Motî walon-francès
Dictionnaire wallon-français
Walloon-French dictionary


Rezultats - Résultats - Results

Vos avoz cachî après:
Vous avez cherché:
You have searched:
grimace
Eredjistrumint(s) di trové(s):
Enregistrement(s) trouvé(s):
Matches:
13

bergamote

bergamote (f.n.) Menthe domestique, menthe poivrée. Waitîz a: rodje minte, båze
|+ bergamote (f.n.) Bergamote, essence parfumée. mète di l'odeûr di --- divins dès norèts d' potche
|+ bergamote (f.n.) Bergamote, espèce de poire fondante. "pwêre di --- ; --- d'èsté ou --- di Pintecosse bergamote d'été ou de Pentecôte ; fé one --- faire faire une grimace aux enfants en leur plaçant les cinq doigts de la main sur la figure"

Trové dins: bèrgamote [C1,C8,C9,E1]; bargamote [E1,E2,E21]
(ID: 10232) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


braire

braire
I. (v.s.c.)
• 1. braire, crier, brailler (rl a: raire). l' ågne brait, l'âne brait; nel va nén --- so tos les toets; i brait d' må, il crie de douleur; vos breyoz come les tchéns dvant d' aveur li côp; --- di totes ses foices, crier à tue-tête; braire on côp, jeter un cri.
• 2. s'écrier, s'exclamer. tot d' on côp, i breya, tout à coup, il s'écria; a! c' est insi! breya-t i, ah! c'est ainsi! s'exclama-t-il.
• 3. braire après: crier après. --- après ene sakî; --- après kéconk, huer quelqu'un.
• 4. braire so: gourmander. --- so ene sakî.
• 5. craquer, pétiller (en parlant du bois insuffisamment sec qui brûle) (rl a: spiter).
• 6. pleurer. si mete, si foute, si peter a ---, fondre en larmes; i gn a po ---, c'est à pleurer; si djakete est trop coûte, vos dirîz k' il a brait po l' aveur; --- come èn efant, come ene madlinne, come on vea, pleurer à chaudes larmes.
• 7. suinter, être poreux. c' est des pires ki breyèt, ce sont des pierres de grès schisteux poreux.
II. (v.c.)
• 1. crier. --- les rwès a l' Epifaneye.
• 2. pleurer. ele lyi brait come å prumî djoû, elle le pleure comme au premier jour (de son deuil); dji brairè mes cwårs lontins.
Parintêye: braireye, breya, breyåd, breyaedje, breyant, breyåjhe, breyou, breyreye, breyeu; ribraire, breyoter.
|+ BRERE21.MMO +BRERE11.MMO tot rcopyî si mète, si foute, si pèter a --- fondre en larmes ; i gn'a po --- c'est à pleurer ; si djakète èst trop coûte, vos dîrîz qu'il a brêt po l'avu ; --- come on-èfant, come one madelin.ne, come on via pleurer à chaudes larmes ; -- - a sèyas, plin di d'vantrin ; i brêt pa sès-oûys come one buzète pa l'oradje ; --- sès-oûys wôrs di s' tièsse ou - -- sès-oûys tot mwârts ou --- sès oûys tot foû pleurer abondamment ; s'i brêt, i picherè tant mwins' ; avu si-oûy qui brêt (ou qui court) souffrir de larmoiement ; i gn'a d' qwè --- avou s' pagna è s' boke c'est de la tragi- comédie ; li cia qu' ça n' lî va nin, i brêreut mwints côps pus åjîyemint qu' do rîre ; dji n' såreu --- èt t'ni l' lampe je ne saurais faire deux choses à la fois ; on dîreut qu' t'as brêt po l'avu, t' costume ton costume est trop petit ; (prov.) quand on a l' côp, il èst trop tård di --- ; (prov.) i n' fåt nin --- divant l' côp ; (prov.) on n' lî a lèyî qu' sès oûys po --- il n'a plus rien ; (prov.) i våt mia d' rîre qui d' ---, li grimace èst pus bèle ; (prov.) i våt mia rîre dins one grègne qui do --- dins on tchèstia ; (prov.) i gn'a pont d'avance a --- on-a co lès rûjes di stiède sès-oûys ; (prov.) on n' såreut --- èt t'ni l' lampe (ou l' crassèt) on ne peut faire deux choses en même temps ; i brêt, i rît come lès gades di Djilî, i rît, i brêt come lès gades di Chimé c'est Jean qui pleure et Jean qui rit ; i rît èt i brêt quand il a l'idêye ne vous fiez pas à ses manifestations ; noûri d' tåtes, li stomak brêt, noûri d' pwin, i rît l'estomac supporte mieux le pain que la tarte v. plorer, tchoûler l'ågne brêt l'âne brait ; ; n'èl va nin --- so tos lès teuts ; i brêt d' må il crie de douleur ; vos brèyoz come lès tchins d'vant d'avu l' côp ; --- di totes sès fwaces crier à tue-tête ; brêre on côp jeter un cri ; --- dès fameûs côps jeter de hauts cris ; --- come on via (må maké), come on-aradjî, come on pièrdu, come on-aveûle qu'a pièrdu s' tchin (ou s' bordon), come on distèrminé ; --- famène crier famine ; --- a l'êwe, å feu, å moudreû, å voleûr, a l'assistince ; --- ås poûris pèchons, ås brocales, ås novias harings plaisamment d'une femme qui crie en travail d'enfant (v. heûler) ; (prov.) stron.ner l' pouye sins l' fé --- ; il a oyu --- one vatche èt i n' sêt è qué stå ou il-a ètindu --- on via, i n' sêt nin dins qué ståve il n'a pas compris ce qu'on a dit et il veut le répéter ; dji lî a fêt --- guinåde je lui ai fait crier grâce ; li vatche qui brêt pièd one gueûlêye la vache qui beugle perd une bouchée ; si --- l'åme foû do cwâr s'égosiller à force de crier ; --- quéqu'onk mwârt annoncer, proclamer la mort de quelqu'un ; cibin vosse bûre ? ni brèyoz nin trop lêd, savoz ! combien votre beurre ? N'exagérez pas, ne surfaites pas le prix, n'est ce pas ! ; il a brêt lêd il a résonné (à propos d'un récipient qui est tombé bruyamment, mais qui n'est pas cassé)

