Motî walon-francès
Dictionnaire wallon-français
Walloon-French dictionary


Rezultats - Résultats - Results

Vos avoz cachî après:
Vous avez cherché:
You have searched:
passe-passe
Eredjistrumint(s) di trové(s):
Enregistrement(s) trouvé(s):
Matches:
4

asblawete

asblawete (f.n.)
• 1. mirage, tromperie, illusion. tot çk' i raconte la, c' est des asblawetes;
• 2. blague, mensonge, histoire abracadabrante. vos m' contez des asblawetes, vous cherchez à me tromper, à me faire prendre des vessies pour des lanternes.
• 3. Histoire amusante, conte.
• 4. tour de passe-passe.
• 5. bluette (roman à l'eau de rose). c' est ene --- k' a yeu bråmint do succès.
Waitîz a: asblawi.

Trové dins: asblawete [R9]; asbleuwète [O0,O4]; asbluwète [O3]
(ID: 18904) Dedja so l' esplicant motî: asblawete.


båshele

båshele (f.n.)
• 1. fille, jeune fille, personne du sexe feminin: il ont ene --- et deus valets; ele s' acoûtcha d' on valet et d' ene ---; kéne binamêye ---! on l' magnreut tote crowe; ene avnante ---; ene roslante ---. (Ct. valet).
 »  del canele po les ---s, do stron d' tchet po les valets: formulette se moquant des garçons.
 »  --- di cåbaret: serveuse.
• 2. chambrière (allonge de crémaillère, sorte de lyre soutenant uncercle ou un gril à sa base, servant à supporter une poêle...). (sin. siervante, meskene, potire, damjhele, cramiete).
• 3. chambrière de lit (barrière mise sur le côté libre du lit pour éviter au dormeur de tomber par terre). (sin. ecnêye, schåle, schalete, meskene, damjhele, siervante).
Waitîz a: båshele-et-valet.
Mot rshonnant: boshale.
|+ BASTON1.MMO + BASTON11.MMO + BASTON22.MMO = BASTON3.MMO tot rcopyî doner dès côps d' --- ; doner, riçûre do --- (v. bordon, crosse) ; on --- d' mèsplî ; i lî fåt fé vèrdjî l' --- so lès rins ; on-aveûle (*) èl sintreut avou s' --- c'est évident ; i crîye come on-aveûle qu'a pièrdu s' --- ; mète dès ---s d'vins lès rowes ; c'èst-on côp d' --- è l'êwe c'est un coup d'épée dans l'eau ; tènu l' --- a l'orkèsse ; quand on vout bate on tchin, on troûve todi bin on --- ; on n' dimande nin å tchin s'i vout dès côps d' --- c'est au juge à prononcer ; vosse fi sèrè vosse --- d' vîyèsse ; i gn'a do brin å --- le torchon brûle ; toûr di --- tour de passe-passe ; il èst rade so s' --- il est vite en colère, vexé ; --- d' djus bâton de jus de réglisse (v. djeus, caliche, tamblète) ; li cia qui s'aspouye so on-ôte s'aspouye sovint so on mwês --- ; èwou qu'i gn'a dès djayes, i gn' rade on --- quand il y a de l'argent en perspective, il y a vite des amateurs ; fé on crin å --- faire une entaille au bâton (selon les usages de la vente à crédit) v. bordon, crètî, mèsplî, picrê, råvelin, tchin.nia, vèdje on le vendait aux enfants à l'apparition des premières cerises ; (plaisamment) : il arindje ça come dès cèrîjes (ou dès djayes) so on --- en parlant de celui qui arrange une affaire avec désinvolture et sans tenir compte des difficultés, à la légère, qui s'inquiète peu des possibilités de réalisation, qui propose une solution non viable
|+ BACELE.MMO tot rcopyî (opposé à valèt) : il ont 'ne --- èt deûs valèts ; èle s'acoûka d'on valèt èt d'one --- ; quéne binamêye ---! on l'magnereut tote creûwe ; one avenante --- ; one roselante --- ; dèl canèle po lès båcèles, do stron d'tchèt po lès valèts (rime enfantine) ; nosse båcèle a dèdja on galant ; c'èst-one bèle --- : si èle mèl divéve, dji n'lî quitereu nin ; il in.me li vî vin èt lès djon.nès båcèles ; ci n'èst nin one ---, vosse fèye, c'è-st-on fåssé valèt ; --- qui prind s'vind, crapôde qui done s'abandone ; coru lès (ou ås) båcèles, aler vèy lès ---, aler ås --- ; båcèle, apostrophe fam. quand on s'adresse à une fille ou à une femme : bondjoû, ---, boujour, la fille ; alans-è, --- ; vinoz avou, --- ? ; awè ou acheter one --- donner naissance à une fille v. valèt, fèye, crapôde, maraye

Trové dins: båshele [R13]; båcèle [E1,E34]; bauchèle [C1,C9,C13,C62]; bauchelle [C9a]; bôchèle [G204]; bâcèle [E2,E200,E212b]; båssèle [E1]; bâcel [E203]; bâcelle [E212]; (gåmès) bâchèle [G204]; bwēsăl (bwêçale) [S38]; bancèle [E165]; bausel [E178]; bwêçale [S0]; bwêcèle [S0,S117]; bwêsal [S38]
(ID: 17908) Dedja so l' esplicant motî: båshele.


passer

passer
I. (v.c.)
• 1. passer, transmettre. passe mu l' tchå, passe-moi la viande.
• 2. dépasser. dji va vos ---, je vais vous dépasser.
• 3. traverser. --- l' aiwe, passer l'eau.
 »  --- les bourdouches: (rl a: bourdouche).
• 4. filtrer. --- l' laecea, filtrer le lait; --- l' cafè, filtrer le café.
II. (si ~) (v.pr.)
• 1. se priver. dji m' passe bén d' ça, je peux me priver de cela.
• 2. avoir lieu, se dérouler. çoula s' passe bén, cela se passe bien.
III. (v.s.c.)
• 1. aller d'un endroit dans un autre, changer d'un état à un autre, transcourir, s'écouler. li tins ---.
 »  --- å bleu: passer au gaspillage. tot a passé å bleu.
• 2. disparaître, mourir.
• 3. marcher sur quelque chose, la fouler aux pieds.
 »  --- droet: marcher droit, bien se conduire, ne pas comettre de faute.
Famile: passe-åbricot, passe-ataetche, passe-avant, passe-coirdea, passe-droet, passe-laecete, passe-passe, passe-pî, passe-pwel, passe-rôze, passe-tins; pasmint, passåde, passaedje, passåjhe, passant, passåve, passe, passé, passêye, passete, passêye, passoe; mespasser, forpasser, ripasser.

Trové dins: passer [O4,R13]; passè [C8]; passez [E212]
(ID: 5856) Dedja so l' esplicant motî: passer.


zigzagreye

zigzagrîye fn Entourloupette, passe-passe. ces djins la n' vos dîront måy ki non: mins i front d' leûs ---

Trové dins: zigzagrîye [S117]
(ID: 15803) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.