Introduction en français
Programaedje : |
Rezultats - Résultats - Results
avanci, avanceyeavanci, -eye (addj.)• 1. hâtif, -ive; esse ---, être hâtif; • 2. précoce: il est --- po si ådje; • 3. doué(e) (d'un élève, un écolier): esse ---, être en avance sur sa classe normale; • 4. loin; il est dins les septante ---s, loin dans la septantaine; • 5. rance, avarié(e). (pour un aliment). Waitîz a: avanci (v.). Trové dins: avanci [C1,O2]; avancé [S17] coûtchîcoûtchîI. (v.c.) • 1. coucher (mettre en position horizontale). --- des botayes el cåve. » aler ---: aller dormir. dj' a soumey; dji m' va ---. » --- avou: faire l'amour avec. • 2. coucher (héberger pour dormir). Nos avans dvou --- des sôdårds, nous avons dû héberger des soldats. • 3. (t. jard.) marcotter (des rosiers). • 4. (t. batell.) coucher les barrages. • 5. miser au jeu. II. (si ~) (v.pr.) se coucher: li solea, li lune si coûtche, le soleil, la lune se couche; si --- al tere, se coucher par terre; » come on fwait s' lét on s' coûtche: comme on fait son lit on se couche = la récompense est fonction de l'effort. » fåt s' --- a l' longueur di s' lénçoû: il faut se coucher à la longueur de son drap de lit = il faut régler son comportement suivant les réalités. » dji n' mi disbiye nén dvant d' m’ aler ---: je ne me déshabille pas avant d'aller me coucher = je ne renonce pas à mes biens avant ma mort. III. (v.s.c.) • 1. passer la nuit. tchambe a ---, chambre à coucher; rotez è ---, allez vous-en vous coucher; fé aler ---, envoyer dormir ; vos iroz --- sins soper, tu iras au lit sans souper. » ele va --- avou les poyes: elle va au lit en même temps que les poules = en avance sur l'heure normale. » il a coûtchî dins on lét trop court: il a couché dans un lit trop court = il est petit ou il est chauve. » cwand on coûtche avou on tchén k' a des pouces, on ls atrape: quand on couche avec un chien qui a des puces, on les attrape. • 2. faire l'amour. » i vôreut tot saveur et --- tot seu: il voudrait tout savoir et dormir seul (allusion à l'éducation sexuelle) » on n' est nén galant s' on n' coûtche: on n'est réellement fiancé que si on a reçu l'hospitalité chez sa fiancée. Famile: coûtchaedje, coûtchant, coûtche, coûtchete, coûtcheu, coûtchî, coûtcheye; acoûtchî, discoûtchî, ricoûtchî. Trové dins: coûtchî [G202,O0,R13,S117]; coutchi [G202]; coûtchi [C1,C8,G202,S117]; coûtcher [G202,S117]; coûtchè [G202,S117]; coutchè [G202,S36]; coûkî [E1,G202]; coukî [G202]; coûki [G202]; coûker [G202]; côker [E145,G202]; coûchî [G202]; couchî [G202,O0,O4]; coûchi [G202]; couchi [G202] djin, djinsdjin, djins• 1. djin (f.n., contåve) personne. ene boune --- ; kéne bråve --- ! ; c' est ene viye --- k' est målureuse ; dji n' a djamåy veyou ene --- avou on caractere parey. » ene --- d' a façon (ou d' adroet): une personne comme il faut, qui a de belles manières. » i gn a ---: il y a quelqu'un (qui vous demande) » téle --- håbite-t on, téle --- dvént on: on prend les mœurs de ceux qu'on fréquente, on juge aisément des moeurs de quelqu'un par les personnes qu'il fréquente. • 2. djin (fem. sing., nén contåve) del ---: des gens (comme des djins, n° 5 ci-dessous). i gn aveut toplin del --- a l' etermint: beaucoup de monde; aveut i bråmint del --- ? (rép. iron.) i gn aveut pus d' femes ki d' ---s; dj' esteu tot seu d' --- å cåbaret. » prinde del ---: embaucher du personnel. » a djin, ou a