Motî walon-francès
Dictionnaire wallon-français
Walloon-French dictionary


Rezultats - Résultats - Results

Vos avoz cachî après:
Vous avez cherché:
You have searched:
compris
Eredjistrumint(s) di trové(s):
Enregistrement(s) trouvé(s):
Matches:
22

anse

anse (f.n.)
• 1. anse. --- di pot, di saeyea.
 »  anse di pot: a) gui.  b) chignon très relevé.
• 2. mesure de longueur représentée par l'espace compris entre le bout du pouce étendu et le bord externe de la main fermée (0,12 à 0,15 m environ).

Trové dins: anse [C1,E1,E21,E34]; anze [E212]
(ID: 1177) Nén co so l' esplicant motî.


bate

bate (f.n.) étendue de terre defrichée, bordure, bord.
• 1. bande de terrain défrichée à la houe, formant garde-feu sur la lisière d'une cope exploitée.
• 2. rigole ou sillon séparant deux champs.
• 3. (t. agricole) andain, étendue (d'herbes, de céréales) fauchée d'un seul coup de faux. soyî a ---s, faucher en andains; fåtchî ene ---, faucher un andain; bôrer l' avoenne ou l' four e ---, rassembler l'avoine ou le foin en andains; c' est on cråne soyeu, i fwait des belès ---s. (Sin. andin).
• 4. (t. de jard.) bande étroite de terre cultivée. leyî ene --- do long do pazea po semer des ptitès fleurs. (rl a: rabate).
• 5. bordure, cercle. li --- d' ene cote; li --- d' ene monte.
• 6. (t. de couture) haute bordure. --- d' ene cote, haute bordure à l'envers d'une jupe.
• 7. partie du chambranle sur laquelle bat la porte.
• 8. (--- di poite) bande de toile goudronnée qu'on cloue tout autour d'une porte pour empêcher le passage de l'air. mete des --- a ene poite.
• 9. baie, espace compris entre le chambranle et la porte entrouverte. dimani e l' --- di l' ouxh, rester au seuil de la porte entrouverte.
• 10. espace entre deux perches dans une cage. li --- est trop lådje po l' oujhea.
Waitîz a: intebate.

Trové dins: bate [C1,C8,C9,C13,C62,E1,E21,E34,E145,O0,O2]; batte [E89,E212]; batt [E203]; but [C74]
(ID: 4389) Dedja so l' esplicant motî: bate.


boyea

boyea (o.n.)
• 1. boyau, intestin. i ramasse les ---s d' tchet po fé des coides. (rl a: tripes).
 »  crås ---: gros intestin, rectum (particulièrement du cochon);
 »  gros ---: gros intestin;
 »  les ---s: l'intestin grêle
 »  rinåder tripes et ---s: tout dégueuler.
• 2. espace long et peu large.
• 3. foin disposé en rouleaux. (Sin: reussele, hougne, rôlea; rl a: andin, andinne, bate, manêye).
Waitîz a: boyeatî, boyeatreye, boyelrece, boylete, boylite; tocsiboylite.
|+ BOYA1.MMO tot rcopyî li crås --- rectum, gros intestin ; li crås --- intestin compris dans les tripes de cochon, le rectum du porc ; li gros --- le gros intestin, le rectum ; lès ---s l'intestin grêle ; i ramasse lès ---s d' tchèt po fé dès cwades di violon ; mès --- gargouyèt, gadrouyèt ou barbotèt ; avu lès ---s qui groûlèt avoir des borborygmes ; rinde (ou r'mète ou vomi) tripes èt --- vomir abondamment (v. gadeler, rinåder) ; si chôder lès ---s (en buvant trop chaud) ; on vûde --- un individu très maigre ; avu lès ---s nukîs, avu lès ---s qui s' ranoukèt tot èsson.le avoir le miséréré, avoir des brides intestinales ; avu må sès ---s avoir mal au ventre ; avu lès ---s comèlés ou loyîs être atteint d'appendicite virulente ou de miséréré ; avu l' feu dins sès ---s souffrir d'entérite aiguë ; avu lès ---s scrèpés avoir les oreilles écorchées par un bruit très aigu ; avu lès ---s strindus avoir la frousse ; avu l' gros --- r'sôrti avoir une chute de rectum ; avu trinte chîj-ônes di ---s vûdes avoir le ventre creux ; n'avu pus rin dins sès ---s ; avu dès ---s come dès bûzes di stûve ; avu dès ---s come dès mantches di tch'mîjes manger énormément ; i fåt lèyî djuner l' sint bwès : i n'a pont d' ---s ; bourer l' --- ; lèyans djuner lès sints, i n'ont pont d' ---s ; lès crompîres ni sièrvèt qu'a stoper lès ---s ; do cafeu po laver l' --- du café trop clair, trop faible ; dji lî f'rè såteler lès ---s foû dèl panse! ; grèter lès ---s po fé dès såcisses ; avu l' long --- ou l' - -- d'mawoûche avoir très faim ; cwades di --- cordes à boyaux ; on --- d' leup un goinfre ; avu on --- d' cane être boulimique ; dji n' sé nin èwou ç qu'i l' mèt, i gn'a po crwêre qu'il a dès --- d' leup se dit d'un gros mangeur ; on fâde --- un paresseux ; (prov.) vos ---s n' passeront nin (ou n' rècheront nin) par la dit-on à une personne blessée pour la rassurer ; (prov.) vos n' sårîz r'loyî dès ---s qui n' sont nin d'one min.me bièsse allusion à la mésentente qui existe dans une famille o— les enfants ne sont pas tous du même lit ; grand mêre a --- croquemitaine pour éloigner les enfants des eaux ; crache di --- vison de porc

