Introduction en français
Programaedje : |
Rezultats - Résultats - Results
a (al / å / ås / åzès)a (div.) à. s'agglutine avec l'article: a+li = a l' (devant voyelle) / å (masc. devant cons.) / al (fem. devan cons.); a+les = ås ou åzès.I. [plaece] • 1. À, au. Aler a Lidje, a pî, å martchî. Dire a l' ome, al feme, ås efants, a les efants, åzès efants. Å cir Au ciel. Al tere Par terre. Les puns toumèt al tere. L' åbe tchait al tere. Di cial a la. D'ici là. Aveur ene bague a s' doet. Avoir une bague au doigt. Esse prezint a lu Être conscient. Aler al coulote. Aller au cabinet. Moenner l' vatche a torea. Mener la vache à la saillie. Aler a messe. Aller à la messe. Aler a vepe. Aller aux vêpres. A rowe, a tchmin Au bord de la rue, du chemin. Mostrer å doet Montrer du doigt. Parints d' å lon Parents éloignés. Bouter ene sakî å cou Pousser qn au derrière. Moenner å molén Mener le grain au moulin. Vinoz å feu. Approchez-vous du feu, venez près du feu. Mete a dos Prendre sur le dos (pour porter). Mete a spale Charger sur ses épaules. • 2. Chez. Aler å docteur Aller chez le médecin. Aler a s' matante, a l' ôrlodjî Aller chez sa tante, chez l'horloger. Aler e scole ås fréres, ås djezuwites, ås benedictins, ås seurs. Raler a s' mame Rentrer (à demeure) chez sa mère. Mete si fi å pondeu Mettre son fils en apprentissage chez un peintre • 3. Confère au verbe un sens plus général que dans son emploi transitif. Comp.: Code on pun Cueillir une pomme. Code les puns Cueillir les pommes (qu'on peut attraper), ces pommes-là. Code ås puns Faire la cueillette des pommes. De même: Råyî ås crompires, ås canadas, ås petråles Arracher les pommes de terre, les betteraves. Planter ås canadas Planter des pommes de terre. Code ås scheuves Décolleter les betteraves. Tcheryî a l' ansene Conduire le fumier aux champs. Rilever ås djåbes Relever les gerbes. Aler ås cmeres. Tirer al troufe Pratiquer l'extraction de la tourbe. Relére å tcherbon d' bwès Effectuer le tri du charbon de bois. Endaler å four, ås comissions. Aler ou wårder ås vatches Garder les vaches dans des pâturages non clôturés. Aler ås lokes Acheter des loques au porte-à-porte. Rascode ås meres di singlés Faire la recapture des laies. Aler ås muguets Aller cueillir des muguets. Aler ou endaler å bwès Aller chercher du bois. Aler å pwin Aller chercher du pain. Taper ås cayôs Lancer des pierres; etc. II. [tins] À, au. A solea levant, coûtchant Au soleil levant, couchant. Dimwin å matén Demain matin. A ç' moumint cial En ce moment. A l' abitude D'habitude. Al samwinne, dji vs irè vey La semaine prochaine, j'irai vous voir. Å passaedje Au passage, lors du passage (des armées, des oiseaux migrateurs...). Al campagne En été, pendant l'été. Semer å måss Semer au printemps. A feyes Parfois. A deus côps En deux reprises. Å pus sovint Le plus souvent. Payî a fwait Payer au comptant. Payî å moes Payer à la fin du mois. Feme al djournêye Femme à journée, ménagère. Costri al djournêye Couturière à la journée. Al nute Au soir, pendant la soirée. Å moes d' måss Al nive Pendant la saison des neiges. Ås glands À la saison des glands, à la saison où tombent les glands. Ås fayenes. I fåt sognî les singlés, minme ås glands et ås fayenes. III. [divers] • 1. En. Abiyî a sôdård Habillé en soldat. Ene feme mousseye a ome Une femme habillée en homme. Si mete a dimegne Revêtir ses habits du dimanche. A plinne santé En pleine santé. Si mete a rangs d' agnons Se mettre en rangs d'oignons, sur une même file. Côper a bokets, a cwate, a xhuflot Couper en morceaux, en quatre, en biseau. Prinde li grin a xhuflet Prendre l'épi de biais. Bal a shabots Bal en sabots. Ariver a hiede Arriver en foule. Si pormoenner a cpagneye Se promener en compagnie. Rivni a spér Revenir en esprit (après la mort). A l' oneur di Diu En l'honneur de Dieu. I l' a dit a m' prézince Il l'a dit en ma présence. Semer a royons En sillons. Tourner a Changer en, transformer en. I m' fwait tourner a bourike. Il m'abrutit. • 2. De, du, des. A deus mwins Des deux mains. Mostrer å doet Montrer du doigt. • 3. Avec. Roter a crosses, a schaesses Marcher avec des béquilles, sur des échasses. • 4. Par. A pougneyes Par poignées. Elle a des galants a dozinnes. Elles a des courtisans par douzaines. • 5. Envers, pour. Esse bon a ses parints Être bon envers ses parents. • 6. [dins totes sôres di nos] On codeu ås pemes Un cueilleur de pommes. Mareye ås boubounes Marie la marchande de bonbons. Poirteu ås brikes Porteur de briques, manœuvre. Poirteu ås saetchs Portefaix. Taeyeu å bwès Bûcheron. Poirteu å laecea Laitier. Kimere ou feme å laecea Laitière. Kimere