Motî walon-francès
Dictionnaire wallon-français
Walloon-French dictionary


Rezultats - Résultats - Results

Vos avoz cachî après:
Vous avez cherché:
You have searched:
normale
Eredjistrumint(s) di trové(s):
Enregistrement(s) trouvé(s):
Matches:
9

avanci, avanceye

avanci, -eye (addj.)
• 1. hâtif, -ive; esse ---, être hâtif;
• 2. précoce: il est --- po si ådje;
• 3. doué(e) (d'un élève, un écolier): esse ---, être en avance sur sa classe normale;
• 4. loin; il est dins les septante ---s, loin dans la septantaine;
• 5. rance, avarié(e). (pour un aliment).
Waitîz a: avanci (v.).

Trové dins: avanci [C1,O2]; avancé [S17]
(ID: 9763) Nén co so l' esplicant motî.


coûtchî

coûtchî
I. (v.c.)
• 1. coucher (mettre en position horizontale). --- des botayes el cåve.
 »  aler ---: aller dormir. dj' a soumey; dji m' va ---.
 »  --- avou: faire l'amour avec.
• 2. coucher (héberger pour dormir). Nos avans dvou --- des sôdårds, nous avons dû héberger des soldats.
• 3. (t. jard.) marcotter (des rosiers).
• 4. (t. batell.) coucher les barrages.
• 5. miser au jeu.
II. (si ~) (v.pr.) se coucher: li solea, li lune si coûtche, le soleil, la lune se couche; si --- al tere, se coucher par terre;
 »  come on fwait s' lét on s' coûtche: comme on fait son lit on se couche = la récompense est fonction de l'effort.
 »  fåt s' --- a l' longueur di s' lénçoû: il faut se coucher à la longueur de son drap de lit = il faut régler son comportement suivant les réalités.
 »  dji n' mi disbiye nén dvant d' m’ aler ---: je ne me déshabille pas avant d'aller me coucher = je ne renonce pas à mes biens avant ma mort.
III. (v.s.c.)
• 1. passer la nuit. tchambe a ---, chambre à coucher; rotez è ---, allez vous-en vous coucher; fé aler ---, envoyer dormir ; vos iroz --- sins soper, tu iras au lit sans souper.
 »  ele va --- avou les poyes: elle va au lit en même temps que les poules = en avance sur l'heure normale.
 »  il a coûtchî dins on lét trop court: il a couché dans un lit trop court = il est petit ou il est chauve.
 »  cwand on coûtche avou on tchén k' a des pouces, on ls atrape: quand on couche avec un chien qui a des puces, on les attrape.
• 2. faire l'amour.
 »  i vôreut tot saveur et --- tot seu: il voudrait tout savoir et dormir seul (allusion à l'éducation sexuelle)
 »  on n' est nén galant s' on n' coûtche: on n'est réellement fiancé que si on a reçu l'hospitalité chez sa fiancée.
Famile: coûtchaedje, coûtchant, coûtche, coûtchete, coûtcheu, coûtchî, coûtcheye; acoûtchî, discoûtchî, ricoûtchî.

Trové dins: coûtchî [G202,O0,R13,S117]; coutchi [G202]; coûtchi [C1,C8,G202,S117]; coûtcher [G202,S117]; coûtchè [G202,S117]; coutchè [G202,S36]; coûkî [E1,G202]; coukî [G202]; coûki [G202]; coûker [G202]; côker [E145,G202]; coûchî [G202]; couchî [G202,O0,O4]; coûchi [G202]; couchi [G202]
(ID: 16174) Dedja so l' esplicant motî: coûtchî.