Trové dins: boyea [R13]; boyê [E1,E21,E34,E165,S44,S117]; boya [C1,C8]; bouya [O0,O3,O4,O5]; boyai [E177a]; böai [E212]; boïai [E89]; (a crâboïai), [E203]
(ID: 618) Dedja so l' esplicant motî: boyea. Intrêye nén co rfondowe.


braire

braire
I. (v.s.c.)
• 1. braire, crier, brailler (rl a: raire). l' ågne brait, l'âne brait; nel va nén --- so tos les toets; i brait d' må, il crie de douleur; vos breyoz come les tchéns dvant d' aveur li côp; --- di totes ses foices, crier à tue-tête; braire on côp, jeter un cri.
• 2. s'écrier, s'exclamer. tot d' on côp, i breya, tout à coup, il s'écria; a! c' est insi! breya-t i, ah! c'est ainsi! s'exclama-t-il.
• 3. braire après: crier après. --- après ene sakî; --- après kéconk, huer quelqu'un.
• 4. braire so: gourmander. --- so ene sakî.
• 5. craquer, pétiller (en parlant du bois insuffisamment sec qui brûle) (rl a: spiter).
• 6. pleurer. si mete, si foute, si peter a ---, fondre en larmes; i gn a po ---, c'est à pleurer; si djakete est trop coûte, vos dirîz k' il a brait po l' aveur; --- come èn efant, come ene madlinne, come on vea, pleurer à chaudes larmes.
• 7. suinter, être poreux. c' est des pires ki breyèt, ce sont des pierres de grès schisteux poreux.
II. (v.c.)
• 1. crier. --- les rwès a l' Epifaneye.
• 2. pleurer. ele lyi brait come å prumî djoû, elle le pleure comme au premier jour (de son deuil); dji brairè mes cwårs lontins.
Parintêye: braireye, breya, breyåd, breyaedje, breyant, breyåjhe, breyou, breyreye, breyeu; ribraire, breyoter; braidi.
|+ BRERE21.MMO +BRERE11.MMO tot rcopyî si mète, si foute, si pèter a --- fondre en larmes ; i gn'a po --- c'est à pleurer ; si djakète èst trop coûte, vos dîrîz qu'il a brêt po l'avu ; --- come on-èfant, come one madelin.ne, come on via pleurer à chaudes larmes ; -- - a sèyas, plin di d'vantrin ; i brêt pa sès-oûys come one buzète pa l'oradje ; --- sès-oûys wôrs di s' tièsse ou - -- sès-oûys tot mwârts ou --- sès oûys tot foû pleurer abondamment ; s'i brêt, i picherè tant mwins' ; avu si-oûy qui brêt (ou qui court) souffrir de larmoiement ; i gn'a d' qwè --- avou s' pagna è s' boke c'est de la tragi- comédie ; li cia qu' ça n' lî va nin, i brêreut mwints côps pus åjîyemint qu' do rîre ; dji n' såreu --- èt t'ni l' lampe je ne saurais faire deux choses à la fois ; on dîreut qu' t'as brêt po l'avu, t' costume ton costume est trop petit ; (prov.) quand on a l' côp, il èst trop tård di --- ; (prov.) i n' fåt nin --- divant l' côp ; (prov.) on n' lî a lèyî qu' sès oûys po --- il n'a plus rien ; (prov.) i våt mia d' rîre qui d' ---, li grimace èst pus bèle ; (prov.) i våt mia rîre dins one grègne qui do --- dins on tchèstia ; (prov.) i gn'a pont d'avance a --- on-a co lès rûjes di stiède sès-oûys ; (prov.) on n' såreut --- èt t'ni l' lampe (ou l' crassèt) on ne peut faire deux choses en même temps ; i brêt, i rît come lès gades di Djilî, i rît, i brêt come lès gades di Chimé c'est Jean qui pleure et Jean qui rit ; i rît èt i brêt quand il a l'idêye ne vous fiez pas à ses manifestations ; noûri d' tåtes, li stomak brêt, noûri d' pwin, i rît l'estomac supporte mieux le pain que la tarte v. plorer, tchoûler ; n'èl va nin --- so tos lès teuts ; i brêt d' må il crie de douleur ; vos brèyoz come lès tchins d'vant d'avu l' côp ; --- di totes sès fwaces crier à tue-tête ; brêre on côp jeter un cri ; --- dès fameûs côps jeter de hauts cris ; --- come on via (må maké), come on-aradjî, come on pièrdu, come on-aveûle qu'a pièrdu s' tchin (ou s' bordon), come on distèrminé ; --- famène crier famine ; --- a l'êwe, å feu, å moudreû, å voleûr, a l'assistince ; --- ås poûris pèchons, ås brocales, ås novias harings plaisamment d'une femme qui crie en travail d'enfant (v. heûler) ; (prov.) stron.ner l' pouye sins l' fé --- ; il a oyu --- one vatche èt i n' sêt è qué stå ou il-a ètindu --- on via, i n' sêt nin dins qué ståve il n'a pas compris ce qu'on a dit et il veut le répéter ; dji lî a fêt --- guinåde je lui ai fait crier grâce ; li vatche qui brêt pièd one gueûlêye la vache qui beugle perd une bouchée ; si --- l'åme foû do cwâr s'égosiller à force de crier ; --- quéqu'onk mwârt annoncer, proclamer la mort de quelqu'un ; cibin vosse bûre ? ni brèyoz nin trop lêd, savoz ! combien votre beurre ? N'exagérez pas, ne surfaites pas le prix, n'est ce pas ! ; il a brêt lêd il a résonné (à propos d'un récipient qui est tombé bruyamment, mais qui n'est pas cassé)