ås sminces Vendeuse de semences. Lagueu ås åbes Élagueur. Djouweu ås cåtes Joueur de cartes. Seur ås malådes Sœur de charité. L' ome al hoye, al diele Le marchand (ambulant) de houille, de terre glaise. On foumeu al pupe Un fumeur de pipe. Molén å ou a vint Moulin à vent. Fier ås tchåsses Aiguille à tricoter. Ene blague å toubak Une blague à tabac. Li scole å(s) mwaisse(s) L'école primaire des garçons. Li scole ås seurs L'école primaire des filles. Ene boesse å toubak Une boîte à tabac. Les coûsses ås tchvås Les courses de chevaux. Frumixhe, copixhe a-z ailes Fourmi ailée. Do pan a-z ouy Du pain qui a des yeux. • 7. [dins totes sôres d' advierbires] A cou tot nou Tout dépenaillé; fig. dans le dénuement. Å vraiy Au vrai, en vérité. Al boune De bonne foi, sincèrement. Ovrer al vude, alouwer a målvå Travailler, dépenser en pure perte. Ovrer a foice Travailler d'arrache-pied. Si pormoenner a cabasse Bras dessus bras dessous. Mete å droet Mettre à l'endroit. Esse å droet Être à l'endroit. A fwait, a make, a bele, a l' aschate, etc., waitîz a fwait, make, bele, aschate, etc. • 8. [dins totes sôres di ratoûrneures] Aler a rén Se terminer en pointe, aller en s'amincissant, disparaître. Tourner a rén Dépérir, péricliter, finir en queue de poisson. Aler a rén come l' efant Tereze (ou Cicîle). Aler a setch Tarir. Cori a trî, a royes Être en friche, en jachère. Esse ås andjes Être aux anges. Côper a longueu Couper à la longueur voulue, à la bonne longueur. A mwin! À l'aide! Esse a ût al tåve Être à huit à table. Ramasser di l' ôr al palete Ramasser de l'or à la pelle. Souner a moirt, a djoye Sonner pour un décès, une réjouissance. Esse a plinne poirtêye ou a plinne foice Être à son plein rendement. End esse a Être redevable de. Coster a dobe Coûter doublement. Aler a s' potche Débourser. Esse a boune sicole Être à bonne école. I sont a leu parey Ils sont identiques. Endaler a mizere Tourner à rien, s'en aller en état misérable. Come i voet fé ås ôtes, i l' fwait Il agit comme il voit les autres agir. C' est å ci k' creyrè l' pus foirt C'est à qui criera le plus fort. Tcheryî ås tchvås Transporter sur chariot. A çou ki dji pou vey Comme je puis le voir. • 9. [avou on rmetant addjectif] Tchaeke al pus foirt, al pus abeye Chacun à l'envi. Tchaeke al pus bea Tous plus beaux les uns que les autres. On s' croet tertos al pus malén C'est à qui se croira le plus malin. • 10. [Avou l' infinitif] Djouwer å cori Jouer à courir, à la course. Djouwer å toutchî ou å côper (un joueur doit en toucher un autre, qui prend sa place, et ainsi de suite). Gn a pont d' avance a braire Il ne sert à rien de pleurer. Dji n' è sai nén a pårler. Je n'en connais pas grand chose. I n' dimande k' a-z ovrer. I gn a rén a l' arester Il n'y a rien qui puisse l'arrêter. • 11. [djerondif] En. Raler a tapant s' caskete e l' air Retourner en jetant sa casquette en l'air (de joie). A dansant En dansant. Si dloujhî a passer l' nute Se harasser à passer la nuit. Cisse cote n' a nén schoyou a l' laver. Cette jupe n'a pas déteint au lavage. Mots rshonnants: a (codjowa d' aveur), a (plante), a (salut), a (lete), a, â (sorprijhe). Trové dins: a [C1,C9,C13,E1,E21,E34,E170,E200,E203,O0,O2,O3,O90,R13,S0]; à [C8,C13,C62,C99,C106,O4,S17] / al [C8,C9,C106,E1,E34,E170,E200,O0,O2,O4,R9,R13,S0]; al' [O3] / å [E1,E34,E170,R13]; au [C1,C8,C9,C62,C106,O2,O4]; â [E200,E203,S0,S200]; an [E165]; o [S0]; ou [S17,S117] / ås [E1,E34,E170,R13]; aus [C62,C106,O2]; âs [E200,S0]; à lès [O4]; aux [C8]; â [E203] / åzès; auzès [C62,C106]; azès [E13] å dzeu (dzeu) ou ådzeuå dzeu ou ådzeu (adv.) Au-dessus, dessus (par), haut (en). adv;-prep, å dzeu di, au-dessus de: metoz l' å dzeu del montêye ; li pondeu est tot å d'zeu del schåle ; å dzeu do martchî, par dessus le marché.|+ <> å-d'zeû, å-d'dizeû au-dessus : å d'zeû do martchî (ou d' çoula) par dessus le marché ; vos-åroz on kilo å d'zeû, atchetez mès puns, vos-åroz l' mande å d'zeû en supplément, en surplus ; dj'ènn'a disqu'å --- dèl tièsse par-dessus la tête ; c'èst trwès måjones å d'zeû dèl min.ne au delà de la mienne ; såteler å --- d'on moncia d' pîres, dèl håye, do feu, di l'êwe ; dimeurer å --- d' l'êwe rester sur l'eau, flotter ; d'å --- étant au-dessus : intrans, nos vièrans mî l' cortèdje d'å --- ; monter å --- ; si såver pa å ---, so lès teuts ; ovrer å --- di sès fwaces ; å-d'dizeû supplément (v. å-d'dizeû) Trové dins: (å dzeu, ådzeu); au d'zeû [C1,O0]; au-d'zeû [C9]; audzeu [C8]; å d'zeûr [E34]; å-d'zeûr [E1] / (åd dizeu); au-d'dèzeû [O0]; au-d-dizeûs [C1] å, åså, ås (prép.) au, aux. å est la forme contractée de a + li au masc. devant consonne (al au fem. et a l' devant voyelle pour les deux genres); ås est la forme plurielle (contraction de a + les).Waitîz a: a. Trové dins: å [E1,E34,E170,R13]; au [C1,C8,C9,C106,O2,O4,O51]; â [E200,E203,S0,S200]; an [E165]; o [S0]; ou [S17,S117] / ås [E1,E34,E170,R13]; aus [C1,C106,O2]; âs [E200,S0]; à lès [O4]; aux [C8]; â [E203]; âns [E165]; ôs [Bour,Sing] abråyler ou abråyterabråyler ou abråyter (v.c.)