Motî walon-francès
Dictionnaire wallon-français
Walloon-French dictionary


Rezultats - Résultats - Results

Vos avoz cachî après:
Vous avez cherché:
You have searched:
oxhea
Eredjistrumint(s) di trové(s):
Enregistrement(s) trouvé(s):
Matches:
1

oxhea

oxhea (o.n.) os. si côper disk' a l' ---, se couper jusqu'à l'os; co ene miete, on rapoirtéve ses ---s dins ene banse: à rien près, il était tué; awè des gros ---s: avoir une forte ossature. awè èn --- bodjî; ou: awè èn --- dismetou; ou: aveur èn --- k’ est foû di s’ plaece: avoir un os déboîté; dj’a må tos mes ---s: je suis courbaturé, rompu; èn --- hotchî nete: un os cassé net; ls côps vont rôler so ses ---s: il va être roué de coups. (Sin. oxh).
 »  ci n’ est k’ on fa d’ ---s; ou: i n' a ki l’ pea so ls ---s: il est osseux, squelettique:. (sin. n' awè ki l' pea so les oxhs).
 »  î leyî ses ---s: en mourir, y laisser la vie.. dj’ î lairè mes ---s: j’y laisserai la peau. | on n' dimande nén a on tchén s' i vout èn ---; se dit pour accepter une collation qui semble délicieuse, ou une autre proposition.
 »  li gros ---: le fémur. (sin. oxhea del coxhe).
 »  --- do cou: coccyx; --- do keute: cubitus; --- do talon: calcanéum. --- del sipale: omoplate.
 »  li miyôle des ---s: la moelle des os, la moelle osseuse.
 »  --- al cascogne: os juteux au train arrière du bœuf.
 »  djambon sins ---: un jambon désossé.
 »  --- ås tchåsses: affiquet de tricoteuse, os de mouton percé par un bout, que la tricoteuse tenait sous son bras ou placé dans le cordon de son tablier, et dans lequel elle fixait une des aiguilles à tricoter. (Sin. wayime).
 »  ---s d’ moirt: ossements humains. (Sin. oxhmint).
 »  l' aiwe vént todi rcweri ses ---s; ou Mouze vént todi rcweri ses ---s: une inondation est en général suivie d'un nouveau débordement; (fig.) on revient toujours à ses premiers amours; un criminel revient toujours sur le lieu du crime.
 »  diner èn --- å tchén, après l’ awè batou: souffler le chaud et le froid.
 »  eterer Matî l’ ---: coutume consistant à enterrer en grande pompe l’os du gigot mangé lors de la fête paroissiale.
 »  i n’ frè nén des vîs ---s: il ne vivra pas vieux.
 »  il est d’ tchår et d’ ---s come mi; ou ... come tolmonde; ou: ... come èn ôte: tous les humains sont faits de la même façon, les grands de ce monde sont des êtres humains comme nous.
 »  si mete deus tchéns so èn ---: se mettre deux contre un.
 »  vinde po ses ---s: vendre en rente viagère
Famile: oxh, oxhleus, dizoxhler.

Trové dins: oxhea [R11,R13]; ocha [C8,O3,O4]; ohê [E1]; ohai [E203]; ohia [E1]; ochê [S0,S117]; ouchê [S117]; oucha [C1,C9,C13,O0]; oûcha [C106]; oshê [E165]
(ID: 24266) Dedja so l' esplicant motî: oxhea.