Motî walon-francès
Dictionnaire wallon-français
Walloon-French dictionary


Rezultats - Résultats - Results

Vos avoz cachî après:
Vous avez cherché:
You have searched:
rimé
Eredjistrumint(s) di trové(s):
Enregistrement(s) trouvé(s):
Matches:
3

coufî-coufou

coufî-coufou npr {COUFICOU.MMO}nom d'un personnage dans ce petit conte burlesque rimé, pour amuser les enfants: c'èsteût ine fèye ---, qui sofléve si mére è cou. I sofla si lon qu'i rèscontra Marèye Grognon: Wice alez-ve, Marèye Grognon? Dji va-st-ås viér, xx.

Trové dins: coufî-coufou [E1]
(ID: 5516) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


Coufî-coufou

Couficou (n.pr.) nom d'un personnage dans ce petit conte burlesque rimé, pour amuser les enfants: c' esteut ene feye --- , ki shofléve si mere e cou. I shofla si lon k' i rescontra Mareye Grognon: Wice alez vs, Mareye Grognon? Dji va-st ås viers et ås lumçons, po monsieu l' curé, k' a les fives et les fruzions.

Trové dins: Coufî-coufou [E1]
(ID: 35466) Nén co so l' esplicant motî.


rivazî u ervazî / rvazî

r(i)vazî (o.n.)
• 1. adage, dicton, maxime, proverbe. les beas rvazîs do tins passé. (Sin. spot, sintince, conte, dire, rima, rimé, rimram / rime-rame, råvlea, rotintche / rotindje, proviebe, dictom / dicton).
• 2. fantaisie, caprice. c' est on rvazî ki lyi a pris, c'est une fantaisie qui lui a passé par la tête. (rl a: zine).
• 3. souvenir du vieux temps (Sin. sovnance).
• 4. histoire répétée des centaines de fois. (rl a: racontroûle, fåve do vî vî tins).
• 5. répartie automatique. (Sin. rvént-et-rva).
Waitîz a: raler, î.

Trové dins: rivazî [R12]; rivazi [C8] / rvazî [R12]; rvazi [O4]; r'vazi [C8]; r'vas-i [G217]; rvazi [G217]; rvazé [G217]; rvaze̊ [G217]
(ID: 10726) Dedja so l' esplicant motî: rivazî.