• 1. boutonner (la braguette) • 2. accoutrer, mal habiller, habiller d'une façon ridicule. Vo t' la droldimint abråylé! • 3. relier, solidariser. Li Benelusse va --- les troes payis po leu diswalpaedje economike. Waitîz a: abråylé, abråyleure, abråyelreye; disbråyler. Trové dins: abrauyelè [C8] / abråyeter [E34] advineu, advineuse ou advinresseadvineu, -se ou advinresse (o.f.n.) devin, devineresse, devineur, -euse, personne qui sait deviner.Waitîz a: adviner. Trové dins: advineu [C8,C9a]; advineû [C1,C9,O0,O4]; advineûs [E34]; ad'vineûr / ad'vin'rèsse advitam ou advitam eternamadvitam ou advitam eternam (adv.) Ad vitam eternam, éternellement, à tout jamais, sans fin. Souvent altéré en tervî-terdam ou âm' éternâm.Waitîz a: eternam. Trové dins: advitam [R9] / ad vitam étèrnam [E34]; ad-vîtam-étèrnam [E1]; âm éternâm [C1]; ad vitam' étèrnam' [S0] ådzo (å dzo) u åd dizoå dzo ou ådzoI. (adv) Au-dessous, en bas, en-dessous. purdoz l' paket pa ---; prindoz l' pa ---: par en-dessous. II. ådzo di (prép) au-dessous de: ådzo do tier; ådzo del finiesse. Waitîz a: å, dizo. Trové dins: (å dzo, ådzo); au d'zos [C1]; au-d'zos [C9]; å d'zos [E34]; au-d'zo [C9]; audzou [C8]; å-d'zos [E1]; ou dzous [S117] / (åd dizo); å-d'dizos [R1]; au-d-dizos [C1]; au-d'dèzous [O0] aler al vijhenealer al vijhene (loc.v.) aller cancaner dans le voisinage; aller parler chez les voisins. (rl a: vijhner, aler al vijhnåjhe, å vijhnaedje; ... al canlete, al flawoûde, al dåripete; aler tchafyî, ... canler).Waitîz a: vijhén. Trové dins: aler al vîhène [G217]; aler al vihène [E165]; aler al wihène [G217]; aler al vwèzine [G217]; aler ô vèjin [G217]; aler â vwèzin [G217] aprumeaprume (adv.)• 1. d'abord. c' est --- insi k' i fåt fé, c'est d'abord de cette façon qu'il faut faire. • 2. surtout. c' est bén mi --- k' a des prouves. • 3. seulement maintenant, à peine maintenant. il arive ---; vo vs la ---?; c' est --- ouy k' i fwait tchir viker. c' est --- asteure k' i sait bén cwè; dji so --- rimetou d' ene sôre k' i m' arive l' ôte; il est --- rintré k' i n' pinse k' a rsôrti. dj' esteu --- nomé k' i m' a falou aler sôdård. • 4. seulement alors, alors surtout. c' est --- ki dj' årè bon; c' est --- adon k' dj' ava sogne. c' est --- adon k' on s' a dimefiyî d' lu. Waitîz a: prume. Trové dins: aprume [C1,C9,C13,R13,S0,S27,S117]; aprime [S0]; apreume [E1,G203,R1]; aupreume [O0]; aprome [G203]; aprame [E34]; aprème [E21]; ôprème [C8]; oupreume [O2]; à prume [C1]; ou preume [O90]; au preum [O3]; aprem [E212]; apreumm [E177a]; apramm [E177a] astcheu ou astcheyouastcheu u astcheyou (codjowaedje) participe passé de astchaire.Trové dins: astcheu [C8] åwe u oyeåwe u oye (f.n.) oie. li måle di l' --- , c' est l' djår; ene plome d' ---: une plume d'oie (pour écrire); les oyes si vont laver dins les bîs et les rixheas; les oyes sont todi a damadje.» djon.ne ---: oison (Sin. oyon, oujhon) » ene såvadje ---: a) une oie sauvage; b) (par confusion) une grue les såvadjès ---s ripassèt, nos årans d'abôrd del nive. (sin. growe). » pate d' ---: feuille du faux platane; » totes ses poyes, c' est des ---s: se dit de qqn qui exagère. » t' irès å paradis des ---s: tu iras au paradis des oies = tu es un nigaud/ » li djeu d' l' --- ou d' ---: le jeu de l'oie ou de la mère l'oie » djeter ou taper ou maker a l' ---: espèce de jeu qui consiste lancer une barre de fer pour trancher le cou d'une oie suspendue ou trancher la corde à laquelle pend une oie morte. » maker a l' ---: frapper pour faire tomber. dji l’ a maké a l' ---. » rowe d' ---s: roue garnie d'oies. » pinde a l' ---: a) pendiller (la façon de l'oie dont le cou est presque tranché). li tchvå a si soe ki s' linwe pind a l' --- ; il est si nåjhi qu' ses bresses lyi pindèt a l' ---. b) ne plus tenir qu' un fil; c) être mourant. » dji t' va cråwer a l' ---: je vais te faucher d'un coup. » ele sintirè vite a s' cou come les ---s vessèt: (d'une jeune file), elle connaîtra bientôt le désir. » fé l' rowe d' ---:, faire la culbute latéralement sur les mains (sin. fé l' rowe di tcherete. Waitîz a: åwlete, åwlî, åwidî, pate d' åwe; oyon, ôclete, ôclî. Trové dins: åwe [E1,E34,R9,R11,R13]; âwe [E21,E212,S0]; auwe [C1,C8,C9,C13,S36]; ôwe [O4]; owe [O92]; âw [E177,E203]; aûw [E177] / auye [C9,S117]; ôye [G152,S0,S117]; on.ye [S117]; oûye [S0]; oûy [G152,S117]; ouy [G152,S117]; wè [O4] barboteu, barboteuse ou barbotressebarboteu, -euse ou -resse (o.f.n.) personne qui barbote:• 1. qui bavarde souvent, bavard(e), radoteur (-euse). a-t on jamwais veyou on --- parey, i n' såreut s' taire;taiss-tu ---, ti t' vas hagnî e l' linwe; ene ---resse ni såreut esse ene boune feme di manaedje. rl a: limteu. • 2. bafouilleur. rl a: fafiåd, fafouyåd. • 3. grondeur (euse), qui gronde souvent. • 4. qui gronde, qui réprimande. Waitîz a: barboter. Trové dins: barboteu [C8]; barboteû [C9,E1,O0,O3,O4]; barboteûs [E34]; bârboteû [C1]; barboteûr [E165] / barboteûse [E1,E34,O4] / barboterèsse [E1,E34]; barbotrèsse [E165] boeveu, boeveuse ou boeresse (beveu, beveuse u bevresse)boeveu, -euse ou boeresse (o.f.n.) buveur (-euse). on --- d' peket, il a ene narene come on --- d' bourgogne; ene ---esse di cafè; elle a maryî on ---, i sront todi pôves; ni nén esse ---, être sobre.Waitîz a: burteu, tetåd, pecteu, gotî, chnikeu, pinteu, sôlêye, lampeu, årnikeu; boere. |+ bodje A (bev-) come vey et croere? (cåzu decidé e minme tins). Trové dins: bwèveû [C1,O4]; bwèveu [C8]; bèveû [C9]; bèveûr [E21]; bwoveû [O0]; boveûs [E34]; buveû [E1,O0,O3,O4] / bwèveûse [O4]; buveûse [E1,O4] / beûrèsse [E1,E21,E34]; bèvrèsse [E21]; buvrèsse [E1] boufteu, boufteuse ou bouftresseboufteu, -euse ou -resse (addj.) goinfre.Waitîz a: boufåd, boufeu, bouftåd, broufteu; boufter. Trové dins: bouf'teû (boufteû) [E1] / bouf'teûse [E1] / bouf'terèsse [E1] bourdeu, bourdeuse ou boudressebourdeu, -euse u boudresse (o.f.n.) conteur (-euse) de bourdes, menteur (-euse). il est ossu --- k' ene gazete; si çoula n' est nén vraiy, li --- n' est nén lon; kî dit --- di voleu. ; si çoula n' est nén vraiy li --- n' est nén lon.Waitîz a: minteu; bourder. Trové dins: bourdeu [E177a]; boûrdeû [C1,C9,E1]; boûrdeûs [E34]; boûrdeûr [E21] / boûrdeûse [E1,E34]; bourdeuss [E177a] / boûd'rèsse [E1,E21] bouriåd ou boureabouriåd ou bourea (o.n.)• 1. bourreau. • 2. homme dur, être cruel, brute. c' est on --- po ses efants; il est deur come on ---; il est trop --- åtoû des biesses; c' est on vraiy --- télmint k' i mambornêye ses efants; se dit aussi d'une femme: ké --- ki ç' feme la! (rl a: bouriåde, bouriate, boy, brute). • 3. personnage de l'ancien carnaval de Cerfontaine dont le rôle principal était de pendre les étrangers qui refusaient de payer leur obole. • 4. (t. jeu) bourreau, coup au jeu de toupie consistant à expulser du cercle toutes les toupies d'un seul coup. fé ---. (rl a: boy). Famile: boureater, boureatreye. Famile: bouriåde, bouriåder. Mots rshonnants: bôrea, borea, bolea. Trové dins: bouriå [E34]; bouria [C8,C13,E1,E21,O4,O5]; bouriâ [E177a]; boûria [C1,O0,O2]; bôria [C9,E2]; bouriat [E212]; boûrê [Ernest Benoit]; bôrea [R13]; boâria [LBer] broke-e-l'-cåvebroke-e-l'-cåve (o.n.) espiègle. Waitîz a: tchôd pwin.ne, frére Inri, apotikêre makêreTrové dins: broke o l' cauve [C1] cabozet ou -etecabozet ou -ete nm ou f Coiffure sans visière, coiffure genre béret marin.Trové dins: cabozèt [O0] cafougneu, cafougneuse ou cafougnressecafougneu, -se ou -eresse nm et f Celui, celle qui froisse. v'è-st-one fameûse ---èsse, èlle abîme tos sès moussemints ; on --- d' lokes|+ cafougneu, -se nm et f Gâcheur (-euse), maladroit (-e). Trové dins: cafougneû [C1,E1,O4]; cafougneu [C8] / cafougneûse [E1,O4] / cafougnerèsse [E1] calandrer ou calandercalandrer ou calander (v.c.) calandrer, repasser à la calandre (le linge). ene machine a --- l' bouwêye.Parintêye: calande, calandreu, calandreye; discalandrer. Trové dins: calandrer [E1,E34] / calandè [C1,C13] caspouyeu, caspouyeuse ou caspouyressecaspouyeu, -euse ou -resse (o.f.n.) gaspilleur (-euse).Waitîz a: caspouyî. Trové dins: cåspouyeû [E1]; caspouyeûs [E34] / cåspouyeûse [E1] / cåspouyerèsse [E1] copineu, copineuse ou copinressecopineu, -euse ou copinresse (.o.f.n.) personne qui fait la causette, qui devise.Waitîz a: copiner. Trové dins: copineû [C1,E1] / copineûse [E1] / copinerèsse [E1] cotlî ou cotî, cotiressecotlî ou cotî, cotiresse (o.f.n.) maraîcher, ère: "ene bene, ene cårmane di --- ; i fwait l' ---:" il cultive ses légumes pour les vendr. shûte {COTELI1.MMO}; "tchapea d’ cotiresse:" chapeau de feutre à grands bords que mettait la maraîchère pour porter un panier sur la tête. (rl a: cossinî, djårdinî) | cwand i tone e moes d' avri, li --- s' redjouwit:" quand il tonne au mois d'avril, le maraîcher se réjouit; lès ---s d, n. Waitîz a: corti; cotyî.Trové dins: cotelî [C1]; cotlî [R13] / cotî [E1,E170] / cotîrèsse [E170]; cot'rèsse [E170]; kotierèss [E203] cozeu, cozeuse ou keuzressecozeu, -euse ou keuzresse (o.f.n.)