Motî walon-francès
Dictionnaire wallon-français
Walloon-French dictionary


Rezultats - Résultats - Results

Vos avoz cachî après:
Vous avez cherché:
You have searched:
Congo
Eredjistrumint(s) di trové(s):
Enregistrement(s) trouvé(s):
Matches:
9

acmoide

acmoide
I. (v.c.)
• 1. accueillir. si vs avoz l' måleur di l' --- e vosse tchambe, i n' vos cwitrè nén pus k' ene pouce.
• 2. apprivoiser, acclimater, accoutumer, habituer. on n' a nén todi åjhey po-z --- les djonnès biesses.
II. (s' ~) (v.pr.) s'acclimater, s'accoutumer, s'accomoder, se familiariser, s’habituer. on m' dimande sovint cmint çki dj' m' a seu --- å Congo.
Famile: acmoirdou, acmoisse; racmoide; acomôder.

Trové dins: acmoide [R9]; ac'mwède [E1,E34]; acmwède [E170]; acmoid [E89,E177a]; akmoitt [E203]; acmwade [C13]; ac'mwade [E212b]; acomwade [C9]; acmwèrder [E170]; acomwader [C9]; acomwarsi [C9]; ackmuatte [E212]; akmoid [E177b]; ak'moide [G0]
(ID: 10864) Dedja so l' esplicant motî: acmoide.


batea

batea (o.n.)
• 1. bateau, navire, vaisseau. li --- d' Måstrek; li --- al wapeur: paquebot; --- d' mer, navire, bâtiment de mer; --- montant, allant vers l'amont; --- avalant, allant vers l'aval; aler so l' ---. (rl a: barke, barkete, naeçale, feri, cargo)
 »  --- d' Oûte: bateau allant sur l'Ourthe. (Sin. betchete d' Oûte).
• 2. contenu d'un bateau. li mônî a rçû on --- d' grin.
Waitîz a: batea-mouche, batlaedje, batler, batlêye, batlî.
Mot rshonnant: batea (di clotche).
|+ BATIA11.MMO tot rcopyî li --- d' Måstrék (v. barke) ; li --- a wapeûr paquebot ; --- d'Oûte bateau d'Ourthe (v. bètchète) ; --- d' mêr navire, bâtiment de mer ; --- montant allant vers l'amont ; --- avalant allant vers l'aval ; aler so l' --- ; monter è --- ; i va so lès ---s il est batelier (v. bateladje) ; awè dès pîds come dès ---s ; il ont pris l' --- po l' Congo ; l'êwe, gn'a rin d' pus fwârt, ça pwate lès batias vous ne devez pas craindre de prendre de l'eau ; --- d' papî bateau en papier ; lûteû d' --- débardeur ; --- tourisse bateau-mouche ; il a dès pîds come dès ---s ; il a one tièsse come on --- a vapeûr

Trové dins: batea [R13]; batê [E1,E21,E34,S117]; batia [C1,C9,C62,O0,O3,O4,S117]; batai [E177a,E203,E212]; baté [S117]; bottia [C74]
(ID: 18606) Dedja so l' esplicant motî: batea. Intrêye nén co rfondowe.


cacawete

cacawete (f.n.) cacahuète. (Sin. noejhe do Congo).

Trové dins: cacawete [FR13,R9]
(ID: 8201) Dedja so l' esplicant motî: cacawete.


da, då, dal, dås u d' a, d' å, d' al, d' ås

da, då, dal, dås (prép) formes contractées de, respectivement, di + a; di + å (di + a + li, omrin); di + al (di + a + li, femrin), di + ås (di + a + les). Elles peuvent s' écrire aussi respectivement: d' a; d' å, d' al, d' ås.
• 1. de, appartenant à. da kî est ç' li paraplouve? ça, c' est da mi (ou da minne), c'est à moi, cela m'appartient (da mi ou da minne, da ti, da twè ou da tinne, da lu ou da sinne, da leye ou da sinne, da nos ou da nosse, da vos ou da vosse, da zels)
• 2. de, depuis. dal copete do tiene, on veyeut l' feu, on apercevait l'incendie du haut de la montagne; i rvént då Batice, de chez Battice; Congo, du Congo; då diåle et co pus lon; i rvént dås tchamps, des champs.
Waitîz a: di, a, å, al.
|+ DA1.MMO tot rcopyî d'a quî èst-ce li parapwi ? ça, c'èst d'a mi (ou d'a min.ne) c'est à moi, cela m'appartient (d'a mi ou d'a min.ne, d'a ti, d'a twè ou d'a tin.ne, d'a li ou d'a sin.ne, d'a lèy ou d'a sin.ne, d'a nos ou d'a nosse, d'a vos ou d'a vosse, d'a zèls) ; c'èst lès parints d'a m' feume de ma femme ; c'èst d'a l' fîye do vèjin ; c'èst l' tchin d'a l' feume d'a Lèyon ; c'èst d'a l' feume d'a Djan ; li måjone d'a Pôl la maison de Paul ; li ståve d'a Piêre l'écurie de Pierre ; li båcèle d'å mayeûr, l'èfant d'a l' cinse, li covint d'ås bèguènes ; li tchèna d'a l' couzène ; do cafè d'å matin ; c'èst d'a lès comêres ; avu s' tièsse d'a li avoir sa tête à soi ; èlle a s' tièsse bin d'a lêye elle a toute sa lucidité ; i n'a rin d'a li il est détaché de tout ; lès mizêres d'ås-ôtes ; Camile d'a l' barake, Jules d'a l' golète sobriquets ; li fi d'a nosse pa moi ; c'èst d'a mi, d'a ti èt d'a Rôzalîye servez-vous sans scrupule ; c'èst d'å djoû a l' nût c'est le jour et la nuit v. a, di