Trové dins: braire [C8,E34,O2,R9,R13]; braîre [C1,C13]; brêre [E1,E2,E21,E34,E165]; brére [O0,O3,O4]; brair [E89,E203]; braîr [E177a]
(ID: 7651) Dedja so l' esplicant motî: braire. Intrêye nén co rfondowe.


cate

cate (f.n.) chatte. nosse --- a djonnlé. (Sin. tchete, miråwe, merote).
 »  a ---! a --- minou!: cri pour éloigner un chat;
 »  etinde a --- sins dire minou: entendre à demi-mot.
 »  amoureuse come ene ---: amoureuse folle (peut être compris comme nymphomane). ene båshele k' est amoureuse come ene ---.
Waitîz a: catlêye, catler.

Trové dins: cate [E1] / a cate; acatt [E177a]; à cate [C62]; acatte [E89]; acatt' [E89]
(ID: 10046) Dedja so l' esplicant motî: cate.


comprinde

comprinde (v.c.) comprendre. i comprind målåjheymint, il comprend difficilement; dji m' comprind, valet!, je me comprends, l'ami! = toute explication serait superflue; c' est a --- !, c'est facile à comprendre; c' est bén a ---, cela va de soi.
Famile: comprindåve, comprindmint, comprinsion.
|+ COMPRIND.MMO i comprind målåjîyemint, il comprend difficilement; dji m' comprind, valèt!, je me comprends, l'ami!, = toute explication serait superflue; c'è-st-a --- ! , c'est facile à comprendre; c'èst bin a --- , cela va de soi; si --- èchène, se comprendre; èsse deur a --- one saqwè, être lent à comprendre qch; --- a fotche, comprendre de travers; --- (ou prinde) boû po vatche, comprendre boeuf pour vache, = ... de travers; i gn-a rin a lî fé --- , il n'obéit pas; a n' nin --- , incompréhensible, extraordinaire; i comprind bin minouche sins qu'on n' dîye nosse tchèt, il comprend bien minouche sans qu'on dise notre chat, = il comprend d'emblée; avoz-v' bin compris? :: dispû Påkes disk'å Cincwème î compris, ... jusqu'à la Pentecôte inclusivement; v. compurdichûre.