• 1. couseur (-euse) (de chapeau, de livres, etc.). li keuzresse d' ebalaedjes. • 2. couturier (-ère). (rl a: costri). Waitîz a: keuze. Trové dins: cozeû [E1]; coseû [C1]; keûdeû [O4] / cozeûse [E1]; keûdeûse [O4] / keûzerèsse [E34] discalandrer ou discalanderdiscalandrer ou discalander (v.c.) retirer de la calandre.Waitîz a: calandrer. Trové dins: discalandrer / discalandè [C1] divanzir / dvanzir (divant-ir / dvant-ir u divant-z-ir / dvant-z-ir ou divant-ayir)d(i)vanzirI. (adv.) avant-hier. Dji l' a co rescontré dvanzir; il est evoye ---. (sin. divant-ersè). II. (o.n.) avant-veille » divant dvanzir; ou: l' ôte des dvanzirs: il y a trois jours, la veille d'avant-hier Waitîz a: divant, ir, ayir. Trové dins: divant-z-ir [R9]; divant-îr [C9]; èdvant yîr [C1]; advant îr [C1,S0]; ad'vant-îr [C9,C13]; advant-hîr [C9a] / divant-z-ir [R9]; divant-z-îr [E1]; avant-z-yêr [O0]; ad'vant-z-îr [C9,E1]; advant-z'hîr [C9a]; avan-zîr [E177a]; divant-ayir [R9]; divant-aeyir [R13]; dvant-ayir [R9]; dvan-yîr [G203]; dvan-zyèr [G203]; dvantyér [G203]; dvan-yêr [G203] djo ou djonsdjo ou djons int Interjection d'impatience, allons. hay ! ---, vinoz ? ; ---, lèyîz-m' tranquile ! ; alons, ---, î èstans n' ?Trové dins: djo [E1,C9]; djons [E1] éé (o.n.) nom de la lettre E.Trové dins: é [E1]; e [C8,C9,E21]; eu [S0] e, ele, el (prep) dans le, dans la, au (le pluriel est ezès).» e: devant un mot masculin commençant par une consonne: e bwès, dans le bois; e pazea, dans le sentier; aler e djårdén, dans le jardin; si pormoenner e solea, au soleil; si bouter l' coide e hatrea, se mettre la corde au cou; aveur li diåle e coir. » el: devant un mot feminin commençant par une consonne. el veye, en ville. » e l': devant un mot commençant par une voyelle. l' oujhea est e l' åbe; il a tcheyou e l' aiwe, il est tombé à l'eau. Waitîz a: e, en, pixhåd-e-lét. |+ ;- au: avu one bague è ou a s' deut, avoir une bague au doigt; one sope è (ou ås) pès, une soupe aux pois; |+ ;- au: è (ou å) mwès d' mås', au mois de mars |+ ;- sur: avu s' tchapia è l' hanète, avoir le chapeau sur la nuque; ni rin avu è s' vôye, ne rien avoir sur son chemin |+ ;- dans (devant art. possessif): è s' måjon, dans sa maison; sôrti d'è s' måjon, sortir de sa maison; è s' mwin, dans la main; è m' potche, dans ma poche; mi fré è-st-è s' tchambe, mon frère est dans sa chambre. |+ ;- dans (devant art. déf. et un mot commençant par une voyelle): è l'èglîje, dans l'église; è l'ombe, dans l'ombre; è l'êwe, dans l'eau; è l'årmwêre, dans l'armoire; è l'åme; dans l'âme. |+ ;- dans (devant art. déf. et un mot féminin commençant par une consonne): i s' pormine è l' rowe, il se promène dans la rue; è l' plèce d'ovrer, i s' pormine, au lieu de travailler, il se promène; ni d'mèrez nin è l' plouve, ne rester pas à la pluie. Trové dins: e [R13]; è [C1,C9,C13,E1,E21,E34,E203,O0,O2]; ou [C8]; o [SO]; ot [E212] / el [R9,R12]; èl [E1,E34]; ol [S0] harlikinåde, harlikinaedje ou harlikinreyeharlikinåde (f.n.), harlikinaedje (f.n.) ou harlikinreye (f.n.) arlequinade, bouffonnerie d’Arlequin. Cisse comedeye la est ene fire harlikinåde. cette comédie est une arlequinade bien paumée.Waitîz a: harlikin. Trové dins: harlikinâtt [E203] / harlikinech [E203] / harlikinnrèie [E203] houprale di clokî ou hourete di clotchîhouprale di clokî, hourete di clotchî (f.n.) chouette effraie (Tyto alba).Waitîz a: houprale, hourete, clokî. Trové dins: houperale di clokî [E170] / hourete di clotchî [R17]; hurète du clotchî [S117] hous (hoûs)hoûs (o.n.) houx. monter èn osti so bos d' ---. (sin. heuzî, hoûssea).Waitîz a: hoûssea, hoûssire. |+ rifondaedje: des cints ponts sont cité pa l' ALW, li OU est todi court => hous, avou candjmint d' voyale (oû) dins l' parintêye. Trové dins: hoûs [R9]; ouch' [O4]; hou [G206]; ou [G206]; hu [G206]; heú [G206]; hous' [G206]; ouch [G206] hôwhôwI. (interj.) • 1. cri du charretier pour faire arrêter les chevaux. (Sin. håre, hû [Est-wallon]; ct. hû [ouest-wallon], hote). • 2. halte. fé ---, faire halte, obéir au signal d'arrêt; criyî ---, faire cesser; ---, valet! nos n' î estans pus m' shonne-t i! II. (o.n.) (forme substantivée, invariable) expression de l'interjection hôw. » awè meyeu deus hôw k' on ---; u: inme mî deus «hôw!» k' on «hû!»: être paresseux, paresser, être inactif. Trové dins: hôw [G209,O2,S117]; hôwe [C57]; hô [G209,S0]; ôw [O2]; ouwe [C9]; ôwe [O0]; auwe [C1,C8,C9,C106,O4]; auw [C13,C62]; eûw [O0]; åw [R13]; ô [O3]; wô [O3] kipagneye ou copagneye / cpagneyec(o)pagneye (f.n.)