Introduction en français
Programaedje : |
Rezultats - Résultats - Results
a (al / å / ås / åzès)a (div.) à. s'agglutine avec l'article: a+li = a l' (devant voyelle) / å (masc. devant cons.) / al (fem. devan cons.); a+les = ås ou åzès.I. [plaece] • 1. À, au. Aler a Lidje, a pî, å martchî. Dire a l' ome, al feme, ås efants, a les efants, åzès efants. Å cir Au ciel. Al tere Par terre. Les puns toumèt al tere. L' åbe tchait al tere. Di cial a la. D'ici là. Aveur ene bague a s' doet. Avoir une bague au doigt. Esse prezint a lu Être conscient. Aler al coulote. Aller au cabinet. Moenner l' vatche a torea. Mener la vache à la saillie. Aler a messe. Aller à la messe. Aler a vepe. Aller aux vêpres. A rowe, a tchmin Au bord de la rue, du chemin. Mostrer å doet Montrer du doigt. Parints d' å lon Parents éloignés. Bouter ene sakî å cou Pousser qn au derrière. Moenner å molén Mener le grain au moulin. Vinoz å feu. Approchez-vous du feu, venez près du feu. Mete a dos Prendre sur le dos (pour porter). Mete a spale Charger sur ses épaules. • 2. Chez. Aler å docteur Aller chez le médecin. Aler a s' matante, a l' ôrlodjî Aller chez sa tante, chez l'horloger. Aler e scole ås fréres, ås djezuwites, ås benedictins, ås seurs. Raler a s' mame Rentrer (à demeure) chez sa mère. Mete si fi å pondeu Mettre son fils en apprentissage chez un peintre • 3. Confère au verbe un sens plus général que dans son emploi transitif. Comp.: Code on pun Cueillir une pomme. Code les puns Cueillir les pommes (qu'on peut attraper), ces pommes-là. Code ås puns Faire la cueillette des pommes. De même: Råyî ås crompires, ås canadas, ås petråles Arracher les pommes de terre, les betteraves. Planter ås canadas Planter des pommes de terre. Code ås scheuves Décolleter les betteraves. Tcheryî a l' ansene Conduire le fumier aux champs. Rilever ås djåbes Relever les gerbes. Aler ås cmeres. Tirer al troufe Pratiquer l'extraction de la tourbe. Relére å tcherbon d' bwès Effectuer le tri du charbon de bois. Endaler å four, ås comissions. Aler ou wårder ås vatches Garder les vaches dans des pâturages non clôturés. Aler ås lokes Acheter des loques au porte-à-porte. Rascode ås meres di singlés Faire la recapture des laies. Aler ås muguets Aller cueillir des muguets. Aler ou endaler å bwès Aller chercher du bois. Aler å pwin Aller chercher du pain. Taper ås cayôs Lancer des pierres; ene sope ås poes: une soupe aux pois. II. [tins] À, au. A solea levant, coûtchant Au soleil levant, couchant. Dimwin å matén Demain matin. A ç' moumint cial En ce moment. A l' abitude D'habitude. Al samwinne, dji vs irè vey La semaine prochaine, j'irai vous voir. Å passaedje Au passage, lors du passage (des armées, des oiseaux migrateurs...). Al campagne En été, pendant l'été. Semer å måss Semer au printemps. A feyes Parfois. A deus côps En deux reprises. Å pus sovint Le plus souvent. Payî a fwait Payer au comptant. Payî å moes Payer à la fin du mois. Feme al djournêye Femme à journée, ménagère. Costri al djournêye Couturière à la journée. Al nute Au soir, pendant la soirée. Å moes d' måss Al nive Pendant la saison des neiges. Ås glands À la saison des glands, à la saison où tombent les glands. Ås fayenes. I fåt sognî les singlés, minme ås glands