Trové dins: comprinde [C1,E1,O0,O4,R13]; conprinde [C8,C9]; compreind [E177]; konprintt [E203];
(ID: 31577) Dedja so l' esplicant motî: comprinde. Intrêye nén co rfondowe.


djårgoner

djårgoner
I. (v.c.) jargonner, dire quelque chose incompréhensible . ki djårgone-t i la ?
II. (v.s.c.)
• 1. jargonner, parler de façon incompréhensible.
• 2. bruiter, parler sans être compris. li moxhon djårgone todi ; li rtaye di m' vijhén djårgone voltî. (rl a: lawter, cacter, ravåder).
Waitîz a: djårgoneu, djårgon.

Trové dins: djårgoner [E1,E34]; djârgoner [E21,O4,S0]; djârgonè [C8]; djaurgoner [C9]; djargonè [C1]; djanrgoner [E165]
(ID: 23386) Dedja so l' esplicant motî: djårgoner.


drovi

drovi
I. (v.c.)
• 1. ouvrir. i drouve ses ouys; --- èn ouxh, ene lete, ene boesse, on ridant; i n' oize --- s' boke; ---s’ boûsse: débourser; l' air del campagne drouve les peumons ; l' ådje drouve l' esprit ; ene finiesse ki drouve so l' rowe.
 »  --- des beas ouys; u: --- des grands ouys: faire de grands yeux étonnés (rl a: si loukî lådje, fé des ouys come des sårletes)
 »  --- ses kénkets: ouvrir les yeux pour voir ce qu'on veut vous cacher.
 »  --- les ouys a ene sakî: dessiller les yeux, montrer la réalité à quelqu’un. on lyi a drovou les ouys: on l'a dessillé.
 »  --- s' cour: s’épancher.
 »  --- les djambes: écarter les jambes; peut être compris grivoisement comme faire l'amour. (sin. schåyî ses djambes).
• 2. --- l' loumire; --- l' posse: allumer. (rl a: esprinde, aloumer).
• 3. (t. méd.) ouvrir (un abcès au bistouri); débrider une plaie. --- ene plåye. (Sin. trawer, percer, kerner).
 »  drovi l' coir: a) opérer.  b) autopsier. (sin. discopecî).
II. (si ~) (v.pr.) s'ouvrir. les prumîs rôzes si drovèt, s'ouvrent, s'épanouissent.
Waitîz a: douviet, douviete, drovaedje, droveu, drovou, drovowe; adrovi, eterdrovi, ridrovi, sordrovi.

Trové dins: drovi [E1,E21,E34,E170,G215,R13,S0]; drouvi [G215,O0,O4]; drovu [C60,G215,S17,S117]; drouvu [G215]; drovou [S0]; dovri [E170]; drovî [S44]; dovreu [G215]; douvri [E145,G215,O2]; drouvri [O3] / drovièt [G215]; douviè [C8,C9,C13]; douvièt [G215]; douvért [G215] / ovri [G215]; ovrù [G215]; ouvri [G215,O4]; ouvrù [G215]
(ID: 29110) Dedja so l' esplicant motî: drovi.


î

î
I. (pron.) y. i fåreut-z î rwaitî; rimet-z î ene paltêye di cimint; véns î; gn a rén a-z î comprinde.
II. (adv.) y, où. li måjhone ki ns --- avans dmoré, la maison où nous avons habité.
Waitîz a: rzî, rivazî; î compris.

Trové dins: î [C8,E1,E203,R13] / -z-î [S0]; zî [S117]; zy [G152,S117]; -z-i [E1]
(ID: 4101) Dedja so l' esplicant motî: î.


î compris

î compris (adv.) inclusivement, en y comprenant, opposé d’exclusivement. dispoy li prumî do moes djusk’ å trinte-ey-onk î compris, depuis le premier du mois jusqu’au trente et un inclusivement.
Waitîz a: î, compris.