Trové dins: braire [C8,E34,O2,R9,R13]; braîre [C1,C13]; brêre [E1,E2,E21,E34,E165]; brére [O0,O3,O4]; brair [E89,E203]; braîr [E177a]
(ID: 7651) Dedja so l' esplicant motî: braire.


chichi

chichi (o.n.) Manière, chichi. fé dès ---s recourir à des manières pour se faire prier : i n' fåt pont fé d' ---s avou nos ; c'è-st-on-ome qui n' fêt pont d' ---s c'est un homme simple, sans façons Waitîz a: maniére, façon, afêre, grimace, flafla, tchîyerîye

Trové dins: chichi [C1,C13]
(ID: 9054) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


grigne

grigne (f.n.) grimace. fé ene drole di ---.
Waitîz a: grigne-dints; grignî.

Trové dins: grigne [O4]
(ID: 35749) Nén co so l' esplicant motî.


kicmawe

kicmawe (f.n.) grimace.
Waitîz a: mawe, xhime, xhene.

Trové dins: kikmawe [E165]
(ID: 27703) Rifondaedje nén seur. Nén co so l' esplicant motî.


mawe

mawe (f.n.) trogne, moue, grimace, vilaine figure, visage exprimant le mécontentement, le désapointement, en allongeant les lèvres et en fronçant la figure. stinde ene ---; u: saetchî ene ---: faire une tête (de...) il a saetchî ene drole di ---; dji sai bén k' dj' a-st ene laide ---; waitîz kéne --- k' i fwait! (rl a: xhinêye)
 »  fé s' ---; u: fé l' ---; u: fé ene ---: bouder, faire la lippe.
 »  fé ene --- come on bouxhon d' espenes; u: fé ene --- a fé rtoûrner ene porcession; u: stinde ene --- come a l' etermint d' on tchampete: tirer une drole de tête; tirer une tronche.
Waitîz a: mawyî, mawetes.