• 1. compagnie (personnes qui accompagnent) bondjoû, Sedoniye et l' ---!, bonjour, Sidonie et la compagnie! (= et ceux qui vous accompagnent); i gn a si boune --- ki n' doeve si cwiter, il n'est société si agréable qui ne doive se séparer; • 2. (armée) compagnie; --- d' infantreye. • 3. compagne, conjoint (surtout s'il est disparu): mi ---, mon conjoint; cwand on-z a pierdou s' ---, on-z a tot pierdou, quand on a perdu son conjoint, on atout perdu. Parintêye: acpagnî, acpagnter. Trové dins: kipagney; compagnîye [C1,O0,O4]; kipagnèye; kipagneye [R13]; compagneye [R13] / cpagnîye; kpagnèie [E203] kipagnon ou copagnon / cpagnonc(o)pagnon (o.n.)• 1. compagnon. | aler compere et ---, se promener souvent ensemble amicalement; les ---s poirtént ene rodje cinteure et on foulård, les compagnons portaient ceinture rouge et foulard. (rl a: kipagneye). • 2. chemineau, ouvrier instable, circulant d'un chantier à l'autre. (Syn. rôleu d' travo). Trové dins: compagnon [C1,O0]; kipagnon [R13] kiweler ou coweler / cwelerkiweler ou coweler / cweler (si) (v.pr.) se rouler (sur le sol, etc.). (rl a: kirôler, kitroyî, kiveroyî)Waitîz a: weler. Trové dins: kiwèler [E170] / k'wèler [E170] nåvicule ou navetenåvicule (o.n.) u navete (f.n.) navette (vase) d'église.Waitîz a: nåve. Trové dins: nåvicule [E1]; navicûles [E34] / navète [E1] nute ou niûtnute (f.n.) u niût (f.n. u o.n.)• 1. nuit : i fwait rade --- l' ivier; li --- tchait; fé ene boune --- ; doirmi ene boune --- !: dormir une nuit pleine li spexheur del ---; passer l' --- d' on côp d' feré: passer la nuit d'une traite ; fé l' --- ; u: esse di --- : travailler la nuit; ene biesse di --- : un animal nocturne ; on poy par --- : un noctambule intrépide ; on bonet d' --- : un bonnet de nuit : esse trisse come on bonet d' --- ; tåve di --- ; passer l' --- a boere; li pôve pitit n' pasrè nén l' --- ; i frè bén vite --- ; i voet mî del --- ki do djoû ; cisse --- ci: cette nuit ; li --- passêye; ou: li --- k' est passêye; ou: li --- k' est houte: la nuit dernière ; li --- di dvant: la nuit précédente; li --- divant l' cisse k' est passêye: l'avant-dernière nuit; vir ene araegne al ---: heureux présage; cwand i fwait ---, ç' n' est pus rén do djoû, dit-st i l' vårén quand il fait nuit, le jour n'a plus d'importance, dit le brigand; li vesprêye vént todi dvant l' --- ; å niût, les tchets sont gris; li ci kel piedreut par --- li ramoennreut do djoû; al Sint-Ignace, des ---s, on voet l' plaece ca les djoûs ralonguixhèt di 46 munutes di ---; li --- apoite consey; passer des målès ---s: passer de mauvaises nuits ; passer måle --- : passer une nuit d'orgie. (sin. nuteye). » par --- ; u: del --- ; u: å niût: pendant la nuit, nuitamment. roter del --- : marcher de nuit; il a tcheu del nive par --- ; travayî par --- : faire les nuits; ene eure par ---; ou: ene eure del --- : une heure du matin (sin. ene eure å matén). » messe par --- ; u: messe emey nute: messe de minuit (sin. messe e meynute). » tote ---: toute la nuit. il a ploû tote ---; l' efant a brait tote ---. » a tote ---; ou: on côp l' niût tcheu; ou: al noere serêye ---: à nuit close, à la nuit noire, en pleine nuit. i fwait noere ---: il fait nuit noire. » li --- di may: la première nuit de mai (chant local de Malmedy). » å bron del --- ; u: al toumêye del --- à la nuit tombante (sin. a l' anuti, al brune, al brunete). » passer l' ---; ou: passer l' --- foû di s' lét: a) veiller (un mort) (sin. woeyî); b) passer la nuit en réunion, passer une nuit blanche. (sin. fé shijhe trawêye, parnuter). » passer les ---s: a) mener une vie nocturne; b) rester au chevet toutes les nuits. » cachî après l' --- : flâner, s'ennuyer. » on tchet d' --- : un noctambule. (sin. racaweu d' shijhes). » i n' a si long djoû ki n' arive al ---: toute fortune peut être perdue. » c' est d' å djoû al ---: la différence entre eux est totale. » li --- vénrè co dvant l' djoû: vous m'avez préparé un travail que je ne pourrai terminer que demain. » --- et djoû; ou: djoû et ---: nuit et jour, jour et nuit. travayî --- et djoû; ene lampe k' est esprijhe djoû et ---; rouminer djoû et ---. » boune --- Djîle!: paroles de refus prusse mu cint francs! :: boune --- Djîle! et on ajoutait autrefois dji rvoe d' èn ouy je vois clair dans votre jeu. » prinde les djoûs po les ---s: se méprendre. (sin. prinde boû po vatche). » boune nute: bonsoir, bonne nuit. dji vs va priyî l' boune ---. • 2. veille : li --- di Noyé: la veille de Noël. • 3. soir dans les expressions: al nute; u: å niût: au soir, à