djin, djins

djin, djins
• 1. djin (f.n., contåve) personne. ene boune --- ; kéne bråve --- ! ; c' est ene viye --- k' est målureuse ; dji n' a djamåy veyou ene --- avou on caractere parey.
 »  ene --- d' a façon (ou d' adroet): une personne comme il faut, qui a de belles manières.
 »  i gn a ---: il y a quelqu'un (qui vous demande)
 »  téle --- håbite-t on, téle --- dvént on: on prend les mœurs de ceux qu'on fréquente, on juge aisément des moeurs de quelqu'un par les personnes qu'il fréquente.
• 2. djin (fem. sing., nén contåve) del ---: des gens (comme des djins, n° 5 ci-dessous). i gn aveut toplin del --- a l' etermint: beaucoup de monde; aveut i bråmint del --- ? (rép. iron.) i gn aveut pus d' femes ki d' ---s; dj' esteu tot seu d' --- å cåbaret.
 »  prinde del ---: embaucher du personnel.
 »  a djin, ou a môde di djin: convenablement, comme il faut. metoz vos a ---, vos estoz todi d' triviè a l' tåve; moenne tu a djin, et nén a biesse !; travayî a môde di ---; fé ene sacwè a ---: faire qch méthodiquement, comme il faut; rimete li måjhone a ---, en état convenable.
 »  a djin: dans le cercle des autres, au rang des gens. ashidoz vos a la a ---
 »  i n' tént k' a ---: c'est comme on veut, on peut agir à sa guise.
• 3. djin (f.n., contåve) (sud-wallon) femme. si feme, c' est ene bele --- ; ene djonne --- ; ci ptite --- la m' plait bén; ene viye --- ; ene boune viye --- ; ene metchante ---, ene binamêye --- .
 »  pôve --- ! pauvre femme !
• 4. djin (f.n., contåve) personne grammaticale.
 »  di ---: personnel.
 »  prono d' ---: pronom personnel.
 »  prumire, deujhinme, troejhinme ---: première, deuxième, troisième personne. (rl a: cåzeu, cåzant, schoûteu, atôtchî riwaitant).
• 5. djins (no femrin pluriyal, nén contåve; pout esse omrin come atribut) gens, personnes (comme del djin, n° 2 ci-dessus). des bounès ---s, des metchantès ---s, des pôvès ---s, des viyès ---s, des binamêyès ---s, des bråvès ---s, des djonnès ---s, des sotès ---s: des gens bons, méchants, pauvres, âgés, aimables, braves, jeunes, sots; C' est des ---s come nozôtes.
 »  des ---s ås sôs; ou: ås liårds: des riches, des personnes que l'argent attire.
 »  des ---s bén: des gens aisés.
 »  des --- d' rén do tot; ou: des ptitès ---s: des gens de petite condition, de condition inférieure. (rl a: vinant d' pôve marone, di pôve coulote)
 »  des ---s ås vatches: de petits cultivateurs.
 »  des ---s comifåt: de bonnes conduite et moeurs.
 »  des ---s d' rén: de mauvaise conduite. Ni t' acokene nén avou ça, c' est des ---s d' rén.
 »  i gn aveut bråmint des ---s; ou: avoz veyou ké monde di ---s k' i gn aveut: il y avait foule. I gn aveut bråmint des ---s a l' etermint.
• 6. (djins, plu. avec un adj. possessif) proches, parentée. vos ---s vénront-i a l' fiesse?; awè do respet po ses ---s: pour les siens. (rl a: les sinnes)
 »  daler so ses ---s: aller prier sur la tombe de ses parents.
• 7. (djins, plu. avec un adj. possessif) parents (père et mère). awè sogne di ses ---s; mes ---s: mes parents.
|+ ; li linwe des ---s, la rumeur publique : vos n' sårîz fé djoker l' linwe des ---s, on ne peut faire cesser la rumeur publique ; esse sol linwe des ---s, faire parler de soi ; k' est çki les ---s vont dire ? ; totes les ---s vos l' diront ; c' est s' foute des ---s, c'est se moquer du monde ; les måleurs sont tot près des ---s ;