et ås fayenes. III. [divers] • 1. En. Abiyî a sôdård Habillé en soldat. Ene feme mousseye a ome Une femme habillée en homme. Si mete a dimegne Revêtir ses habits du dimanche. A plinne santé En pleine santé. Si mete a rangs d' agnons Se mettre en rangs d'oignons, sur une même file. Côper a bokets, a cwate, a xhuflot Couper en morceaux, en quatre, en biseau. Prinde li grin a xhuflet Prendre l'épi de biais. Bal a shabots Bal en sabots. Ariver a hiede Arriver en foule. Si pormoenner a cpagneye Se promener en compagnie. Rivni a spér Revenir en esprit (après la mort). A l' oneur di Diu En l'honneur de Dieu. I l' a dit a m' prézince Il l'a dit en ma présence. Semer a royons En sillons. Tourner a Changer en, transformer en. I m' fwait tourner a bourike. Il m'abrutit. • 2. De, du, des. A deus mwins Des deux mains. Mostrer å doet Montrer du doigt. • 3. Avec. Roter a crosses, a schaesses Marcher avec des béquilles, sur des échasses. • 4. Par. A pougneyes Par poignées. Elle a des galants a dozinnes. Elles a des courtisans par douzaines. • 5. Envers, pour. Esse bon a ses parints Être bon envers ses parents. • 6. [dins totes sôres di nos] On codeu ås pemes Un cueilleur de pommes. Mareye ås boubounes Marie la marchande de bonbons. Poirteu ås brikes Porteur de briques, manœuvre. Poirteu ås saetchs Portefaix. Taeyeu å bwès Bûcheron. Poirteu å laecea Laitier. Kimere ou feme å laecea Laitière. Kimere ås sminces Vendeuse de semences. Lagueu ås åbes Élagueur. Djouweu ås cåtes Joueur de cartes. Seur ås malådes Sœur de charité. L' ome al hoye, al diele Le marchand (ambulant) de houille, de terre glaise. On foumeu al pupe Un fumeur de pipe. Molén å ou a vint Moulin à vent. Fier ås tchåsses Aiguille à tricoter. Ene blague å toubak Une blague à tabac. Li scole å(s) mwaisse(s) L'école primaire des garçons. Li scole ås seurs L'école primaire des filles. Ene boesse å toubak Une boîte à tabac. Les coûsses ås tchvås Les courses de chevaux. Frumixhe, copixhe a-z ailes Fourmi ailée. Do pan a-z ouy Du pain qui a des yeux. • 7. [dins totes sôres d' advierbires] A cou tot nou Tout dépenaillé; fig. dans le dénuement. Å vraiy Au vrai, en vérité. Al boune De bonne foi, sincèrement. Ovrer al vude, alouwer a målvå Travailler, dépenser en pure perte. Ovrer a foice Travailler d'arrache-pied. Si pormoenner a cabasse Bras dessus bras dessous. Mete å droet Mettre à l'endroit. Esse å droet Être à l'endroit. A fwait, a make, a bele, a l' aschate, etc., waitîz a fwait, make, bele, aschate, etc. • 8. [dins totes sôres di ratoûrneures] Aler a rén Se terminer en pointe, aller en s'amincissant, disparaître. Tourner a rén Dépérir, péricliter, finir en queue de poisson. Aler a rén come l' efant Tereze (ou Cicîle). Aler a setch Tarir. Cori a trî, a royes Être en friche, en jachère. Esse ås andjes Être aux anges. Côper a longueu Couper à la longueur voulue, à la bonne longueur. A mwin! À l'aide! Esse a ût al tåve Être à huit à table. Ramasser di l' ôr al palete Ramasser de l'or à la pelle. Souner a moirt, a djoye Sonner pour un décès, une réjouissance. Esse a plinne poirtêye ou a plinne foice Être à son plein rendement. End esse a Être redevable de. Coster a dobe Coûter doublement. Aler a s' potche Débourser. Esse