Trové dins: da [C1,C8,C9,E1,E21,R13]; d'a [E1,E34]; d'à [O4] / då [E1]; dau [C1,O0]; d'å [E34] / dal [C8,C9,E1,O0,R9]; d'al [E34] / dås [E1]; d'ås [E34]
(ID: 23444) Nén co so l' esplicant motî.


dipårt

dipårt (o.n.) départ. li --- do batea pol Congo ; esse so s' ---, se disposer à partir ; li pont d' --- ; li signå do --- ; diner l' --- d' ene coûsse di tchvås ; les apresses d' on ---.

Trové dins: dèpårt [E1]; dèpârt [C1,E34]
(ID: 26534) Nén co so l' esplicant motî.


ebarker

ebarker
I. (v.s.c.) embarquer, monter (à bord de tout véhicule). si vos vloz bén ---, il est l' eure di pårti.
II. (v.c.)
• 1. (fig.) embarquer (dans une aventure), s'aventurer. --- ene sakî dins ene drole d' afwaire; ni vs ebarkez nén dins çt afwaire la; i n' si fåt nén --- sins vey et sins ricnoxhe.
• 2. (fig.) embarquer (évacuer, emmener). ebarkez tot ça, ça n' fwait ki d' djinner.
III. (s' ~) (v.pr.) s'embarquer. dji m' va m' --- pol Congo.
Famile: ebarcadere, ebarcaedje, ebarcumint; disbarker; rebarker; barke.

Trové dins: ebarker [R13]; èbarquer [E34,O0]; èbârquè [C1,C13]; ambarker [E1]; èbarkî [E21]; èbarker [E1]; èbârker [C9]; imbarkî [O4]
(ID: 15685) Nén co so l' esplicant motî.


ebômer

ebômer
I. (v.s.c.) parfumer, diffuser un baume parfumé.
II. (v.c.) embaumer, empailler, naturaliser. do tins k' dj' esteu å Congo, dj' a ebômé bråmint des biesses.
Waitîz a: ebômaedje, ebômeu, ebômmint; bôme.

Trové dins: èbômer [C1,E1]; èbaumer [C9,O0]; èbaumè [C13]; ambômer [E1,E21]
(ID: 9885) Nén co so l' esplicant motî.


noejhe

noejhe (f.n.)
• 1. noisette. franke ---: noisette cultivée; croxhî des ---; do boure k' a on gosse di --- ; båbe del ---: la cupule de la noisette. (sin. djaeye). 
 »  --- di bwès, di håye: noisette sauvage.
 »  --- di lombårdijhe: (sin.: bardouxhe, lombårdijhe).
 »  ene trokete di ---s: un trochet de noisettes
 »  des schafêyes; u: des schågnes di ---: des coquilles de noisettes (écales).
 »  les ---s sont schayetes: a) les noisettes sont mûres cwand les ---s sont schayetes, ele toumèt tote seules foû d' leu schågne: quand les noisettes sont mûres, aoutées, elles tombent naturellement de leur involucre ;  b) (fig.) le moment est propice.
 »  nawea del ---: amande de la noisette. (sin. noejhea).
 »  c' est do boure come del ---: c'est du bon beurre.
 »  s' i ploût l' djoû d' Sint-Djhan, les --- sont trawêyes; ou: cwand i ploût a l' Sint-Djan, les --- pourixhèt: pluie du solstice d'été | totes les ---s sont codowes; nous venons de finir, vous arrivez trop tard.
 »  nos croxhrans les ---s, et twè, to magnrès l' nawea: se dit pour se moquer de qqn qui ne réussira pas où le locuteur réussit.
 »  ça, c' est l' ---: c'est un mets de choix.
• 2. chose de la taille d'une noisette.
 »  --- di gale: noix de galle. | --- di coirnaye; fruit du cornouiller. (sin. coignoûle).
 »  --- do Congo: cacahuète.
 »  --- di boledjî: boule de pâte durcie et brunie au four.
• 3. parcelle. (rl a: noejhete, lipete, moujhnåd).
• 4. sexe de la femme (rl a: mozete).
Waitîz a: noejhea, noejhete, noejhî, croxhe-noejhe.

Trové dins: noejhe [R13]; neûhe [E34]; neûh [E1,E212b]; neuxhe [E212]; neû [E165,E200,E212b,G110]; neu [E212]; neûje [C1,C13,C99,S0]; nûje [S0]; nwèje [C99,O0]; nwèj [C65]
(ID: 2698) Dedja so l' esplicant motî: noejhe.


ripårti / rpårti

r(i)pårti (v.s.c.) repartir derechef. il a rpårtou å Congo.
Waitîz a: pårti.

Trové dins: ripårti [R12]; ripaurti [C8]; èrpârti [O4] / r'paurti [C8]; rpârti [O4]
(ID: 12490) Nén co so l' esplicant motî.