Introduction en français
Programaedje : |
Rezultats - Résultats - Results
bergamotebergamote (f.n.) Menthe domestique, menthe poivrée. Waitîz a: rodje minte, båze|+ bergamote (f.n.) Bergamote, essence parfumée. mète di l'odeûr di --- divins dès norèts d' potche |+ bergamote (f.n.) Bergamote, espèce de poire fondante. "pwêre di --- ; --- d'èsté ou --- di Pintecosse bergamote d'été ou de Pentecôte ; fé one --- faire faire une grimace aux enfants en leur plaçant les cinq doigts de la main sur la figure" Trové dins: bèrgamote [C1,C8,C9,E1]; bargamote [E1,E2,E21] brairebraireI. (v.s.c.) • 1. braire, crier, brailler (rl a: raire). l' ågne brait, l'âne brait; nel va nén --- so tos les toets; i brait d' må, il crie de douleur; vos breyoz come les tchéns dvant d' aveur li côp; --- di totes ses foices, crier à tue-tête; braire on côp, jeter un cri. • 2. s'écrier, s'exclamer. tot d' on côp, i breya, tout à coup, il s'écria; a! c' est insi! breya-t i, ah! c'est ainsi! s'exclama-t-il. • 3. braire après: crier après. --- après ene sakî; --- après kéconk, huer quelqu'un. • 4. braire so: gourmander. --- so ene sakî. • 5. craquer, pétiller (en parlant du bois insuffisamment sec qui brûle) (rl a: spiter). • 6. pleurer. si mete, si foute, si peter a ---, fondre en larmes; i gn a po ---, c'est à pleurer; si djakete est trop coûte, vos dirîz k' il a brait po l' aveur; --- come èn efant, come ene madlinne, come on vea, pleurer à chaudes larmes. • 7. suinter, être poreux. c' est des pires ki breyèt, ce sont des pierres de grès schisteux poreux. II. (v.c.) • 1. crier. --- les rwès a l' Epifaneye. • 2. pleurer. ele lyi brait come å prumî djoû, elle le pleure comme au premier jour (de son deuil); dji brairè mes cwårs lontins. Parintêye: braireye, breya, breyåd, breyaedje, breyant, breyåjhe, breyou, breyreye, breyeu; ribraire, breyoter. |+ BRERE21.MMO +BRERE11.MMO tot rcopyî si mète, si foute, si pèter a --- fondre en larmes ; i gn'a po --- c'est à pleurer ; si djakète èst trop coûte, vos dîrîz qu'il a brêt po l'avu ; --- come on-èfant, come one madelin.ne, come on via pleurer à chaudes larmes ; -- - a sèyas, plin di d'vantrin ; i brêt pa sès-oûys come one buzète pa l'oradje ; --- sès-oûys wôrs di s' tièsse ou - -- sès-oûys tot mwârts ou --- sès oûys tot foû pleurer abondamment ; s'i brêt, i picherè tant mwins' ; avu si-oûy qui brêt (ou qui court) souffrir de larmoiement ; i gn'a d' qwè --- avou s' pagna è s' boke c'est de la tragi- comédie ; li cia qu' ça n' lî va nin, i brêreut mwints côps pus åjîyemint qu' do rîre ; dji n' såreu --- èt t'ni l' lampe je ne saurais faire deux choses à la fois ; on dîreut qu' t'as brêt po l'avu, t' costume ton costume est trop petit ; (prov.) quand on a l' côp, il èst trop tård di --- ; (prov.) i n' fåt nin --- divant l' côp ; (prov.) on n' lî a lèyî qu' sès oûys po --- il n'a plus rien ; (prov.) i våt mia d' rîre qui d' ---, li grimace èst pus bèle ; (prov.) i våt mia rîre dins one grègne qui do --- dins on tchèstia ; (prov.) i gn'a pont d'avance a --- on-a co lès rûjes di stiède sès-oûys ; (prov.) on n' såreut --- èt t'ni l' lampe (ou l' crassèt) on ne peut faire deux choses en même temps ; i brêt, i rît come lès gades di Djilî, i rît, i brêt come lès gades di Chimé c'est Jean qui pleure et Jean qui rit ; i rît èt i brêt quand il a l'idêye ne vous fiez pas à ses manifestations ; noûri d' tåtes, li stomak brêt, noûri d' pwin, i rît l'estomac supporte mieux le pain que la tarte v. plorer, tchoûler l'ågne brêt l'âne brait ; ; n'èl va nin --- so tos lès teuts ; i brêt d' må il crie de douleur ; vos brèyoz come lès tchins d'vant d'avu l' côp ; --- di totes sès fwaces crier à tue-tête ; brêre on côp jeter un cri ; --- dès fameûs côps jeter de hauts cris ; --- come on via (må maké), come on-aradjî, come on pièrdu, come on-aveûle qu'a pièrdu s' tchin (ou s' bordon), come on distèrminé ; --- famène crier famine ; --- a l'êwe, å feu, å moudreû, å voleûr, a l'assistince ; --- ås poûris pèchons, ås brocales, ås novias harings plaisamment d'une femme qui crie en travail d'enfant (v. heûler) ; (prov.) stron.ner l' pouye sins l' fé --- ; il a oyu --- one vatche èt i n' sêt è qué stå ou il-a ètindu --- on via, i n' sêt nin dins qué ståve il n'a pas compris ce qu'on a dit et il veut le répéter ; dji lî a fêt --- guinåde je lui ai fait crier grâce ; li vatche qui brêt pièd one gueûlêye la vache qui beugle perd une bouchée ; si --- l'åme foû do cwâr s'égosiller à force de crier ; --- quéqu'onk mwârt annoncer, proclamer la mort de quelqu'un ; cibin vosse bûre ? ni brèyoz nin trop lêd, savoz ! combien votre beurre ? N'exagérez pas, ne surfaites pas le prix, n'est ce pas ! ; il a brêt lêd il a résonné (à propos d'un récipient qui est tombé bruyamment, mais qui n'est pas cassé) Trové dins: braire [C8,E34,O2,R9,R13]; braîre [C1,C13]; brêre [E1,E2,E21,E34,E165]; brére [O0,O3,O4]; brair [E89,E203]; braîr [E177a] chichichichi (o.n.) Manière, chichi. fé dès ---s recourir à des manières pour se faire prier : i n' fåt pont fé d' ---s avou nos ; c'è-st-on-ome qui n' fêt pont d' ---s c'est un homme simple, sans façons Waitîz a: maniére, façon, afêre, grimace, flafla, tchîyerîyeTrové dins: chichi [C1,C13] grignegrigne (f.n.) grimace. fé ene drole di ---.Waitîz a: grigne-dints; grignî. Trové dins: grigne [O4] kicmawekicmawe (f.n.) grimace.Waitîz a: mawe, xhime, xhene. Trové dins: kikmawe [E165] mawemawe (f.n.) trogne, moue, grimace, vilaine figure, visage exprimant le mécontentement, le désapointement, en allongeant les lèvres et en fronçant la figure. stinde ene ---; u: saetchî ene ---: faire une tête (de...) il a saetchî ene drole di ---; dji sai bén k' dj' a-st ene laide ---; waitîz kéne --- k' i fwait! (rl a: xhinêye)» fé s' ---; u: fé l' ---; u: fé ene ---: bouder, faire la lippe. » fé ene --- come on bouxhon d' espenes; u: fé ene --- a fé rtoûrner ene porcession; u: stinde ene --- come a l' etermint d' on tchampete: tirer une drole de tête; tirer une tronche. Waitîz a: mawyî, mawetes. Trové dins: mawe [C8,C9,C13,E34,E165,E212,O4,O92,R13,S36,S109,S117]; mow [E184] mourgnafreye (mourgnafreye)mourgnafreye (f.n.st.pl.) grimace. fé des ---s po nén grand tchôze: exagérer l'importance d'une chose.Waitîz a: mourgnife. Trové dins: mourgnaf'rîyes (plu.) [O0] mourgnifemourgnifeI. (f.n.) • 1. mornifle, grimace. el gamén a co fwait des ---s a ene viye feme; Djan a stî pûni pask' i fijheut des ---s å mwaisse. (sin. xhinêye, xhimagrawe). • 2. vilaine manière. • 3. gifle. dji lyi a peté ene --- so s' grougnet; ladsu, el mwaisse lyi-z a fotou ene pitite ---. (Sin: bafe, calote, tchofe). II. (addj.) de mauvaise humeur. il est tot ---; il est todi --- asteure. (sin. grigneus, må luné). Waitîz a: mourgnouf, mourgnafreye. Trové dins: mourgnife [O4,O105] shimagraweshimagrawe (f.n.)• 1. grimace, simagrée, minauderie. vo-z è la des ---s po n' rén fé! ça n' sieve a rén do tant fé des ---s. (rl a: grimace, xhime, séndjreye). • 2. gribouilli d'écoliers sur du papier. (rl a: ratchatcha). Trové dins: chimagrawe [C1,C8,C13,C62,E34,O0,S27,S109,S117]; chimagrâwe [O2,O90]; simagrawe [E165]; sîmagrawe [E1]; chîmagrawe [E1]; xhenexhene (f.n.) grimace, moue. fé l' ---: grimacer; fé ene --- a ene sakî: faire une grimace à quelqu’un; --- l’ --- so tot: faire la moue sur tout. (rl a: xhimagrawe).» fé des --- ås stoeles: être allongé sur le dos (sur le lit de mort), être mort. » --- d’ apoticåre: enseigne grotesque. Waitîz a: xhiner, xhinêye. Trové dins: xhene [R9,R13]; chine [C1,C100]; higne [E212b]; hègne [E1,E34,E170]; hegn [E203]; xhigne [E212]; shigne [E165] xhimexhime (o.n.)• 1. figure grotesque dont on amuse le peuple, godenot, marmouset, branle-tete. • 2. (fig.) en parlant de certains hommes d’une vilaine figure, un chafouïn. • 3. grimace. Waitîz a: xhimagrawe, xhimåd. Trové dins: xhime [E212]; shime [E165] xhinådreyexhinådreye (f.n.) grimace.Waitîz a: xhinårder, xhene, xhinåd. Trové dins: xhinådreye [R9]; hignârdrèie [E203] xhinêyexhinêye (f.n.) grimace, mouvement de la figure. fé ene ---, faire une grimace, un pied de nez.Waitîz a: xhene, xhiner. Trové dins: xhinêye [R9]; chinéye [C1,O0]; chinèye [C13] |