a boune sicole Être à bonne école. I sont a leu parey Ils sont identiques. Endaler a mizere Tourner à rien, s'en aller en état misérable. Come i voet fé ås ôtes, i l' fwait Il agit comme il voit les autres agir. C' est å ci k' creyrè l' pus foirt C'est à qui criera le plus fort. Tcheryî ås tchvås Transporter sur chariot. A çou ki dji pou vey Comme je puis le voir. • 9. [avou on rmetant addjectif] Tchaeke al pus foirt, al pus abeye Chacun à l'envi. Tchaeke al pus bea Tous plus beaux les uns que les autres. On s' croet tertos al pus malén C'est à qui se croira le plus malin. • 10. [Avou l' infinitif] Djouwer å cori Jouer à courir, à la course. Djouwer å toutchî ou å côper (un joueur doit en toucher un autre, qui prend sa place, et ainsi de suite). Gn a pont d' avance a braire Il ne sert à rien de pleurer. Dji n' è sai nén a pårler. Je n'en connais pas grand chose. I n' dimande k' a-z ovrer. I gn a rén a l' arester Il n'y a rien qui puisse l'arrêter; Si dloujhî a passer l' nute Se harasser à passer la nuit. Cisse cote n' a nén schoyou a l' laver. Cette jupe n'a pas déteint au lavage. • 11. [djerondif] En => rifondou e Mots rshonnants: a (codjowa d' aveur), a (plante), a (salut), a (lete), a, â (sorprijhe). |+ A.MMO tot rcopyî Trové dins: a [C1,C9,C13,E1,E21,E34,E170,E200,E203,O0,O2,O3,O90,R13,S0]; à [C8,C13,C62,C99,C106,O4,S17] / al [C8,C9,C106,E1,E34,E170,E200,O0,O2,O4,R9,R13,S0]; al' [O3] / å [E1,E34,E170,R13]; au [C1,C8,C9,C62,C106,O2,O4]; â [E200,E203,S0,S200]; an [E165]; o [S0]; ou [S17,S117] / ås [E1,E34,E170,R13]; aus [C62,C106,O2]; âs [E200,S0]; à lès [O4]; aux [C8]; â [E203] / åzès; auzès [C62,C106]; azès [E13] al pouf (al poufe)
(ID: 35216) Nén co so l' esplicant motî. al pouf (al poufe)al pouf(e) (advierbire)• 1. à la hâte, négligemment. èn ovraedje k' a stî fwait ---. • 2. pro deo, à l'oeil. fé ene boune eurêye ---. » atchter ---: acheter à crédit. c' est ene pratike ---: un client qui achète à crédit. (sin. al croye). Trové dins: al pouf [E34] al schoûte (schoûte)al schoûte loc adv Aux écoutes. èsse a l' --- être aux écoutesTrové dins: hoûte [E1] al u a l'al (art.) contraction de a (prep.) et l' (art. élidé); al devant mot feminin començant par consonne, a l' devant mot feminin ou masculin commençant par voyelle, et å devant mot masculin commençant par consonne: dji m' va al danse, al copete, a l' oujhene.Waitîz a: a; å. Trové dins: al [C8,C9,E1,E34,O0,O2,O4]; al' [O3] al vén s' mi rcwiral vén s' mi rcwir (loc.)• 1. chetif mal fagoté. • 2. mal, négligemment, d'une manière peu convenable. Waitîz a: vini, ricweri. Trové dins: alvinsmurquir [E212] al visse al vasse (visse) (vasse) u dalvî-dalvasseal visse al vasse (advierbire) à tort et à travers, au hasard. cwand i s' dismousse, i tape ses hårdes al visse al vasse avå l' tchambe. ké bazår! totafwait est tapé ---, on n' s' î rtrouve pus.Trové dins: al visse al vasse [E1,E34] / dalvî-dalvasse [E1]; talvî-talvasse [E1]; davî-davå (Hesta) [E1] blafe, blife (al blife, al blafe, al blife al blafe)al blife, al blafe (advierbire) sans soin, à la grosse mordienne, tant bien que mal. travayî al blife, al blafe; i gn a del coleur pa tos costés, il a travayî al blife et al blafe ; dji vou bén, nosse dame, tchanter