Motî walon-francès
Dictionnaire wallon-français
Walloon-French dictionary


Rezultats - Résultats - Results

Vos avoz cachî après:
Vous avez cherché:
You have searched:
haetchî foû
Eredjistrumint(s) di trové(s):
Enregistrement(s) trouvé(s):
Matches:
3

foû

foû
I. (prép.)
• 1. hors (de), sans (+ nom sans déterminant). c' est --- såjhon, do tins come ça: c'est un temps qui n'est pas de saison que celui-là.
 »  --- posse; u: --- plaece: être sans emploi, au chômage.
 »  --- scwere: hors d'équerre, oblique, bancal.
 »  --- livea; u --- plonk: ne pas être de niveau.
 »  --- mzeure: a) ne correspondant aux mesures habituelles;  b) énorme. | --- dandjî hors de danger.
 »  --- tchivå --- mwin: celui qui n'a pas le cordeau dans un attelage à deux chevaux.
 »  --- môde: démodé.
 »  --- bijhe: l'abri de la bise.
 »  ----z air: à l'abri du vent. si mete --- air. (sin. a l' åvrûle, a hourixhe).
 »  si mete --- manoye: dépenser tout son argent.
 »  si mete --- foice: se mettre dans une position (de travail) où les forces sont diminuées.
 »  taper --- roye:
• 2. --- di hors de (+ nom précédé d'un déterminant). on l' a tiré --- d' l' aiwe; dj' esteu ddja --- del veye; il a moussî --- del måjhon; bodje tu --- d' mes pîs; gn aveut nén moyén d' m' aveur --- d' ses grawes; dj' esteu --- d' alinne: j'étais hors d'haleine. il aveut les ouys ki lyi moussént --- del tiesse: il avait les yeux exorbités. il esteut --- d' lu: il était hors de lui. prind ça --- do ç' saetch la: extrais cela de ce sac.
II. (adv.)
• 1. hors, dors, dehors. il a on pî ddins et on pî ---: il a un pied dans la tombe.
• 2. très, extrêmement.
 »  --- mzeure: démesuré, immense.
Waitîz a: foûtrin, forén, difoû, ådfoû, padfoû, foû-z et houte, foû-dandjî; foû-z-ouve; awè foû, bouxhî foû, bouter foû, côper foû, ferer foû, haetchî foû, mete foû, moussî foû, taper foû, tchessî foû, tirer foû, vini foû.

Trové dins: foû [E1,E145,E203,R9,R13,S0]; foûs [E1]; fû [S109,S117]
(ID: 834) Dedja so l' esplicant motî: foû.


guide

guide
I. (f.n.) (svt pl) guides (lanière de cuir ou cordelette qui sert à diriger les chevaux attelés). (Syn. coirdea, coirdele, lignete, lignoûle, lignroûle, åfilet).
 »  foû ---s: hors de contrôle, pour un cheval attelé.
 »  haetchî foû ---s: faire sortir du droit chemin.
II. (o.f.n.) guide, personne qui conduit. i nos a siervou d' ---; c' esteut leye nosse ---. (rl a: moenneu, acsegneu, racsegneu).
III. (o.n.) ouvrage qui contient les renseignements nécessaires. li --- do tchmin d' fier: l'indicateur des chemins de fer. li --- do telefone: l'annuaire des téléphones. (rl a: botin).
Waitîz a: guider.

Trové dins: guide [G209,O4,S0]; guides (pl) [G209]
(ID: 21483) Nén co so l' esplicant motî.


haetchî

haetchî
I. (v.c.)
• 1. tirer. i haetchive todi l' coviete après lu, et mi, dj' a dvou doirmi tote discatcheye; li codeu ås troukes, avou s' betchåd, haetche totafwait a lu; on haetche dissu les coides po fé toumer li tchvå; li machine a mode esteut må réglêye ey ele haetchive ditrop so les tetes; c' esteut des boûs ki haetchént l' grosse atelêye. (syn. saetchî, tirer).
 »  çoula haetche so l’ bleu:, cela tire sur le bleu.
 »  haetche, i betche !: tire, ça mord !
 »  --- a court fistou: tirer à la courte paille. (syn. saetchî al bouxhete).
 »  --- foû: sortir, extraire (et que ça n'y soit plus; comparer saetchî foû).
 »  --- ene drole di tiesse: faire grise mine. (syn. fé seure mene).
 »  haetchîz l’ ouxh après vos: tirez la porte derrière vous.
 »  --- l' vea, --- l' poûtrin, li polén: aider au vélage, au poulinage en tirant.
 »  --- a hikets; ou: --- a hikete: tirer par secousses.
 »  hatchî l' guete: se hâter.
 »  --- foû guides: détourner du droit chemin.
 »  si fé --- pa l' oraye: se faire tirer l'oreille (réprimander).
 »  --- l' diåle pal cawe: tirer le diable par la queue (être pauvre).
 »  i haetche on bwès: il est un peu fou.
 »  fé --- les marons foû do feu: tirer les marrons du feu (profiter du travail d'un autre).
• 2. trainer. ele haetche tocosté ses efants a s’ cou: elle traîne partout ses enfants avec elle; i haetche ses pîs: il traîne les pieds en marchant; ni haetchîz nén l’ tåve, vos fjhoz des royes avå l’ plantchî: ne trainez pas la table, vous faites des griffes sur le plancher. (syn. hertchî).
 »  --- l' pate: trainer la patte (marcher difficilement).
• 3. arracher, enlever, retirer. haetchî on clå foû do meur: arracher un clou du mur. (syn. råyî).
 »  haetchîz vos pîs cwand dji passe: retirez vos pieds quand je passe (demande impolie de se déplacer).
II. (v.compl.indirect) haetchî après: ressembler à. i haetche après s’ papa: il ressemble à son père.
III. (v.s.c.)
• 1. pendre, traîner, balayer le sol. vosse rôbe haetche al tere: votre robe traîne à terre.
 »  il a on bwès ki haetche foû di s’ faxhene: il est un peu fou.
• 2. être hors d'aplomp. Li meur haetche: le mur n’est pas d’équerre.
Waitîz a: haetchî foû, haetchî evoye, haetchî djus, haetchaedje, haetcheu, haetcheye; ahaetchî, kihaetchî, rihaetchî.

Trové dins: haetchî [FR13,R9]; hètchî [E1,E170,E213]; hatchî [S25,S41,S117]; hatchi [S0]; hatchè [S24,S40,S105]; hatcher [S17,S117]; atchî [S117]; atchi [S117]; atcher [S117]; atchè [S117]; âtchî [S104]; hacher [G150]; acher [G150]; ètchî [AMot]
(ID: 6900) Dedja so l' esplicant motî: haetchî.