môde di djin: convenablement, comme il faut. metoz vos a ---, vos estoz todi d' triviè a l' tåve; moenne tu a djin, et nén a biesse !; travayî a môde di ---; fé ene sacwè a ---: faire qch méthodiquement, comme il faut; rimete li måjhone a ---, en état convenable. » a djin: dans le cercle des autres, au rang des gens. ashidoz vos a la a --- » i n' tént k' a ---: c'est comme on veut, on peut agir à sa guise. • 3. djin (f.n., contåve) (sud-wallon) femme. si feme, c' est ene bele --- ; ene djonne --- ; ci ptite --- la m' plait bén; ene viye --- ; ene boune viye --- ; ene metchante ---, ene binamêye --- . » pôve --- ! pauvre femme ! • 4. djin (f.n., contåve) personne grammaticale. » di ---: personnel. » prono d' ---: pronom personnel. » prumire, deujhinme, troejhinme ---: première, deuxième, troisième personne. (rl a: cåzeu, cåzant, schoûteu, atôtchî riwaitant). • 5. djins (no femrin pluriyal, nén contåve; pout esse omrin come atribut) gens, personnes (comme del djin, n° 2 ci-dessus). des bounès ---s, des metchantès ---s, des pôvès ---s, des viyès ---s, des binamêyès ---s, des bråvès ---s, des djonnès ---s, des sotès ---s: des gens bons, méchants, pauvres, âgés, aimables, braves, jeunes, sots; C' est des ---s come nozôtes. » des ---s ås sôs; ou: ås liårds: des riches, des personnes que l'argent attire. » des ---s bén: des gens aisés. » des --- d' rén do tot; ou: des ptitès ---s: des gens de petite condition, de condition inférieure. (rl a: vinant d' pôve marone, di pôve coulote) » des ---s ås vatches: de petits cultivateurs. » des ---s comifåt: de bonnes conduite et moeurs. » des ---s d' rén: de mauvaise conduite. Ni t' acokene nén avou ça, c' est des ---s d' rén. » i gn aveut bråmint des ---s; ou: avoz veyou ké monde di ---s k' i gn aveut: il y avait foule. I gn aveut bråmint des ---s a l' etermint. • 6. (djins, plu. avec un adj. possessif) proches, parentée. vos ---s vénront-i a l' fiesse?; awè do respet po ses ---s: pour les siens. (rl a: les sinnes) » daler so ses ---s: aller prier sur la tombe de ses parents. • 7. (djins, plu. avec un adj. possessif) parents (père et mère). awè sogne di ses ---s; mes ---s: mes parents. |+ ; li linwe des ---s, la rumeur publique : vos n' sårîz fé djoker l' linwe des ---s, on ne peut faire cesser la rumeur publique ; esse sol linwe des ---s, faire parler de soi ; k' est çki les ---s vont dire ? ; totes les ---s vos l' diront ; c' est s' foute des ---s, c'est se moquer du monde ; les måleurs sont tot près des ---s ; » si mete a ---s (ou å rang des ---s): s'approcher des personnes présentes, entrer dans leur compagnie; i fåt totes sôres di ---s (ou d' totes les sôtes di ---s) po fé on monde: tous les caractères sont dans la nature, il faut de la diversité, un peu de tout, à chacun se personnalité ; dji n' håbite nén totes sôtes di ---s ! ; les pôvès ---s et les cawes di tchéns, on les lait pa drî ; i fåt prinde li tins come i vént et les ---s come i sont ; i fåt todi grèter lès ---s èyu ç' qu'il-ont chôpe ; i fåt lèyî dîre lès ---s èt abawyî lès tchins, ça a todi stî leu mèstî ; c'èst dins l' maleur qu'on aprind a conèche lès ---s ; c'èst dès brâvès ---s, mins i fåt l' dîre reude ; i fåt lèyî lès ---s po çu qu'i sont il ne faut calomnier personne ; on n' conèt måy lès ---s qui quand on 'nn'a mèzåhe ; sièrvi amon lès ---s servir (en tant que servante, domestique) ; sins r'mète ---s a bièsses sans comparer les gens aux animaux ; lès --- d' nosse tins nos contemporains ; lès --- d' Djus-d'la les habitants d'Outre-Meuse ; mès djins, choutez çu qu' dji v' va dîre ! messieurs ou mes amis ; ås vîyès ---s : à l'hospice ; aler ås vîyès ---s aller à l'hospice de la vieillesse (v. incuråbes) ; fini sès djous ås vîyès ---s à l'Hospice des vieillards ; fé 'ne saqwè d'vant lès ---s publiquement, ouvertement : quand nn'èstans nos deus, i gn'a rin d' pus binamé, mins one fîye divant lès ---s, i n' m'acôte pus ; c'èst totes lès ---s dèl reuwe tous les habitants de la rue ; télès ---s, téle ècinse selon le saint, l'encens, on doit proportionner l'hommage au mérite, à la dignité ; (adjectif attribut au masculin) totes lès ---s do vinåve èstint rapoulés ; lès ---s d'ouy sont grandiveus ; lès ---s d'asteure sont pus r'tournants qu' lès ---s do vî tins ; après lès ---s d'chindus après la descente du personnel (dans la mine) ; lès ---s ont clatchî dès mwins ; lès mariadjes èt lès ètèremints, c'èst li rwine dès p'titès ---s ce sont des événements qui coutent cher ; c'èst dès ---s d' nos ---s ce sont des amis, des gens de chez nous ; c'èst totès ---s d' nos ---s ce sont toutes gens de notre famille, de notre parenté ; (prov.) c' est å matin qu'i s' lève li pus d' ---s c'est une chose normale, régulière ; i gn'a pus d' --- bièsses qui d' bådèts crétyins ; on n' coneut nin lès ---s a lès vèy |+ djins (f.n.pl.) Gens, personnes. {DJINT3.MMO}(féminin au singulier, masculin ou féminin au pluriel) dès bonès ---s, dès mètchantès ---s, dès pôvrès ---s, dès vîyès ---s, dès binamêyès ---s, dès brâvès ---s, dès djon.nès ---s, dès sotès ---s des gens bons, méchants, pauvres |+ djins (f.n.pl.) Autres, autrui. lès-afêres, lès-èfants, li måjhone dès ---s ; a l' måjhone dès ---s chez les autres |+ djins (f.n.pl.) Invités. nos ---s sont-i v'nus ? nos invités sont-ils venus ? ; bin r'çîre sès ---s bien recevoir ses invités ; nos ---s sont-st-arivés |+ // ben fé avou les djins S'entendre, être aimable avec les gens. |+ djins (f.n.pl.) Clients. sièrvi lès ---s servir les clients ; sièrvi amon lès ---s ; keûze po lès ---s pour des clients ; tchèryî po lès ---s entreprendre de petits transports pour des clients ; aler d'vant lès ---s aller en service |+ djins (f.n.pl.) Proches, parents. {DJINT32.MMO}vos ---s vinront-i a l' fièsse ? vos proches viendront-ils à la fête ? ; daler so sès ---s aller prier sur la tombe de ses parents ; avu sogne di sès ---s de ses parents ; avu do rèspèt po leûs ---s pour les siens ; mès ---s mes parents ; sè Waitîz a: djinti, djinteymint, belès-djins, guigne-djin, foteu d' djin. Mot rshonnant: djén. Trové dins: djin [C8,C9,C13,O3,O4,R9,R13,R15]; djint [C13,C106,E1,E21,E34,O0,O2,O3,S0]; dgin [E165]; gin [E203]; jin [E212]; djan [S24] / djins [C8,C9,C106,O0,O5,S0]; djåns [S105]; djens [S25] / a djin [E34,O3,S0]; à-djins [C8] flaneleflanele (f.n.)