messe po vosse pôve ome, mins djel frè al blife, al blafe.Waitîz a: blefe, mistenflute, morblute. Trové dins: blife [O0,O4,O5]; blif [C5] / blafe [O0,O4]; blaf [C5] cabaye (al cabaye)al cabaye loc adv à la gribouillette. èst-ce qui vos pinsez qui dj'a dès liârds a taper a l' --- ? on-a tapé dès cènes èt dès mastokes a l' --- å batème ; taper si-åme a l' --- se méconduire Waitîz a: èstrifouyète, rachinète, ramassemint, rascapouyète, scapouyète, sipouyèteTrové dins: cabaye [O0,O4] cwitêye (al cwitêye)cwitêye (f.n.) al ---: en détail, par petite quantité. vinde ene dorêye al ---, c' est l' vinde pa cwårtî.Waitîz a: cwiter. Trové dins: a l'kitèye [E140] El Lovire (Lovire, Al Lovire)El Lovire (n.pl.) La Louvière. travayî al Lovire; dj' a stî å cortedje del Lovire.Trové dins: El Lovire [R13]; Èl Louvière [O4]; Èl Louviére [TR1] lafrêye (al lafrêye)lafrêye (f.n.) dins l' ratourneure:» tchaire al lafrêye: (advierbire) à l'improviste, à point nommé, sur le fait. (Sin. a make, d' astcheyance). Trové dins: afréye [O0,O4,O5]; lafréye [JLF,O0] Li Nåye (Nåye, Al Nåye)Li Nåye (n.pl.) Lanaye (village regroupé avec Visé). (rl a: nåye). li Grande Nåye, Grand Lanaye; li Ptite Nåye, Petit Lanaye; dji va-st al Nåye, je vais à Lanaye.Trové dins: al Nôy' [Carnoy]; al Nåye [TR1] michtanflûte (al michtanflûte)michtanflûte (al ~) (advierbire) avec désinvolture, sans attention.Waitîz a: flûte. Trové dins: mi ch't'en flûte [S25] morblete (al morblete)morblete (al ~) (loc.) sans soin, sans façon. travayî al ---, al grosse ---. (sin. al morbleu, al morblufe).Trové dins: morblète [O4] morbleu (al morbleu)morbleuI. (interj.) morbleu (juron). II. (al ~) (loc.) sans soin, sans façon. travayî al grosse ---. (sin. al morblete, al morblufe). Trové dins: morbleû [O4]; môrblu [E34] morblufe (al morblufe)morblufe (al ~) (loc.) sans soin, sans façon. i fwait tot al ---, al grosse ---. (sin. al morblete, al morbleu).Trové dins: morblufe [O4] ravåde (al ravåde)ravåde (f.n.) dans l'expr. esse al ravåde épier l’occasion, guetter. i sont todi a l’ --- po vey çou ki s’ passe. (Sin. a l' awaite; rl a: båker).Waitîz a: ravåder. Trové dins: ravaude (à l' -) [C13] repdedepe (al repdedepe)al repdedepe (advierbire) dans l' expr. aler al ---: péricliter. (sin. tourner a rén; tourner a cou d' poyon).Waitîz a: reper. Trové dins: (al) rèpdèdèpe [C106] schipe (al schipe al schape)al schipe al schape (advierbire)• 1. vivement. • 2. négligemment, mal. vola èn ovraedje k' a stî fwait a l' schipe a l' schape. Waitîz a: schipe, schiper. Trové dins: al hipe [E34] vinvole (al vinvole)vinvole (al ~) (loc.) fé ene sacwè al ---.Trové dins: al vinvole [O4]; al vinvol [C8] Viveye (Li Viveye, Al Viveye)Li Viveye (n.pl.)• 1. Vieuxville (sur place: Al Vîvèye). • 2. Viesville (sur place: Vîvèle). Waitîz a: Vîxhe-veye; vî, veye. Trové dins: Vîvèle [TR1] / Li Viveye [R17]; Li Vîveye [R17] / Al Vîvèye [TR1] Viye Såm (Li Viye Såm, Al Viye Såm)Li Viye Såm (n.pl.) Vielsalm.Waitîz a: Såm. Trové dins: Viye Såm [R12]; Vî-Såm [E1]; Vî Sâm' [S0] / (Al Viye Såm); Al Vîsâm [TR1] vole (al vole)vole (al ~) (advierbire) rapidement, prestement, à la volée. ratraper ene sacwè al ---.Waitîz a: voler Trové dins: a-l'vole; al vole [E34,R13]; al vol [C8] |