Motî walon-francès
Dictionnaire wallon-français
Walloon-French dictionary


Rezultats - Résultats - Results

Vos avoz cachî après:
Vous avez cherché:
You have searched:
el
Eredjistrumint(s) di trové(s):
Enregistrement(s) trouvé(s):
Matches:
6

ci, cisse / li ci, li cene / el ci, el cene (cene)

ci, cisse; li ci, li cene / el ci, el cene, cis, cisses; les cis, les cenes (pron. démonstratif)
• 1. (le plus souvent avec un article défini sauf en est-wallon où il peut être seul; dans ce cas, le féminin est cisse) celui, celle, ceux, celles. Li pere do ci k' a stî touwé: le père de celui qui a été tué; l' ome del cene k' on veyeut tos les djoûs: le mari de celle qu'on voyait tous les jours; cisse di mon l' mayeur: la fille, la femme de chez le bourgmestre. les cis ki vénront: ceux qui viendront; les cenes ki n' ont co pont yeu d' efant: celles qui n'ont pas encore enfanté.
 »  fé l' ci (cene) ki: faire semblant, simuler.
 »  c' est todi bon po l' ci k' c' est: litt. «c'est toujours bon pour celui que c'est», cela convient pour celui à qui ce travail (ou cet objet) est destiné.
• 2. dans les locutions des cis k' i gn a; gn a des cis ki: certaines personnes. tos les djonnes sont måvas, po des cis k' i gn a: tous les jeunes sont mauvais, d'après certaines personnes. i gn a des cis ki djhèt...: il y a des gens qui disent; gn aveut bråmint des cis ki metént ene plake avou l' papî d' assurance pol feu al copete del moye di strin.
• 3. qui (dans les proverbes). li ci ki speye les veres les paye: qui casse paye; li ci ki vole èn oû vole on boû: qui vole un œuf vole un bœuf. (Syn. ).
Waitîz a: ci-ci ci-la; cisse-cile, cisse-lale.

Trové dins: ci [E34,E212,R13] / cisse [E34]; ciss [E177,E203] / li ci [C9,R13]; le̊ ce̊ [C101]; li cî [G202]; li cia [G202]; lu ci [E34,S0]; lu cé [S117]; li cén [C62]; èl cé [G202]; èl cén [G202]; èl cin [G202]; li cink [G202]; li cénk [G202]; lu cî [G202]; èl cyin [O4]; èl ciⁿ [O4]; èl ceû [O4] / li cene [R13]; li cène [C8,G202]; li cine [C9,G202]; li céné [C62]; li cîne [G202]; èl cîne [G202]; li cile [G202]; li cisse [G202,S0]; lu cisse [E34]; la ci [S0]; la cé [G202]; èl cène [G202]; èl ceune [G202]; èl ciène [G202,O4]; èl cine [G202]; la cîye [S117]; la cée [S117]; la céye [G202] / (les cis); lès ci [E34] / lès cisses [E34]
(ID: 7708) Dedja so l' esplicant motî: li_ci.


e, el

e, el (prép) dans le, dans la, au (le pluriel est ezès).
I. [choix de la forme]:
• 1. e: devant un mot masculin commençant par une consonne: --- pazea: dans le sentier; aler --- djårdén: aller au jardin; si pormoenner --- solea: se promener au soleil; si bouter l' coide --- hatrea: se mettre la corde au cou; --- moes d' måss: au mois de mars. (sin. å).
 »  aveur li diåle e coir: être très difficile, hypernerveux.
• 2. el: devant un mot féminin commençant par une consonne (alternative I). el veye: en ville.
 »  el plaece di: au lieu de. el plaece d' ovrer, i s' pormoenne: au lieu de travailler, il se promène.
 »  awè l' diåle el capotene: être très difficile, hypernerveux.
• 3. e l': devant un mot féminin commençant par une consonne (alternative II), surtout si l'on utilise aussi el comme article (rl a: li u el). e l' province do Roman Payis: en Brabant wallon; i s' pormoenne --- l' rowe: il se promène dans la rue. ni dmoroz nén --- l' plouve: ne rester pas à la pluie.
• 4. e l': obligatoirement devant un mot commençant par une voyelle. l' oujhea est --- l' åbe; --- l' aiwe: dans l'eau; il a tcheyou --- l' aiwe: il est tombé à l'eau; --- l' eglijhe: dans l'église; --- l' ombe; u: --- l' ombrire: dans l'ombre, à l' ombre; --- l' årmwere: dans l'armoire; --- l' åme: dans l'âme.
II. [sens]
• 1. dans. --- bwès: dans le bois. (sin. dins, divins)
• 2. (spécialement) dans (devant art. possessif): --- s' måjhon: dans sa maison, chez lui; sôrti d' --- s' måjhon: sortir de sa maison; --- s' mwin: dans la main; --- m' potche: dans ma poche; mi fré est --- s' tchambe: mon frère est dans sa chambre; awè ene bague --- s' doet: avoir une bague au doigt.
• 3. sur. awè s' tchapea --- l' hanete: avoir le chapeau sur la nuque; ni rén awè --- s' voye: ne rien avoir sur son chemin.
Waitîz a: e, en, pixhåd-e-lét.

