Motî walon-francès
Dictionnaire wallon-français
Walloon-French dictionary


Rezultats - Résultats - Results

Vos avoz cachî après:
Vous avez cherché:
You have searched:
tchivå-d'-ôr
Eredjistrumint(s) di trové(s):
Enregistrement(s) trouvé(s):
Matches:
1

tchivå / tchvå

tch(i)vå (o.n.)
• 1. cheval. èn atelaedje di cwate ---s: un attelage de quatre chevaux. esse bouxhî djus d’ si. tchvå: être démonté, être désarçonné; on tchvå ki pite do cou; u ki hene do cou: un cheval qui rue. (rl a: roncén, cavale, poûte, babaye).
 »  a tchvå: à cheval, à califourchon. si mete a --- so on meur; voyaedjî a ---, voyager en cheval; aler a ---: chevaucher, monter à cheval; dji m’ fote di lu a pî et a tchvå: je n’en ai cure.
 »  pingne di tchvå: étrille. (Sin. streye).
 »  sogneu di tchvås: lad, palefrenier, garçon d’écurie. (Sin. tchivalî).
 »  ståve di tchvås: écurie.
 »  stron di tchvå: crottin.
 »  ça n' si trouve nén dins on stron di tchvå; u: ça n' si trouve nén dzo les pates d' on tchvå: c' est quelque chose de précieux, qqch qui a demandé du travail.
 »  --- d’ ratele; u --- d’ coplaedje: cheval de renfort.
 »  --- d’ coirdea; u: --- d’ panea; u: --- d’ al-mwin: cheval porteur, cheval de gauche monté par le conducteur du chariot; opposé au --- d’ foû-mwin; u: --- di dzo vedje: cheval de droite non monté par le conducteur du chariot.
 »  --- di drî: limonier, (cheval mis au limon).
 »  foirt come on tchvå: fort comme un Turc, fort comme Hercule. (sin. foirt come on boû).
 »  il est trop tård po serer li ståve cwand li tchvå est såvé: il est trop tard pour prendre des précautions quand le mal est fait.
 »  li sporon fwait li tchvå: la motivation est importante.
 »  monter l’ blanc tchvå: faire banqueroute.
 »  monter so ses grands tchvås: prendre un air offusqué, outragé.
 »  ci n' est nén li tchvå ki wangne l' avoenne ki l' mindje: se dit quand une personne profite du travail d'un autre
 »  n’ a nou si bon tchvå ki n' si trebouxhe: tout le monde peut faire une erreur.
 »  kî s’ wåde roncén si rtrouve ---: qui se ménage pendant sa jeunesse se retrouve vaillant à l’âge adulte.
 »  troucler s’ boigne --- po èn aveule: faire une mauvaise affaire, un mauvais marché.
 »  on n' candje nén si tchvå po ene bourike: on n'épouse pas une femme encore plus difficile que son ex.
 »  i fåt moenner si tchvå come on l' kinoxhe: il faut savoir se ménager, si on est de nature fragile.
 »  våt mî cori après si tchvå ki d’ el rilever: se dit en réponse à une remarque envers un homme qui a marié une plus jeune femme, ou inversément. (sin. ... si cavale...).
• 2. (--- d' peleu) courte échelle dont se servent les ouvriers qui écorcent le chêne dans les forêts.
Waitîz a: tchivålet, tchivålî; tchivalêye, tchivalî, tchivalîdî; tchivåler, atchvaler; tchivå- godén; tchivå-d'-diåle; tchivå-do-Bon-Diu, tchivå-d'-ôr, tchivå d' bwès.

Trové dins: tchivå [E1,E170,R13]; tchivau [C1,C8,S108]; tchivô [S28]; tchivâ [E1]; tchuvô [E34,E212b,S0]; tchuvå [S117]; tchèvô [O0]; tchuvâ [E212b]; tchèvâ [S0]; tchuvau [S17,S117]; tcheuvô [S107]; chuvo [E212]; tchèvau [O4] / tchvå [R13,S117]; tchvau [C8]; tch'vau [S17]; tch'få [S117]; tch'fau [C1,O4]; tchfô [S0,S109]; tch'vô [S107]; tchfô [S38]; tchfâ [S0]; dj'vå [E1,E170]; dj'vâ [E1]; dj'vô [E21,E212b,S28]; djvô [E34]; schvoe [C74]
(ID: 3215) Dedja so l' esplicant motî: tchivå.