 »  si mete a ---s (ou å rang des ---s): s'approcher des personnes présentes, entrer dans leur compagnie; i fåt totes sôres di ---s (ou d' totes les sôtes di ---s) po fé on monde: tous les caractères sont dans la nature, il faut de la diversité, un peu de tout, à chacun se personnalité ; dji n' håbite nén totes sôtes di ---s ! ; les pôvès ---s et les cawes di tchéns, on les lait pa drî ; i fåt prinde li tins come i vént et les ---s come i sont ; i fåt todi grèter lès ---s èyu ç' qu'il-ont chôpe ; i fåt lèyî dîre lès ---s èt abawyî lès tchins, ça a todi stî leu mèstî ; c'èst dins l' maleur qu'on aprind a conèche lès ---s ; c'èst dès brâvès ---s, mins i fåt l' dîre reude ; i fåt lèyî lès ---s po çu qu'i sont il ne faut calomnier personne ; on n' conèt måy lès ---s qui quand on 'nn'a mèzåhe ; sièrvi amon lès ---s servir (en tant que servante, domestique) ; sins r'mète ---s a bièsses sans comparer les gens aux animaux ; lès --- d' nosse tins nos contemporains ; lès --- d' Djus-d'la les habitants d'Outre-Meuse ; mès djins, choutez çu qu' dji v' va dîre ! messieurs ou mes amis ; ås vîyès ---s : à l'hospice ; aler ås vîyès ---s aller à l'hospice de la vieillesse (v. incuråbes) ; fini sès djous ås vîyès ---s à l'Hospice des vieillards ; fé 'ne saqwè d'vant lès ---s publiquement, ouvertement : quand nn'èstans nos deus, i gn'a rin d' pus binamé, mins one fîye divant lès ---s, i n' m'acôte pus ; c'èst totes lès ---s dèl reuwe tous les habitants de la rue ; télès ---s, téle ècinse selon le saint, l'encens, on doit proportionner l'hommage au mérite, à la dignité ; (adjectif attribut au masculin) totes lès ---s do vinåve èstint rapoulés ; lès ---s d'ouy sont grandiveus ; lès ---s d'asteure sont pus r'tournants qu' lès ---s do vî tins ; après lès ---s d'chindus après la descente du personnel (dans la mine) ; lès ---s ont clatchî dès mwins ; lès mariadjes èt lès ètèremints, c'èst li rwine dès p'titès ---s ce sont des événements qui coutent cher ; c'èst dès ---s d' nos ---s ce sont des amis, des gens de chez nous ; c'èst totès ---s d' nos ---s ce sont toutes gens de notre famille, de notre parenté ; (prov.) c' est å matin qu'i s' lève li pus d' ---s c'est une chose normale, régulière ; i gn'a pus d' --- bièsses qui d' bådèts crétyins ; on n' coneut nin lès ---s a lès vèy
|+ djins (f.n.pl.) Gens, personnes. {DJINT3.MMO}(féminin au singulier, masculin ou féminin au pluriel) dès bonès ---s, dès mètchantès ---s, dès pôvrès ---s, dès vîyès ---s, dès binamêyès ---s, dès brâvès ---s, dès djon.nès ---s, dès sotès ---s des gens bons, méchants, pauvres
|+ djins (f.n.pl.) Autres, autrui. lès-afêres, lès-èfants, li måjhone dès ---s ; a l' måjhone dès ---s chez les autres
|+ djins (f.n.pl.) Invités. nos ---s sont-i v'nus ? nos invités sont-ils venus ? ; bin r'çîre sès ---s bien recevoir ses invités ; nos ---s sont-st-arivés
|+ // ben fé avou les djins S'entendre, être aimable avec les gens.
|+ djins (f.n.pl.) Clients. sièrvi lès ---s servir les clients ; sièrvi amon lès ---s ; keûze po lès ---s pour des clients ; tchèryî po lès ---s entreprendre de petits transports pour des clients ; aler d'vant lès ---s aller en service
|+ djins (f.n.pl.) Proches, parents. {DJINT32.MMO}vos ---s vinront-i a l' fièsse ? vos proches viendront-ils à la fête ? ; daler so sès ---s aller prier sur la tombe de ses parents ; avu sogne di sès ---s de ses parents ; avu do rèspèt po leûs ---s pour les siens ; mès ---s mes parents ; sè
Waitîz a: djinti, djinteymint, belès-djins, guigne-djin, foteu d' djin.
Mot rshonnant: djén.

