Motî walon-francès
Dictionnaire wallon-français
Walloon-French dictionary


Rezultats - Résultats - Results

Vos avoz cachî après:
Vous avez cherché:
You have searched:
boere
Eredjistrumint(s) di trové(s):
Enregistrement(s) trouvé(s):
Matches:
2

boere

boere (o.n.) boisson, breuvage (sin. aboere, bwesson, boevaedje). li --- do pourcea; ni breyoz nén, vosse --- tchåfe; il est målåjhey dins l' --- et l' mindjî.
 »  les veas ont i avou leu --- ?: (plais. à un mauvais chanteur).
Waitîz a: boere (viebe).

Trové dins: bwêre [O0,O4]; bwâre [C62,O3]
(ID: 6767) Nén co so l' esplicant motî.


boere

boere (v.c.) boire. dji boe, nos boevans; vinde a ---; --- li cafè, prendre le café, goûter (rl a: mareder); après aveur boevou l' cafè, en fin d'après-midi; --- do té, prendre de la tisane; --- ene djate, prendre une tasse; --- come on trô, être un grand buveur.
Waitîz a: buveu, boeresse, buvaedje, buvåve; boere (n.), aboere (n.); riboere.
Mot rshonnant: beur.
|+ rifondaedje A=buv-,B=boe-,C=boev- : dji boe, nos buvans, i boevnut, dji boerè, ki dj' boeve, dj' a buvou ?
|+ ou A=bev- ? : dji boe, nos bevans, i boevnut, dji boerè, ki dj' boeve, dj' a bevou ?
|+ BWERE11.MMO tot rcopyî dji beu, nos buvans ; vinde a --- ; --- li cafè prendre le café, goûter (v. marèder) ; après avu bwèvu l' cafè en fin d'après-midi (v. après quatre-eûres) ; --- do té prendre de la tisane ; --- one jate prendre une tasse de café ; --- on vêre, one pinte prendre un verre (de bière) ; quî a bu, bwêrè ; come vos l' brèsseroz, vos l' bwêroz vous serez récompensés dans la vie selon vos efforts (v. brèssî) ; pus beut-on, pus vout-on --- ; pus ç' qu'on beut, pus ç' qu'on a seu ; --- fèl boire beaucoup (v. tèter l' vêre, lèver l' keûde) ; --- d'one alin.ne boire d'un seul trait ; --- a fé toûrner on molin boire énormément ; --- lès paroles (v. parole) ; --- li gote prendre un verre d'eau-de-vie (v. cassî on vêre, sofler on vêre, tûteler on vèrkin, låmer one gote, umer on hèna, rissouwer on catî, vûdî one pinte, rasgoter on wal di pèkèt, rispåmer on vêre, spotchî on jandarme, lamper on chnokîr, carèssî on rokèt, leûper on posson, bwêre on canetia, bwêre on pintia, bwêre one canète, bwêre one lârme, bwêre one lampêye, bwêre on lampion) ; --- on côp so l' hawia (v. hawia) ; --- cèkes èt tonia avec excès ; --- one gote a tch'vå près du comptoir, souvenir du coup de l'étrier ; --- a l' gueûye nète vider un verre d'un trait ou boire un verre gagné au jeu ; --- on vêre a tchin boire un verre gagné au jeu ; --- come on trô (d' têre), come on Lolå, come on pourcia ; --- come on colon boire beaucoup ; --- a r'nake boire à reflux ; --- a r'gouler boire à l'excès ; --- a plin gozî ; i beut l' gote jamês parèy il se saoule ; i beut jamês parèy il boit comme pas un ; vos n' bwèroz pus sins seu, la ! répond-on à celui qui s'excuse d'avoir bu à l'excès parce qu'il avait eu soif ; a --- ås vias ! dit-on en entendant brailler les hommes ivres ; creu ça èt beu d' l'êwe ! n'ajoute pas foi imprudemment à ces dires ! ; --- come on soneû (jadis les sonneurs de cloches en temps d'orage recevaient une ration de bière aux frais de la communauté) ; i n'èl beut nin, i l' magne ; dji so come lès houyeûs, nåjî do --- refus poli (par jeu de mots en liégeois avec beûr, puits de mine), qu'on fait à qui vous invite à de plus amples libations ; --- on bouyon ; po -- -, i n' fåt pont d' coutia (ou) gn'a nin dandjî d' coutia cela se fait facilement ; (prov.) --- la mêr èt lès pèchons être assoiffé ; on n' beut nin d' pus qu'a l'ètèrmint d'on champète invitation à vider les verres ; bin --- èt bin magnî, c'èst-one dimêye noûriteûre (v. noûriteûre) ; gn'a pont d' tchanson qui n' dîye nin qu'i fåt --- venez donc boire ! ; i fåt lèyî djuner l' sint d' ---, i n'a pont d' boyas il faut laisser la pratique du jeûne au saint de bois, il n'a pas d'intestin ; il a bwèvu dèl chalêye bîre sa démarche vacillante se ressent des ses libations ; li cia qui beut qu'i n'a nin seu, pôreut bin n' nin mougnî quand il årè fwin celui qui boit sans avoir soif pourrait bien ne pas manger quand il aura faim ; --- èt mindjî, c'èst fé s' fosse avou sès dints ; çu qui èst bu èst vièrsé ; a l' crwêre èt --- di l'êwe, on s'reut rade gros ses propos ne nous apportent rien de vrai, c'est un menteur ; aler --- a l' broke Bènwèt (v. broke) ; i n' fåt pont d' dints po --- instance auprès de celui qui refuse de boire ; i n'a nin falu lî doner l' deut po l'aprinde a --- c'est un bon buveur ; --- a l' santé d' quéqu'onk ; i n'èl beut nin, i l' mougne il l'avale avidement ; beu, s' mougne èt tês' tu ! ; --- on vêre so l' hawia boire sans dételer, sans s'arrêter ; --- a l' tallarigo boire excessivement ; --- li couyî d' doze eûres s'empoisonner ; --- si samin.ne boire sa paie ; --- a p'tits côps siroter ; fé --- li cok ou fé --- on cayô faire des ricochets sur l'eau (v. bètchî) ; li cayô a bu deûs, trwès côps le caillou a fait deux, trois ricochets ; il a tot bû, tot mougnî il a dilapidé son avoir ; il a bwèvu l' loyin il a bu tout le prix, et même le lien de la bête qu'il a vendue ; avou ça èt on gros sou, on pout --- on vêre cela n'apporte rien de concret ; ça s' lêye --- c'est une boisson agréable au goût ; quand on via n' sêt nin ---, on lî mèt on kèpi d' champète (plais. à un garde- champêtre qui sait lever le coude) ; on n' beut nin d' pus qu'a l'intrêye d'on champète ; on n' såreut nin fé --- on bådèt qui n'a nin seu vous êtes décidément trop sobre ; (spot) contez d'ssus èt s' buvoz d' l'êwe ne vous faites pas d'illusions, votre espoir est vain ; i fêt ça come po --- on côp il fait cela sans difficulté (v. rîre, pichî, pû) ; (prov.) on hêrêye tant on-ågne qu'i beut on insiste tant auprès de l'âne qu'il boit ; (prov.) il-a l' maladîye di Sint Tibå : i beut bin èt i n' magne nin må ; (prov.) n' buvoz nin co 'ne gote ? swèt, po n' nin raler bwèstieû (ou) on n'èrva nin so 'ne djambe (ou) on capucin n' va jamês tot seû ; c'èst vos qu'a bwèvu èt c'èst mi qu'èst sô la situation telle que vous la faites apparaître ne répond pas à la réalité ; çu qui èst bwèvu èst vûdî (ou) çu qui èst vûdî èst bwèvu ce qui est fait est fait, c'est fini ; on s' trompe (ou on s'abuse ou on s' broûye) bin sins --- (èt co mia è bwèvant) pour s'excuser d'avoir commis une erreur ; vinde a --- tenir un cabaret v. tûteler, lamper, avaler, clouper, riloper, sofler, scroter, skèrwèker, loufter

Trové dins: boere [R13]; beûre [E1,E2,E21,E34,E213]; bwêre [C1,C62,O0,O2,O4,O81]; bwâre [C9,C60,C62,O3,O5,O51,O81,S117]; bware [C8,S0]; beûr [E89,E177a,E203]; bûre [FE213]; bwère [O100]; bwôre [O101]; bwar (bware) [S38]; beure [E212]
(ID: 26957) Rifondaedje nén seur: boere. Dedja so l' esplicant motî: boere.