la soirée. ouy al ---: u: enute al ---; ou: ådjourdu å niût: ce soir ; vos vénroz a screne å ---; do matén å ---. • 4. obscurité : i fwait ---, il fait sombre, obscur ; i fwait si --- k' on n' î voet gote: on n'y voit goutte ici » i fwait --- ewou çk' i s' piede: il est avisé, il sait gérer ses affaires. (sin. i freut spès la k' i s' piedreut). Waitîz a: nutêye / nuteye, nutisté, parnuter; alnute, meynute, bounute. Trové dins: nute [C9a,E34,R13,S117]; nut' [C1,E1,S0]; nût' [O4]; nutt [E203]; nëtte [S25] / niût [O0]; nût [O2]; nut [C8]; nêt [C1,C8,C13,E1]; neût [S33]; nout [S5] oo (int.) Oh.» --- +viebe dê: oh +verbe donc!; --- schoûtez dê, oh écoutez donc! (rl a: dê). Waitîz a: oho Trové dins: o [S0]; å [E1] oo (o.n)• 1. la lettre o; voyelle; quinzième lettre de l'alphabet. • 2. abbréviation de omrin (masculin), utilisé dans la description grammaticale des mots. Waitîz a: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z. Trové dins: o [C8,C9a] ôô! (interj.) marque la surprise, la joie, la douleur.Trové dins: ô [C8]; o [E1,E177a] ô (fr)ô (f.n.) Eau. Seult dans les locutions empruntées: Jet d'å Jet d'eau. Å d' vi Eau-de-vie.Trové dins: å [E34]; au [O2] onon (pron. indéfini) on, mot indiquant d’une manière générale une ou plusieurs personnes, et ne s’employant jamais que comme sujet. on-z a bea dire, on-z a bea fé; on-z årè bon; Vola pocwè k' on-z est fir d' esse Walons.» --- vout ki: il semble que. Note d'usage: on-z devant voyelle pour la liaison; Dans le couchant wallon, lorsque le pronom est posposé (par ex. dit-st on) se prononce souvent non nasalisé (di-st-o). Trové dins: on [C1,C9a,E1,E34,E212,FO4,O0,O2,O90,R13,S0]; ô [E34,E211]; o [FO4,O0,O2,O90]; an [S24] / on-z; onz [S117]; on-z- [O0,S0]; on.n- [S0] on / èn, eneon / èn, eneI. (art. indéf. sing.) un, une. (le pluriel est: des). » on: forme masc. devant consonne: on boû, on bea tins; » èn: forme masc. devant voyelle (se prononce comme l'art. feminin): èn ome, èn ôte côp, une autre fois; » ene: forme fém.: ene comere, ene sakî, ene åmaye; peut se réduire à 'ne après voyelle (mais non écrit en orthographe commune, sauf en poésie): dj' a veyou 'ne bele eglijhe. II. (déterm. numéral) un, une (indique qu'il y a un (une) élément ou personne, par opposition à deux, ou trois, etc.). i gn aveut on tchén; i gn a èn oujhea; i gn a ene vatche. Waitîz a: onk, onk, ene. Trové dins: on [C1,C9a,E1,E34,E165,E203,E212,R13,S0]; yun [O4]; ô [E211]; ou [S0]; in [C8,O0,S117]; un [S0]; î [S33] / èn- [O0,S24,S117]; in' [E1]; èn [O2,R13]; 'n- [O2]; èn' [C8]; in- [E1]; on- [C1]; on' [C9a,E165]; eun- [S0,S104,S107]; un-n- [S24]; in-n- [O3]; oun- [S0]; in [E203]; ine [E203]; inn [E203] / one [C1,C9a,E165]; yeune [O4]; ene [E21,R13]; ine [E1]; ène [C8,O0,O3,O4,S117]; oune [S0]; eune [S0]; inne [O3]; yène [C8]; inn [E203] / 'ne [E1,O3]; 'n [O4]; n' [E203] oûoû (o.n.) œuf. --- cût deur; --- cût molet œuf à la coque; ---s fricassîs: oeufs brouillés; fricassêye d' ---s: omelette (Sin. amlete).» cou d' l' ---: extrémité renflée de l' oeuf » tiesse di l' ---: extrémité effilée. » djaene d' ---: jaune d'oeuf. (Sin. casse, ploumete). » blanc d' ---: blanc d'oeuf. » --- d' Påke: oeuf de Pâques, cadeau offert à Pâques. (rl a: cocogne, lapén d' Påke). » awè des ---s padzo les bresses: il est peu enclin à se démener, à travailler. » touwer dins l' oû: tuer dans l'oeuf. Waitîz a: oû do diåle. Trové dins: oû [C99,E1,E165,R13,S0,S44]; ou [C1,C8,C13,C99,S36]; û [S25,S117]; u [S109,S117]; yeu [O0,O4,S33]; yœ [C8]; ieu [O90,S33] / (blanc d' oû); blandoû [E212] oû do diåleoû do diåle (o.n.) morille fétide.Waitîz a: oû, diåle. Trové dins: oû do djâle [S44] ou u uou, u (conj.) ou. deus --- cwate, deux ou quatre.Waitîz a: oudonbén. Trové dins: ou [C9,E1,E89,E203,FO4,FR13,G202,O4,R13,S0] / u [G202,R13,S109]; û [G202,S104,S105,S117]; yu [G202]; o [G202] ouxhouxh (o.n. u f.n.) porte (de maison, de pièce d'habitation). drovi l' ---, ouvrir la porte; leyî l’ --- å lådje: laisser la porte ouverte; serer l' ---: fermer la porte à clé; ene bele pitite ---; bouxhî a l' ---: frapper à la porte; disfoncer l' ---; --- di tchinne; --- di pichpin; on lyi a clapé l’ --- å nez; leyî l' --- a craeye: laisser la porte entrebaillée; èn --- ki s’ drove pa dfoû; on dzo d’ --- k' est tot soké; on a toké a l' ---.» gros ---: a) porte cochère; b) porte d'entrée. » --- di dvant: porte d'entrée. » --- di drî: a) porte de derrière; b) (fig.) subterfuge. » ni pont awè d’ --- di drî: avoir son franc-parler. » --- del gregne: porte de grange. (rl a: poite, poitreye). » a l' ---; u divant l' ---: dehors. (sin. dewôr). » mete