Motî walon-francès
Dictionnaire wallon-français
Walloon-French dictionary


Rezultats - Résultats - Results

Vos avoz cachî après:
Vous avez cherché:
You have searched:
li
Eredjistrumint(s) di trové(s):
Enregistrement(s) trouvé(s):
Matches:
15

ci, cisse / li ci, li cene / el ci, el cene (cene)

ci, cisse; li ci, li cene / el ci, el cene, cis, cisses; les cis, les cenes (pron. démonstratif)
• 1. (le plus souvent avec un article défini sauf en est-wallon où il peut être seul; dans ce cas, le féminin est cisse) celui, celle, ceux, celles. Li pere do ci k' a stî touwé: le père de celui qui a été tué; l' ome del cene k' on veyeut tos les djoûs: le mari de celle qu'on voyait tous les jours; cisse di mon l' mayeur: la fille, la femme de chez le bourgmestre. les cis ki vénront: ceux qui viendront; les cenes ki n' ont co pont yeu d' efant: celles qui n'ont pas encore enfanté.
 »  fé l' ci (cene) ki: faire semblant, simuler.
 »  c' est todi bon po l' ci k' c' est: litt. «c'est toujours bon pour celui que c'est», cela convient pour celui à qui ce travail (ou cet objet) est destiné.
• 2. dans les locutions des cis k' i gn a; gn a des cis ki: certaines personnes. tos les djonnes sont måvas, po des cis k' i gn a: tous les jeunes sont mauvais, d'après certaines personnes. i gn a des cis ki djhèt...: il y a des gens qui disent; gn aveut bråmint des cis ki metént ene plake avou l' papî d' assurance pol feu al copete del moye di strin.
• 3. qui (dans les proverbes). li ci ki speye les veres les paye: qui casse paye; li ci ki vole èn oû vole on boû: qui vole un œuf vole un bœuf. (Syn. ).
Waitîz a: ci-ci ci-la; cisse-cile, cisse-lale.

Trové dins: ci [E34,E212,R13] / cisse [E34]; ciss [E177,E203] / li ci [C9,R13]; le̊ ce̊ [C101]; li cî [G202]; li cia [G202]; lu ci [E34,S0]; lu cé [S117]; li cén [C62]; èl cé [G202]; èl cén [G202]; èl cin [G202]; li cink [G202]; li cénk [G202]; lu cî [G202]; èl cyin [O4]; èl ciⁿ [O4]; èl ceû [O4] / li cene [R13]; li cène [C8,G202]; li cine [C9,G202]; li céné [C62]; li cîne [G202]; èl cîne [G202]; li cile [G202]; li cisse [G202,S0]; lu cisse [E34]; la ci [S0]; la cé [G202]; èl cène [G202]; èl ceune [G202]; èl ciène [G202,O4]; èl cine [G202]; la cîye [S117]; la cée [S117]; la céye [G202] / (les cis); lès ci [E34] / lès cisses [E34]
(ID: 7708) Dedja so l' esplicant motî: li_ci.


li

li (o.n.) lis. blanc come do ---.
Waitîz a: feu d' li.

Trové dins: li [O4]
(ID: 14815) Rifondaedje nén seur. Nén co so l' esplicant motî.


li blete est levêye (blete)

li blete est levêye Vous arrivez trop tard, il n'y a plus rien à voir, c'est un échec. Waitîz a: fôre, danse, salut, mèsse

Trové dins: blète [C1,C5]
(ID: 32093) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


Li Broûli d' Peche (Å Broûli d' Peche)

Li Broûli d' Peche (n.pl.) Brûly-de-Pesche (hameau isolé dans la grande forêt de la Thiérache belge. Situé sur un petit affluent de l'Eau Noire, il fait administrativement partie aujourd'hui de la ville de Couvin (Couvén) dans la province de Namur.

Trové dins: Li Broûli d' Peche [R17]; Au brûli-d'-Pèche [G201]
(ID: 18483) Nén co so l' esplicant motî.


Li Moncea (Å Moncea)

Li Moncea (n.pl.) Monceau.
 »  ~-e-l'-Årdene: ~-en-Ardenne.
 »  ~-so-Sambe: ~-sur-Sambre.
Waitîz a: moncea.

Trové dins: Li Moncê [TR1] / Au Moncha [TR1]
(ID: 32155) Nén co so l' esplicant motî.


Li Nåye (Nåye, Al Nåye)

Li Nåye (n.pl.) Lanaye (village regroupé avec Visé). (rl a: nåye). li Grande Nåye, Grand Lanaye; li Ptite Nåye, Petit Lanaye; dji va-st al Nåye, je vais à Lanaye.

Trové dins: al Nôy' [Carnoy]; al Nåye [TR1]
(ID: 32015) Dedja so l' esplicant motî: Li_Nåye.


Li Noû Lovén (Noû Lovén, Å Noû Lovén)

Li Noû Lovén (n.pl.) Louvain-la-Neuve.

Trové dins: Li Noû Lovén [R9,R13]; Lë Nou Lovin [TR1]
(ID: 1628) Nén co so l' esplicant motî.


Li Nouve Veye (Nouve Veye)

Li Nouve Veye (n.pl.) ____

Trové dins: Li Noûve vèye [S0]; Noûve vèye [S0]
(ID: 34266) Nén co so l' esplicant motî.


