Motî walon-francès
Dictionnaire wallon-français
Walloon-French dictionary


Rezultats - Résultats - Results

Come rén n' a stî trové, on fwait ene deujhinme saye, tot cwerant bardouxhes dins les ortografeyes des motîs (e Feller, pre-Feller, vî rfondou, evnd.).
Come todi rén n' a stî trové, on fwait ene troejhinme saye, avou (bråmint) des replaeçmints d' ortografeye, eyet cweri ambedeus dins les intrêyes et dins les diferins scrijhaedjes des motîs.
Vos avoz cachî après:
Vous avez cherché:
You have searched:
bardouxhes
Eredjistrumint(s) di trové(s):
Enregistrement(s) trouvé(s):
Matches:
4

bardaxhî

bardaxhî
I. (v.s.c.)
• 1. frapper avec une bardaxhe (dans un arbre pour abattre les fruits), gauler les noix. rl a: bardouxhî. on-z a co vnou del niût --- dvins nos melêyes;
• 2. frapper de gauche à droite, frapper au hasard, frapper dru. i bardaxhe totavå, il frappe de droite et de gauche; on-z a --- a make dissu s' cazake.
• 3. fureter avec bruit, en dérangeant tout, fouiller, rôder. vos avoz co vnou --- avå mes ridants; --- tot costé, fouiller partout. elle est todi a --- åtoû d' cial; --- avå les cwårs, rôder de côté et d'autre.
• 4. faire du tapage (en frappant sur les meubles, en les bousculant, en tombant, etc.). il est co seur rintré sô po --- insi totavå s' tchambe; dj' a oyu --- ene sacwè e gurnî; il a --- al valêye des grés; il a --- tote li nûte.
• 5. travailler maladroitement.
• 6. dire au hasard, tergiverser. i n' a nén --- po vinde si biesse, il n'a pas tergiversé.
II. (v.c.) renverser. --- tot djus, renverser tout.
Parintêye: bardaxhaedje, bardaxhåd, bardaxheu, bardaxhreye, bardaxhisse, bardaxhe; abardaxhî.
|+ sinses 4 & 6 a vey avou do brut u des paroles motoit a mete avou berdouxhî https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=6978

Trové dins: bardaxhî [R9]; bardahî [E1,E34,G206]; bardaxhi [E212]; bardahi [E177a]; bardahi [E2]; bardachî [C9,C62,C106,G206,S117]; bardachi [C1,C8,C13,G206,S117]; bardacher [G206,S117]; bardasher [E165]; bèrdâhyer [G206]; bèrdachî [G206]; bardouhi [G206]; bardouchi [G206]; bardoûchè [G206]; bardôchi [G206]; bèrdôchî [G206]; bourdouchî [C5]
(ID: 7304) Dedja so l' esplicant motî: bardaxhî.


bardouxhe (bardôxhe?)

bardouxhe (f.n.) aveline, espèce de grosse noisette.
Waitîz a: (noejhe di) lombardijhe.

Trové dins: bardouh [E203]; bardouhe [E1,E89]; bardouche [E34]; bardôxhe [vR9]
(ID: 28350) Rifondaedje nén seur. Nén co so l' esplicant motî.


bardouxhe u bardoufe

bardouxhe u bardoufe (f.n.) culbute. il a fwait ene bele ---.
Waitîz a: bardouxhî, bardoufer.

Trové dins: bardouxhe [R9]; bardouhe [E1]; bardouh [E1] / bardouf [E1]
(ID: 25466) Nén co so l' esplicant motî.


berdouxhes

berdouxhes (f.n.pl.) (passer les ~)
• 1. dans certains jeux d'enfants, subir la peine infligée aux perdants, consistant à passer entre deux rangées de compagnons qui frappent les victimes sur le dos, à l'aide d'écharpes tordues ou avec le plat de la main. (rl a: baguete, roufe).
• 2. passer les fourches caudines (aussi une sorte de rite d'initiation). on tapéve les båsheles dins ene siconsire; après, on djheut k' elle avént passé les berdouxhes.
• 3. punition du jeu de la bale al calote ou å potet.
• 4. subir une brimade, un boycottage, une persécution, connaître des mauvais moments, des revers. li pôve ome a passé les ---s tot s' vicant. (rl a: laid cwårt d' eure).
 »  c' est tchik et tchak et ---: ce sont des paroles inconsidérées.
 »  tchik et tchak et ---: à votre santé.
• 5. subir les conséquences de ses actes.
Waitîz a: berdouxhî.

Trové dins: berdouche [C9]; bèrdouches [C1]; burdoûches [S117]; berdôches [S117]; berdoûches [S117]; bourdouche [C1]; bourdouches [C5,C13]
(ID: 3521) Nén co so l' esplicant motî.