• 1. sous-vêtement d'homme, chemisette (maillot de corps, gilet de corps en flanelle. metoz vosse ---. (Sin. purete, tchimijhete, normale). • 2. flanelle (sorte d'étoffe). ene binde di ---. Trové dins: flanèle [C199,S0,S117] fordjeterfordjeterI. (v.s.c.) • 1. avorter (animal), mettre bas un fœtus avant la fin de la gestation, avant l’époque voulue. nosse blanke vatche a fordjeté. (sin. taper l' vea (vache), awarter, forponre). • 2. (par ext.) avoir des écoulements vaginaux après la saillie. ---, c' est taper des mizeres après awè stî å torea : ene pareye vatche ni serè djamåy plinne: c’est éliminer des saletés après l’accouplement, pareille vache ne sera jamais pleine. (sin. taper des nichtés). • 3. venir avant la période normale, précocement (en parlant de l'hiver). cwand on a l' ivier divant l' Sinte-Catrene, c' est k' il a fordjeté. (sin. l' ivier est timprou). II. (v.c.) avorter de. nosse vatche a fordjeté s' vea. II. (si ~) (v.pr.) avorter. cwand i nive divant l' Tossint, l’ ivier s’ a fordjeté: quand il neige avant la Toussaint, l’hiver a avorté. Waitîz a: fordjetaedje, fordjeton; djeter. Trové dins: fordjèter [C106]; fordjèté (p.p.) [C55]; fordjètè [C1,C13] gågnî a s' botegågnî a s' bote Faire plus de clous que la normale avec une même botte de fer. t. de clout. à la main ; (fig.) gågnî a sès ---s obtenir un avantageTrové dins: bote [O0] gågnî a s' botegågnî a s' bote Faire plus de clous que la normale avec une même botte de fer. "t. de clout. à la main ; (fig.) gågnî a sès ---s obtenir un avantage"Trové dins: bote [O0] ramourner (ramoujhner)ramourner u ramoujhner (v.c.)• 1. (mot historique) changer une monnaie ou une mesure en une autre, convertir; réduire à la mesure normale ou légale --- l' årdjint d' Lidje å ci des Bas Payis. • 2. évaluer ce que contient une surface, un solide. » pî ramourné: pied carré, pied cube. • 3. (spéc.) (terme de houillerie) faire à la surface le calcul des mesures prises dans la fosse. • 4. (par ext.) arranger avec méthode et symétrie. t' as må planté tes djotes, i n' a nole roye bén ramournêye: les lignes ne sont pas bien parallèles ; vola ene bote di four k' a bin stou ramournêye, nole plokete ni toumrè foû ; so èn åmen di tins, dj' årè ramourné çoula. • 5. (par ironie) mal arranger. • 6. remettre (qqn) à sa place, réprimander • 7. rosser. il a stou ramourné: il a été rossé. i s' a volou bate avou mi, mins i s' a fwait --- comifåt. (sin. dispoûsler, ridinguer) • 8. abîmer, blesser, démolir, endommager. i s' a fwait --- dzo ene volêye di pires: il s'est fait blesser sous un éboulement. (sin. coixhî). Waitîz a: ramournêye; moujhon. Trové dins: ramoûrener [G0]; ramoûrner [E1,E170]; *ramouh'ner [E1] rishonner u ershonner / rshonnerr(i)shonnerI. (v.c.) ressembler, avoir des airs de famille. i rshonne si fré. (sin. ravizer). » on s' rishonne bén d' pus lon: cette ressemblance est normale, ça va de soi (puisque c'est avec son père, sa mère, un proche parent). i rshonne si mere :: on s' rishonne bén d' pus lon. II. (v.s.dj.) sembler (à nouveau). i m' a co rshonné ôre roter sol pavêye: il m'a encore semblé entendre marcher sur le pavé. III. (si ~) (v.pr.) se ressembler. i s' rishonnèt come deus gotes d' aiwe; les djoûs s' shuvèt mins ni s' ershonnèt nén. » tos les doets ni s' rishonnèt nén: (litt. tous les doigts ne se ressemblent pas) il est normal qu'il y aie des différences entre les gens, entre frères et soeurs. » les cis ki si rshonnèt s' rashonnèt: qui se ressemble s'assemble. tous les doigts ne se ressemblent pas Waitîz a: rishonnance, rishonnant; shonner. Trové dins: rishonner [R13]; richonè [C8]; rissânnè [C8]; rissonler [E1]; rissonner [E1]; russanner [S117]; russan.ner [S117]; èrchèner [O4]; riçônlé [E203]; riçônné [E1] / r'chonè [C8]; rchèner [O4]; rsanner [S117]; r'san.ner [S109]; r'sonler [E1]; r'sonner [E1] |