Introduction en français
Programaedje : |
Rezultats - Résultats - Results
tchivå / tchvåtch(i)vå (o.n.)• 1. cheval. èn atelaedje di cwate ---s: un attelage de quatre chevaux. esse bouxhî djus d’ si. tchvå: être démonté, être désarçonné; on tchvå ki pite do cou; u ki hene do cou: un cheval qui rue. (rl a: roncén, cavale, poûte, babaye). » a tchvå: à cheval, à califourchon. si mete a --- so on meur; voyaedjî a ---, voyager en cheval; aler a ---: chevaucher, monter à cheval; dji m’ fote di lu a pî et a tchvå: je n’en ai cure. » pingne di tchvå: étrille. (Sin. streye). » sogneu di tchvås: lad, palefrenier, garçon d’écurie. (Sin. tchivalî). » ståve di tchvås: écurie. » stron di tchvå: crottin. » ça n' si trouve nén dins on stron di tchvå; u: ça n' si trouve nén dzo les pates d' on tchvå: c' est quelque chose de précieux, qqch qui a demandé du travail. » --- d’ ratele; u --- d’ coplaedje: cheval de renfort. » --- d’ coirdea; u: --- d’ panea; u: --- d’ al-mwin: cheval porteur, cheval de gauche monté par le conducteur du chariot; opposé au --- d’ foû-mwin; u: --- di dzo vedje: cheval de droite non monté par le conducteur du chariot. » --- di drî: limonier, (cheval mis au limon). » foirt come on tchvå: fort comme un Turc, fort comme Hercule. (sin. foirt come on boû). » il est trop tård po serer li ståve cwand li tchvå est såvé: il est trop tard pour prendre des précautions quand le mal est fait. » li sporon fwait li tchvå: la motivation est importante. » monter l’ blanc tchvå: faire banqueroute. » monter so ses grands tchvås: prendre un air offusqué, outragé. » ci n' est nén li tchvå ki wangne l' avoenne ki l' mindje: se dit quand une personne profite du travail d'un autre » n’ a nou si bon tchvå ki n' si trebouxhe: tout le monde peut faire une erreur. » kî s’ wåde roncén si rtrouve ---: qui se ménage pendant sa jeunesse se retrouve vaillant à l’âge adulte. » troucler s’ boigne --- po èn aveule: faire une mauvaise affaire, un mauvais marché. » on n' candje nén si tchvå po ene bourike: on n'épouse pas une femme encore plus difficile que son ex. » i fåt moenner si tchvå come on l' kinoxhe: il faut savoir se ménager, si on est de nature fragile. » våt mî cori après si tchvå ki d’ el rilever: se dit en réponse à une remarque envers un homme qui a marié une plus jeune femme, ou inversément. (sin. ... si cavale...). • 2. (--- d' peleu) courte échelle dont se servent les ouvriers qui écorcent le chêne dans les forêts. Waitîz a: tchivålet, tchivålî; tchivalêye, tchivalî, tchivalîdî; tchivåler, atchvaler; tchivå- godén; tchivå-d'-diåle; tchivå-do-Bon-Diu, tchivå-d'-ôr, tchivå d' bwès. Trové dins: tchivå [E1,E170,R13]; tchivau [C1,C8,S108]; tchivô [S28]; tchivâ [E1]; tchuvô [E34,E212b,S0]; tchuvå [S117]; tchèvô [O0]; tchuvâ [E212b]; tchèvâ [S0]; tchuvau [S17,S117]; tcheuvô [S107]; chuvo [E212]; tchèvau [O4] / tchvå [R13,S117]; tchvau [C8]; tch'vau [S17]; tch'få [S117]; tch'fau [C1,O4]; tchfô [S0,S109]; tch'vô [S107]; tchfô [S38]; tchfâ [S0]; dj'vå [E1,E170]; dj'vâ [E1]; dj'vô [E21,E212b,S28]; djvô [E34]; schvoe [C74] tchivå d' bwès / tchvå d' bwèstch(i)vå d' bwès• 1. monture à serrer les fagots. (sin. bayåd). • 2. échelle sommaire. • 3. les tchvås d’ bwès: le galopant (carousel de fête foraine). Waitîz a: tchivå, bwès). Trové dins: tchuvå d' bwès [S117] / tchvå d' bwès [S117]; tchfô d' bwè [S109]; tchfôs d' bwas [S0] |