Li Rwenea (Rwenea)

Li Rwenea
I. (n.pl.) Le Roannay (nom de lieu en province de Liège).
II. (n. d'aiwe) Roannay, nom d'un cours d'eau qui y prends source.

Trové dins: li Rwènê [E170,TG1]
(ID: 36113) Dedja so l' esplicant motî: Rwenea.


li u el / l'

li, el, l' (o. & f.)
I. (article) le, la. (classiquement: li et variantes à l' Est, Centre et Sud el et variantes à l' Ouest devant consonne, l' devant voyelle: li tchvå, li måjhon; c' est l' måjhon; le pluriel est les).
 »  li kéke; u: el kéke: lequel. li kéke voloz? |li ci; u: li cia; u: el ci celui. c' est l' ci k' a vnou.
 »  li cene; u el cene: celle.
 »  li prumî d' may: le premier mai. li prumî d'avri, li coucou l' dit.
II. (pron.) le la.
• 1. entre deus consonnes: «li» ou «el». ele li voet bén, cwand dji n' so nén la; l' ome el voleut bén, mins l' feme neni; tolmonde el pout saveur: tout le monde peut le savoir. elle el vout fé tote seule; u: ele li vout fé tote seule: elle veut le faire seule;
 »  li moxhon ki tchante trop matén, li tchet l' prind: l'oiseau qui chante trop tôt, le chat le prend, il faut agir avec réflexion.
• 2. après voyelle (sans arrêt du rythme de la phrase) et devant consonne: «l'» («el» est déconseillé, conduisant à un hiatus). li prumî d'avri, li coucou l' dit: le premier avril, le coucou l'annonce; li moxhon ki tchante trop matén, li tchet l' prind: l'oiseau qui chante trop tôt, le chat le prend, il faut agir avec réflexion).
• 3. devant voyelle, on emploie «l'». dji l' a veyou; c' est mi ki l' a volou; dji t' l' a dit; ele vos l' a dit; dji so binåjhe di l' awè; dji vs l' aveu bin dit.
• 4. en début de phrase interrogative (de préférence «el»). el veyoz?: le / la voyez-vous? el voess?: le / la vois-tu?; el prinss?: le / la prends-tu?; els avoz veyou?: les avez-vous vus?; elzès veyoz?: les voyez-vous?
• 5. en enclise avec un pronom (dji, ti, vis, mi, ki, si) ou un adverbe (ni). «djel, tel, nel, kel, vzel» djel voe did ci; tel vous bén fé por mi? dinez mel; c' est mi kel vout: c'est moi qui le veux; dji tel di: je te le dis; on sel dimande: on se le demande; dji nel vou nin: je ne le veux pas; dji vzel dirè bén: je vous le dirai.
• 6. en enclise et assimilation avec le pronom i (il ou ils); tout se passe comme si le pronom personnel sujet 3e personne était sous-entendu. el vout: il le veut; el fåt bén fé: il faut bien le faire; el volèt: ils le veulent.
Waitîz a: les (art.), les (pron.); elzès / els / lzès.

Trové dins: li [C1,C8,E1,R13]; lè [O4]; lu (m) [S0]; la (f) [S0] / èl [C1,C8,C9,E1,E34,O2,O3,O4,S30]; el [R13]; ol (pron.) [S0] / l' [C8,O4,R13,S0]; 'l [O2,O4]
(ID: 16365) Dedja so l' esplicant motî: li.


Li Vatchreye (Vatchreye)

Li Vatchreye (n.pl.) Lavacherie (localité).

Trové dins: Li Vatchreye [R9]; La Vatchrîe [S0] / Al Vatchreye [R9]; Al Vatchrîye [TR1]
(ID: 1576) Nén co so l' esplicant motî.


Måstrek u Li Trek

Måstrek u Li Trek (n.pl.) Maastricht (ville des Pays-Bas sur la Meuse).

Trové dins: Måstrek [R9]; Mâstrék [E203]
(ID: 29499) Nén co so l' esplicant motî.


Noûpré (Li Noûpré, Å Noûpré)

Li Noûpré (n.pl.) Neupré (localité)

Trové dins: Noûpré [R13] / Li Noûpré [R17] / Å Noû-Pré [TR1]
(ID: 16466) Nén co so l' esplicant motî.


Viveye (Li Viveye, Al Viveye)

Li Viveye (n.pl.)
• 1. Vieuxville (sur place: Al Vîvèye).
• 2. Viesville (sur place: Vîvèle).
Waitîz a: Vîxhe-veye; , veye.

Trové dins: Vîvèle [TR1] / Li Viveye [R17]; Li Vîveye [R17] / Al Vîvèye [TR1]
(ID: 22099) Nén co so l' esplicant motî.


Viye Såm (Li Viye Såm, Al Viye Såm)

Li Viye Såm (n.pl.) Vielsalm.
Waitîz a: Såm.

Trové dins: Viye Såm [R12]; Vî-Såm [E1]; Vî Sâm' [S0] / (Al Viye Såm); Al Vîsâm [TR1]
(ID: 21405) Dedja so l' esplicant motî: Viye_Såm.