Trové dins: mawe [C8,C9,C13,E34,E165,E212,O4,O92,R13,S36,S109,S117]; mow [E184]
(ID: 27701) Dedja so l' esplicant motî: mawe.


mourgnafreye (mourgnafreye)

mourgnafreye (f.n.st.pl.) grimace. fé des ---s po nén grand tchôze: exagérer l'importance d'une chose.
Waitîz a: mourgnife.

Trové dins: mourgnaf'rîyes (plu.) [O0]
(ID: 33609) Nén co so l' esplicant motî.


mourgnife

mourgnife
I. (f.n.)
• 1. mornifle, grimace. el gamén a co fwait des ---s a ene viye feme; Djan a stî pûni pask' i fijheut des ---s å mwaisse. (sin. xhinêye, xhimagrawe).
• 2. vilaine manière.
• 3. gifle. dji lyi a peté ene --- so s' grougnet; ladsu, el mwaisse lyi-z a fotou ene pitite ---. (Sin: bafe, calote, tchofe).
II. (addj.) de mauvaise humeur. il est tot ---; il est todi --- asteure. (sin. grigneus, må luné).
Waitîz a: mourgnouf, mourgnafreye.

Trové dins: mourgnife [O4,O105]
(ID: 1240) Nén co so l' esplicant motî.


shimagrawe

shimagrawe (f.n.)
• 1. grimace, simagrée, minauderie. vo-z è la des ---s po n' rén fé! ça n' sieve a rén do tant fé des ---s. (rl a: grimace, xhime, séndjreye).
• 2. gribouilli d'écoliers sur du papier. (rl a: ratchatcha).

Trové dins: chimagrawe [C1,C8,C13,C62,E34,O0,S27,S109,S117]; chimagrâwe [O2,O90]; simagrawe [E165]; sîmagrawe [E1]; chîmagrawe [E1];
(ID: 24333) Dedja so l' esplicant motî: shimagrawe.


xhene

xhene (f.n.) grimace, moue. fé l' ---: grimacer; fé ene --- a ene sakî: faire une grimace à quelqu’un; --- l’ --- so tot: faire la moue sur tout. (rl a: xhimagrawe).
 »  fé des --- ås stoeles: être allongé sur le dos (sur le lit de mort), être mort.
 »  --- d’ apoticåre: enseigne grotesque.
Waitîz a: xhiner, xhinêye.

Trové dins: xhene [R9,R13]; chine [C1,C100]; higne [E212b]; hègne [E1,E34,E170]; hegn [E203]; xhigne [E212]; shigne [E165]
(ID: 24540) Dedja so l' esplicant motî: xhene.


xhime

xhime (o.n.)
• 1. figure grotesque dont on amuse le peuple, godenot, marmouset, branle-tete.
• 2. (fig.) en parlant de certains hommes d’une vilaine figure, un chafouïn.
• 3. grimace.
Waitîz a: xhimagrawe, xhimåd.

Trové dins: xhime [E212]; shime [E165]
(ID: 34450) Nén co so l' esplicant motî.


xhinådreye

xhinådreye (f.n.) grimace.
Waitîz a: xhinårder, xhene, xhinåd.

Trové dins: xhinådreye [R9]; hignârdrèie [E203]
(ID: 9096) Dedja so l' esplicant motî: xhinådreye.


xhinêye

xhinêye (f.n.) grimace, mouvement de la figure. fé ene ---, faire une grimace, un pied de nez.
Waitîz a: xhene, xhiner.

Trové dins: xhinêye [R9]; chinéye [C1,O0]; chinèye [C13]
(ID: 24399) Dedja so l' esplicant motî: xhinêye.