Trové dins: î-konpri [E203]
(ID: 37241) Nén co so l' esplicant motî.


ki / k'

k(i) (pron. rel) qui (l'élision est constante devant voyelle). li feme k' a dit çoula, c' est ene canlresse; c' est leye k' a vnou; li ci --- vicrè vierè; (lorsque ki est sujet, le verbe se met toujours à la troisième personne) c' est mi ki vént avou vozôtes; c’ est mi (ti, twè, lu, leye) k’ est mwaisse: je suis (tu es, il est, elle est) le maître. c’ est mi k’ a fwait çoula: c’est moi qui ai fait cela. c’ est nozôtes k’ ont dit çoula; ou: c’ est nozôtes k’ a dit ça: c’est nous qui avons dit cela. c' est vozôtes k' ont toirt; ou: c' est vozôtes k' a toirt: c'est vous-autres qui avez tort; (ce y compris li pronom des verbes réflexifs) c' est mi --- s' brouye; c’ est ti --- s’ trompe; ou: c' est twè --- s’ a mari: c’est toi qui t’es trompé(e).
 »  c’ est (todi) l’ aiwe --- doime --- neye: méfiez vous de l’eau dormante.
 »  c' est mi k' i fåt --- ploye: c' est moi qui doit céder; c' est mi k' i fåt k' î våye: c'est moi qui doit y aller.
|+ Note: le changement de voyelle en Centre wallon (qui, ki => què, kè devant pronom commençant par L) est reproductible en écrivant le pronom complément li ou lezî avec voyelle prothétique (el, elzî). c' est mi k' el dit; c' est vos k' elzî va dire cwè. Mais non avec le pr. complément lyi: c' est twè ki lyi va spliker l' cayet. Les deux premiers peuvent s'orthographier d'une manière enclitique: kel, kelzî.
Waitîz a: , kel, kelzî
Mot rshonnant: ki (conj.)

Trové dins: ki [C106,E203,E212,E212b,R9,R13,S0,S117]; qui [C8,C99,E170,S17] / k' [C106,E1,R9,S117]; qu' [C99,E170] / (devant pronom commençant par L) què [C99]; kè [C106]
(ID: 10795) Dedja so l' esplicant motî: ki.


lune

lune (f.n.) lune. el li novele ---; li prumî cwårtî del ---; li dierin cwårtî del ---; li --- est crexhante; li ---est discrexhante; i gn a on bea clair di ---. (Bazin, Burnot, Djan des naveas / Djan denaivé /Djan del lune; crexhant, tahant, difalixhant).
 »  tinre ---; u: djonne ---; u novele ---: croissant de lune. (le terme 'nouvelle lune', en français est compris comme l'absence de lune).
 »  plinne ---; u: deure ---: pleine lune. (sin. beaté, bele)
 »  on vizaedje come ene plinne lune: visage épanoui, plein de santé.
 »  viye ---: dernier quartier (à sa fin).
 »  rossete ---: lune rousse.
 »  li --- est ceclêye; u: li lune est cemêye: il y a un halo autour de la lune.
 »  li --- est prôpe, i va fé bon: la lune se détache nettement dans le ciel, c'est signe de bon temps.
 »  cwand on pout pinde on modoe al ---, c' est sene di bon tins: litt. «quand on peut suspendre un seau à la lune, c'est signe de bon temps» (allusion au fait que le croissant de la lune est bien marqué dans le ciel; le «crochet» qu'il forme pour retenir le seau permet, disait-on, que celui-ci recueille la pluie et l'empêche ainsi de tomber sur la terre).
 »  ostant pinde li --- avou ses dints: c'est une mission impossible.
 »  toumer e-n ene boune ---: être heureux dans une entreprise.
Waitîz a: lunete, luné, aluni, lunatike; lune d' aiwe.

Trové dins: lune [C8,C9,E165,E212,E212b,G203,O0,O4,R9,R13,S0,S117]; leune [E1,E34,G203]; leùne [O3]; leunn [E203]; lëne [C65]; léne [G203]; lène [G203]
(ID: 30545) Dedja so l' esplicant motî: lune.


måletindou

måletindou (o.n.) malentendu, erreur provenant de ce qu’on n’a pas compris quelqu’un ou de ce qu’on ne s’est pas compris l’un l’autre.
Waitîz a: måletinte, måletindåvmint; , etinde.

Trové dins: målètindou [E1,E34]; mau-ètindu [C9a]
(ID: 856) Nén co so l' esplicant motî.