Trové dins: e [R13]; è [C1,C9,C13,E1,E21,E34,E203,O0,O2]; ou [C8]; o [SO]; ot [E212] / el [R9,R12]; èl [E1,E34]; ol [S0]
(ID: 25732) Dedja so l' esplicant motî: e. Intrêye nén co rfondowe.


el

el (o.n.) nom de la lettre L.
Waitîz a: l.
Mots rshonnants: li u el / l'; e, el.

Trové dins: èl [E1,E21,O3,S0]
(ID: 22826) Dedja so l' esplicant motî: el.


El Lovire (Lovire, Al Lovire)

El Lovire (n.pl.) La Louvière. travayî al Lovire; dj' a stî å cortedje del Lovire.

Trové dins: El Lovire [R13]; Èl Louvière [O4]; Èl Louviére [TR1]
(ID: 4686) Dedja so l' esplicant motî: El_Lovire.


li u el / l'

li, el, l' (o. & f.)
I. (article) le, la. (classiquement: li et variantes à l' Est, Centre et Sud el et variantes à l' Ouest devant consonne, l' devant voyelle: li tchvå, li måjhon; c' est l' måjhon; le pluriel est les).
 »  li kéke; u: el kéke: lequel. li kéke voloz? |li ci; u: li cia; u: el ci celui. c' est l' ci k' a vnou.
 »  li cene; u el cene: celle.
 »  li prumî d' may: le premier mai. li prumî d'avri, li coucou l' dit.
II. (pron.) le la.
• 1. entre deus consonnes: «li» ou «el». ele li voet bén, cwand dji n' so nén la; l' ome el voleut bén, mins l' feme neni; tolmonde el pout saveur: tout le monde peut le savoir. elle el vout fé tote seule; u: ele li vout fé tote seule: elle veut le faire seule;
 »  li moxhon ki tchante trop matén, li tchet l' prind: l'oiseau qui chante trop tôt, le chat le prend, il faut agir avec réflexion.
• 2. après voyelle (sans arrêt du rythme de la phrase) et devant consonne: «l'» («el» est déconseillé, conduisant à un hiatus). li prumî d'avri, li coucou l' dit: le premier avril, le coucou l'annonce; li moxhon ki tchante trop matén, li tchet l' prind: l'oiseau qui chante trop tôt, le chat le prend, il faut agir avec réflexion).
• 3. devant voyelle, on emploie «l'». dji l' a veyou; c' est mi ki l' a volou; dji t' l' a dit; ele vos l' a dit; dji so binåjhe di l' awè; dji vs l' aveu bin dit.
• 4. en début de phrase interrogative (de préférence «el»). el veyoz?: le / la voyez-vous? el voess?: le / la vois-tu?; el prinss?: le / la prends-tu?; els avoz veyou?: les avez-vous vus?; elzès veyoz?: les voyez-vous?
• 5. en enclise avec un pronom (dji, ti, vis, mi, ki, si) ou un adverbe (ni). «djel, tel, nel, kel, vzel» djel voe did ci; tel vous bén fé por mi? dinez mel; c' est mi kel vout: c'est moi qui le veux; dji tel di: je te le dis; on sel dimande: on se le demande; dji nel vou nin: je ne le veux pas; dji vzel dirè bén: je vous le dirai.
• 6. en enclise et assimilation avec le pronom i (il ou ils); tout se passe comme si le pronom personnel sujet 3e personne était sous-entendu. el vout: il le veut; el fåt bén fé: il faut bien le faire; el volèt: ils le veulent.
Waitîz a: les (art.), les (pron.); elzès / els / lzès.

Trové dins: li [C1,C8,E1,R13]; lè [O4]; lu (m) [S0]; la (f) [S0] / èl [C1,C8,C9,E1,E34,O2,O3,O4,S30]; el [R13]; ol (pron.) [S0] / l' [C8,O4,R13,S0]; 'l [O2,O4]
(ID: 16365) Dedja so l' esplicant motî: li.


Scåssene / Sicåssene u Escåssene (El Grand Scåssene, El Pitit Scåssene, Les Scåssenes)

Scåssene / Escåssene (n.pl.) nom de deux villages:
 »  El Pitit Scåssene: Écaussinnes-Lalaing
 »  El Grand Scåssene: Écaussinnes-d'Enghien
 »  Les Scåssenes: Écaussines, entité formée par les deux précedents et par Måtche-dilé-Scåssene (Marche-lez-Écaussines)

Trové dins: Scåssene [R12]; Scaussène [TR1]; Scausènne [MPol] / Escåssene [R12]
(ID: 21860) Dedja so l' esplicant motî: Scåssene.