Motî walon-francès
Dictionnaire wallon-français
Walloon-French dictionary


Prézintèdje

I gn a «qui» 35.000 èrèdjistrumints (a waire près) dins ci motî ci.

Li motî a stî fait pa des djins difèrinnes, a des moumints difèrins èt avou des métodolodjèyes qui sont difèrinnes èto... (par ègzimpe des difèrinnès ôrtografèyes; mins on riscrîyèdje si fêt po-z årmonihî tot çoula).

Do côp, ci motî chal ni deut nén esse riwaitî come on ovrèdje sincieus qui sût tofêr des rûles bén mètowes, lecsicografikes ou co des ôtes. Vos dvoz èployî ci motî ci por vos vos fé one idêye, come des brikes qui vos vs è siervoz por vos bati vosse prôpe motî walon.

Å dfait des intrêyes divins l' motî, i v' fåt dire qui:

  • Sacwantès intrêyes (les cènes qui cmincèt avou 'ne pitite siteule) sont des foûmes cwan'rèces qui rèvoyèt a des foûmes di rèfèrinces.
  • Des ècôdeus qu' i gn a avént dins l' idêye qu' i faleut mète a pårt dins des intrêyes difèrinnes les ratoûrneures åtoû d' on minme lècsinme, mètans: «fé l' båbe» dins one ôte intrêye qui «båbe».

Såme do motî

I gn a des banslêyes di dicsionaires walons. Saqwantes sont foû ritches èt passèt po des ègzimpes dins l' monde dèl lècsicografèye.

Mins on dicsionaire e-st ossi, tofêr, ene façon di håyner les idêyes qu' on-z a sol lingadje. Èt cåzumint tos les motîs walons èvont di l' idêye qui li walon e-st on atroclèdje di pårlers aparintés. C' est tos dicsionaires «cwan'rèces», qui n' s' interessèt qu' a leu cwane do payis walon.

Ci motî ci, lu, riwaite li walon come on seul lingadje èt sayî di rachèner totes les ritchesses lècsicografikes -djo: tos les mots- di ç' lingadje la dins on seul ovrèdje. C' e-st one såye, co lon d' esse achèvêye, di ramonçler tos les motlîs publiyîs djusqu' asteure (di pus d' 200).

Målureuzmint, po-z avni a coron d' on sfait ovradje, i fåt bråmint d' pus di corèdje èt di tins qui dj' ènn' a. Admètans qu' i gn åreut ds ôtes po-z aidî, i fåt asteure:

  • Dins l' pårtèye qu' est ddja faite, unifyî li façon di scrîre eyèt tot çou qu' est lècsicolodjèye;
  • Ècôder les motîs dèdja publiyîs, aprume a pårti del lète E;
  • Tecnicmint, i gn a moyén èto di cachî après on mot dins l' sins francès-walon, èt co di cwèri après on mot walon scrît dins tot l' minme li kéne ôrtografèye ("Feller" ou "Xh"). Mins çoula n' est nén possibe dins li modêye qui vs avoz vaici pa dvant vos ouys. Qwè qui... I gn a moyén tot l' minme di cachî après on mot francès (waitîz pus bas po saveur kimint). Li scrîhèdje eployî dins les mots dèdja ècôdé est (li pus sovint) on rfondou walon scrît dins l' ôrtografèye da Feller (pont di XH).

Bon, mågré tot çou qu' dji di di négatif pa dzeu, l' ovrèdje qu' a stî fait est dèdja fwart consècant èt pout ddja esse fwart ahessåve. Ci sèreut biesse, vormint, di n' è nén fé profiter ls ôtes.

Kimint cachî après on mot

  • Vos poloz bén mète on «%» al plèce d' on bokèt di mot. Mètans:
    • Si vos cachîz après "ab%", vos trovroz tos les mots walons qui cmincèt avou "ab";
    • Si vos cachîz après "%î", vos trovroz tos les mots walons qui finichèt avou "î";
    • Si vos cachîz après "%avel%", vos trovroz tos les mots walons qu' ont "avel" å dvins.
    Portant, ni mètoz nén ene saqwè di trop vågue, ca l' motî ni v' dène qui 150 responses d' on côp.
  • Come djel diheu enawaire, i gn a saqwants scrîhèdjes d' èployîs. Do côp, si vos n' trovoz nén "båbe", cachîz après "baube" (ou l' contraire...).
  • Tchûzichoz "E scrîhadje Feller" po cwèri on mot d' après si scrîhèdje è môde Feller (come on l' trove sicrît dins lès motîs d' rèfèrince èployîs); insi mètans, si vos tapez "bouhî" ou "bouchî" ou co "bouchi" vos åroz l' årtike po "bouxhî", la k' c' èst les transcrîhèdjes Feller èployîs dins des diccionêres k' i gn a pol vièbe "bouxhî".
  • Tchûzichoz "Dins les årtikes" si vos voloz cachî après on mot dins les årtikes do motî zels minmes. Ene façon nén fwart fène mins qui våt les ponnes di sayî, si vos voloz saveur kimint ç' qu' on dit è walon té ou té mot francès.

Djîvêye des ôtes motîs rwaitîs

C' est po pus tård, plai-st a Diè.

Gråces tot plin des côps

Cisse båze di dnêyes ni fait qui di rprinde li clapant ovrèdje qui des cints di lècsicografes walons, téle fèye des omes di mestî, téle fèye des amateurs, mins todi des amoureus, ont fait des cints ans å lon. Si cist ovrèdje ci arive on djoû a coron, i l' fårè rwaitî come one façon dèlzî rinde bon dvwêr.

Gn treus djins qui s' ont arachî l' cou po fé ci motî ci, des ans å lon: dji rmercèye li Thierry Dumont eyèt l' Lucyin Mahin po ça èyèt l' restant.

Èt po fini, i gn a èto des cints di programeus qu' ont grèté come des dånés po nos ofri, a vos come a mi, les clapantès LIBÈS USTÈYES qui m' ont permètou di mète cisse båze di dnêyes ci sol Ranteule Dègnrèce: dji sondje aprume åzès programeus di Perl, Emacs, MySQL, èt vos 'nn' åroz.