Ortinse

Ortinse (n.dj.) Horstense (prénom feminin).
 »  comprinss --- ?: phrase qu'on dit pour demander si quelqu'un a bien compris.

Trové dins: Ortanse [S0]
(ID: 34681) Nén co so l' esplicant motî.


parfaitmint

parfaitmint (adv.) parfaitement. dj' a --- compris leu djeu.
Waitîz a: parfait.

Trové dins: parfêtmint [S0]; parfêtemint [C8,E1]; parfèt'mint [O4]
(ID: 18195) Nén co so l' esplicant motî.


pôlet

pôlet (f.m.)
I. doûs mots d' amour. Mete on --- el mwin d' ene damjhele
 »  fé l' --- : faire l'hypocrite, manipuler. Tes omes k' ont passé cial tot fjhant l' pôlet l' madoûle/Po sayî d' nos emacraler,/N' ont nén compris ki l' djoû k' on liyon groûle/Il est bén målåjhey a-z andoûler !

Trové dins: pôlèt [E1]; polet [E203]
(ID: 35954) Dedja so l' esplicant motî: pôlet.


rintraedje

rintraedje (o.n.) rentrage. el --- del dispouye; li pris est fwait --- compris.
Waitîz a: rintrer.

Trové dins: rintrâdje [O4]; rintrèdje [E34]
(ID: 33111) Nén co so l' esplicant motî.


s' i vs plait (plait)

plait (s' i vs plait) (loc.adv.)
• 1. s'il vous plait, formule de politesse pour une demande.
• 2. s' i vs plait?: s'il vous plaît?, formule pour demander poliment de repeter ce que à été dit, pour signaler que l'on n'a pas compris; on dit aussi: plait-st i?
Waitîz a: plaire.

Trové dins: s' i vs plait; si vos plaît [C8]; sif plai [E203]
(ID: 2894) Dedja so l' esplicant motî: s'_i_vs_plait.


schôdêye / eschôdêye

(e)schôdêye (f.n.) échaudage. les bidons ont yeu ene boune eschôdêye. (sin. schôdaedje).
Waitîz a: schôdé, schôder.
|+ ESCOUDEYE.MMO tot rccopyî  t. jeu de balle) manière de lancer la balle pelote: one bèle, one reude --- ; lîvrer a l' --- , livrer en se plaçant de biais sur le tamis et en lançant vivement la balle, la main frôlant l'espace compris entre la ceinture et les genoux (èscoû). Cette manière de livrer, qui donne une plus grande force à la balle, est pénalisée d'un quinze.

Trové dins: scaudéye [O4] / èscaudéye [O4]
(ID: 33678) Nén co so l' esplicant motî.


spirea / sipirea u espirea

spirea (o.n.)
• 1. placard. li --- est metou a costé del tchiminêye e l' måjhon u e l' tchambe. (Sin. poirtå, årmå).
• 2. armoire de cave où on met les terrines de lait.
• 3. cheminée spéciale ki relie le poêle du salon (tchambe, bele plaece) à la cheminée principale.
• 4. dans une enfantine (sauteuse), où le sens n'est plus compris. Youpdoudoup so li ---; djambe di bwès n’ a pont d’ oxhea; nosse meskene ni sait danser; nosse vårlet nel sait moenner... (Sin. stokea).
• 5. (par déduction à partir des gestes de l'enfantine) muscle de la cuisse, giron.

Trové dins: spiria [C1,C99]; spiré [G204]; spuré [G204]; spuria [G204]; spûrya [G204]; spùrnia [G204]
(ID: 30764) Dedja so l' esplicant motî: spirea.


tribouyî

tribouyî (v.c.) bredouiller. on n' a nén compris çk' il a tribouyî, on n'a pas compris ce qu'il a bredouillé.

Trové dins: tribouyi [C8]
(ID: 25615) Nén co so l' esplicant motî.


trifouyî

trifouyî
I. (v.s.c.) trifouiller, chercher, fureter, mettre le désordre en fouillant. il a trifouyî dins les lives.
II. (v.c.) dire qqch de façon confuse et embarassée. dji n' a nén compris çk' i nos a trifouyî, je n'ai pas compris ce qu'il nous a bredouillé.
Famile: trifouyaedje, trifouyeu; atrifouyî, distrifouyî, ratrifouyî.

Trové dins: trifouyî [E34,O4]; trifouyi [C8]
(ID: 25357) Nén co so l' esplicant motî.