Trové dins: djin [C8,C9,C13,O3,O4,R9,R13,R15]; djint [C13,C106,E1,E21,E34,O0,O2,O3,S0]; dgin [E165]; gin [E203]; jin [E212]; djan [S24] / djins [C8,C9,C106,O0,O5,S0]; djåns [S105]; djens [S25] / a djin [E34,O3,S0]; à-djins [C8]
(ID: 29323) Dedja so l' esplicant motî: djin. Intrêye nén co rfondowe.


flanele

flanele (f.n.)
• 1. sous-vêtement d'homme, chemisette (maillot de corps, gilet de corps en flanelle. metoz vosse ---. (Sin. purete, tchimijhete, normale).
• 2. flanelle (sorte d'étoffe). ene binde di ---.

Trové dins: flanèle [C199,S0,S117]
(ID: 30431) Dedja so l' esplicant motî: flanele.


fordjeter

fordjeter
I. (v.s.c.)
• 1. avorter (animal), mettre bas un fœtus avant la fin de la gestation, avant l’époque voulue. nosse blanke vatche a fordjeté. (sin. taper l' vea (vache), awarter, forponre).
• 2. (par ext.) avoir des écoulements vaginaux après la saillie. ---, c' est taper des mizeres après awè stî å torea : ene pareye vatche ni serè djamåy plinne: c’est éliminer des saletés après l’accouplement, pareille vache ne sera jamais pleine. (sin. taper des nichtés).
• 3. venir avant la période normale, précocement (en parlant de l'hiver). cwand on a l' ivier divant l' Sinte-Catrene, c' est k' il a fordjeté. (sin. l' ivier est timprou).
II. (v.c.) avorter de. nosse vatche a fordjeté s' vea.
II. (si ~) (v.pr.) avorter. cwand i nive divant l' Tossint, l’ ivier s’ a fordjeté: quand il neige avant la Toussaint, l’hiver a avorté.
Waitîz a: fordjetaedje, fordjeton; djeter.

Trové dins: fordjèter [C106]; fordjèté (p.p.) [C55]; fordjètè [C1,C13]
(ID: 35550) Dedja so l' esplicant motî: fordjeter.


gågnî a s' bote

gågnî a s' bote Faire plus de clous que la normale avec une même botte de fer. t. de clout. à la main ; (fig.) gågnî a sès ---s obtenir un avantage

Trové dins: bote [O0]
(ID: 1888) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


gågnî a s' bote

gågnî a s' bote Faire plus de clous que la normale avec une même botte de fer. "t. de clout. à la main ; (fig.) gågnî a sès ---s obtenir un avantage"

Trové dins: bote [O0]
(ID: 21978) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


ramourner (ramoujhner)

ramourner u ramoujhner (v.c.)
• 1. (mot historique) changer une monnaie ou une mesure en une autre, convertir; réduire à la mesure normale ou légale --- l' årdjint d' Lidje å ci des Bas Payis.
• 2. évaluer ce que contient une surface, un solide.
 »  pî ramourné: pied carré, pied cube.
• 3. (spéc.) (terme de houillerie) faire à la surface le calcul des mesures prises dans la fosse.
• 4. (par ext.) arranger avec méthode et symétrie. t' as må planté tes djotes, i n' a nole roye bén ramournêye: les lignes ne sont pas bien parallèles ; vola ene bote di four k' a bin stou ramournêye, nole plokete ni toumrè foû ; so èn åmen di tins, dj' årè ramourné çoula.
• 5. (par ironie) mal arranger.
• 6. remettre (qqn) à sa place, réprimander
• 7. rosser. il a stou ramourné: il a été rossé. i s' a volou bate avou mi, mins i s' a fwait --- comifåt. (sin. dispoûsler, ridinguer)
• 8. abîmer, blesser, démolir, endommager. i s' a fwait --- dzo ene volêye di pires: il s'est fait blesser sous un éboulement. (sin. coixhî).
Waitîz a: ramournêye; moujhon.

Trové dins: ramoûrener [G0]; ramoûrner [E1,E170]; *ramouh'ner [E1]
(ID: 29242) Nén co so l' esplicant motî.


rishonner u ershonner / rshonner

r(i)shonner
I. (v.c.) ressembler, avoir des airs de famille. i rshonne si fré. (sin. ravizer).
 »  on s' rishonne bén d' pus lon: cette ressemblance est normale, ça va de soi (puisque c'est avec son père, sa mère, un proche parent). i rshonne si mere :: on s' rishonne bén d' pus lon.
II. (v.s.dj.) sembler (à nouveau). i m' a co rshonné ôre roter sol pavêye: il m'a encore semblé entendre marcher sur le pavé.
III. (si ~) (v.pr.) se ressembler. i s' rishonnèt come deus gotes d' aiwe; les djoûs s' shuvèt mins ni s' ershonnèt nén.
 »  tos les doets ni s' rishonnèt nén: (litt. tous les doigts ne se ressemblent pas) il est normal qu'il y aie des différences entre les gens, entre frères et soeurs.
 »  les cis ki si rshonnèt s' rashonnèt: qui se ressemble s'assemble. tous les doigts ne se ressemblent pas
Waitîz a: rishonnance, rishonnant; shonner.

Trové dins: rishonner [R13]; richonè [C8]; rissânnè [C8]; rissonler [E1]; rissonner [E1]; russanner [S117]; russan.ner [S117]; èrchèner [O4]; riçônlé [E203]; riçônné [E1] / r'chonè [C8]; rchèner [O4]; rsanner [S117]; r'san.ner [S109]; r'sonler [E1]; r'sonner [E1]
(ID: 11627) Dedja so l' esplicant motî: rishonner.