a l' ---; u: fote a l' ---; u taper a l' ---: mettre, foutre à la porte, chasser de la maison. » aler ås ---s: aller mendier. » aler a l' ---: aller à selle; est çki vos alez bén a l' ---?: n'êtes-vous pas constipé? » tourner les ---s: faire du porte à porte. » awè l' --- di bwès: avoir la porte close, ne pas être reçu chez une personne dont on a frappé à la porte. » vos n' uzez waire ses ---!: vos visites lui sont rares. » waite padrî l' --- po vey çou k' t' as rovyî: il faut dire bonjour aux gens quand on entre dans une pièce (se dit à un enfant qui entre et ne salue pas). » si on l' fote a l' --- pa l' ---, i rintere pal vite: se dit d'un importun donton ne parvient pas à se débarrasser. » li ci ki schoûte ås ---s etind sovint må: celui qui écoute à la porte déforme ce qui s'est dit. Waitîz a: ouxhreye, ouxhelreye, ouxhlet, ouxhler / ouxhî (v.), ouxhî (n.), ouxhlî. Trové dins: ouxh [R13]; ouh [E1,E203,G204]; ouf [E1,G204]; ou [G204]; ouhy [G204]; ouch [G204]; uhy [G204]; uch [C13,O4,S0,S17,S117]; uche [C8,C9]; huche [S109]; huch' [S109]; euche [S104]; ëch [C65]; hëche [S25]; éch [G204]; ouxhe [E212] oyi-direoyi-dire (o.n.) ouï-dire.Waitîz a: ôre. Trové dins: oyi-dire [C8]; ô dîre [S0] pixhåd-e-lét, pixhåde-e-létI. pixhåd(e)-e-lét (o.f.n.) énurétique, personne qui pisse au lit. (rl a: pixhe-e-lét). II. pixhåde-e-lét (f.n.) pissenlit, anémone des bois, bouton d’or, dent de lion, renoncule âcre (Ranunculus arvensis) (rl a: boton-d'ôr). Waitîz a: pixhåd, e, lét. Trové dins: pixhåd-e-lét [R12]; pihå-è-lét [E170]; pihâ-è-lé [E203]; pihyârd o lét [E200] / pihåde-è-lét [E170]; pihåte-è-lét [E1] schoûteu, schoûteuse ou schoûtresseschoûteu, -euse ou -resse (o.f.n. & addj.)• 1. qui écoute. c' est ene ---resse ås ouxhs. Waitîz a: schoûter. • 2. (o.f.n.) auditeur (-trice). (rl a: schoûtant). • 3. (o.f.n.) curieux (-euse). Trové dins: hoûteû [E1]; choûteû [C1] schovteu, schovteuse ou schovtêyresseschovteu, -euse ou -êyresse nm et f épousseteur. on ---eû d'abits èt d' solés (dans un hôtel)Trové dins: hoveteû [E1] schureu, schureuse ou schurresseschureu, -euse ou -resse (o.f.n.) celui, celle qui récure (dans un hôtel).Waitîz a: schurer. Trové dins: hureû [E1] scrirece / sicrirece ou escrireces(i)crirece (f.n.) imprimante. Dj' a ratchté ene pitite sicrirece a l' intche. (rl a: scrijheuse, imprimante)» --- ås aweyes: imprimante à aiguille » --- a l' intche; --- a stritchaedje: imprimante à jet d'encre. » --- lazer: imprimante laser. Waitîz a: scrire Trové dins: scrirece [R12,R17]; scriyrèce [S117] / sicrirece [R12,R17]; sucriyrèce [S117] / escrirece [R12,R17] skinêye / sikinêye ou eskinêye (schinêye)s(i)kinêye (f.n.) bout de côte de porc (correspondant à une côte flottante de l'homme, composée de cartillage entouré de petits muscles et aponévroses); préparé salé ou mise dans la soupe. (rl a: pitite coisse).Waitîz a: schene. Trové dins: skinéye [C1,C13,C99,C100] sprewe / siprewe ou esprewes(i)prewe (f.n.) (o.n.) étourneau, sansonnet (oiseau noirâtre marqué de petites taches grises), Sternus vulgaris. ene volêye di ---s: une bande d'étourneaux; dji n' a pupont d' ceréjhes, avou totes ces niches siprewes la.» on vî ---: un finaud. » ene longue siprewe: une fille grande et mince. Waitîz a: sprowon; spriwidî. Trové dins: sprewe [R13]; sprèwe [E1,E170,G208]; sprêwe [G208,S0,S117]; spréwe [C62,G208,S33]; sprive [G208,S117]; sprif [C8,S117]; sprîye [G208,S117]; sprâwe [E200,G208]; sprawe [G208]; spranwe [E165]; spriwe [G208]; spruve [G208]; sproûwe [G208]; sprouwe [G208,S36,S117]; sprôwe [G208]; sprowe [G208]; sprouve [G208,S117]; spruwe [G208]; sprûwe [G208]; spreuwe [E34,G208]; spieuve [G208]; sprew [E178] / siprèwe [E1,E170]; siprif [C8]; suprive [S117]; suprêwe [S0] stregne / sitregne ou estregnes(i)tregne (addj.)• 1. étranger, qui agit étrangement. des stregnès djins, on --- vizaedje. • 2. timide, insociable. Mot rshonnant: straegne. Trové dins: stregne [E212]; strègne [E1] vindåve ou vindûlevindåve ou vindûle (addj.) vendable. ene martchandijhe k' est foirt ---; èn årtike ki n' est pus ---.Waitîz a: vinde. Trové dins: vindåve [E1,E34,E170]; vindauve [C106]; vindâle [S0]; vindâbe [O4,S0]; vindåbe [E1] / vindûle [E1,E34] wéwé (o.n.) gué (rl a: hadrene). passer å ---, passer à gué; les ---s d' Bouyon, c' est wice ki l' voye di Lidje côpéve l' aiwe di Lesse.Waitîz a: wézrin; wayî. Trové dins: wé [C1,C8,E1,E34,G135,O0,R11,R13,S117]; wez [S100]; we [E203] zwèzwè (f.n.) oie (on dira plutôt åwe). gn aveut èn oû d' --- dins l' covêye, ça fwait k' on-z a yeu on ptit oyon.Trové dins: zwè [O4,R9]; zwa [G152,S109,S117]; wè [O4] |