Introduction en français
Programaedje : |
Rezultats - Résultats - Results
abayreyeabayreye (f.n.) Abats de porc. Cwand dj' a yeu veyou l' abayreye do pourcea k' on vneut d' touwer, dj' a bén manké do rnåder.Trové dins: abay'rîye [O5] accidinteraccidinterI. (v.s.c.) accidenter, blesser. I s' a fwait --- al houyire. II. (s' ~) (v.pr.) être accidenté, se blesser. Il a manké di s' --- tot tirant les campes. Waitîz a: accidinté; accidint. Trové dins: accidinter [E1]; acsidinter [E1,O3,O4]; accidènter [E34] avalonavalon (o.n.) Bouchée. il a manké di stronner avou on trop gros ---.Waitîz a: avaler. Trové dins: avalon [O5] cotchtercotchter (v.c.) Atteindre qn d'un coup de cotchèt (Waitîz a: ce mot), blesser qn dans la mine par la chute d'un bloc de houille, d'une pierre ou d'un bois (seult au passif): dj'a stî cotcheté, i m'a toumé 'ne grosse hoye sul brès; si fé --- ; dj'a bin manké di m', xx.Trové dins: cotch'ter [E1] curécuré (o.n.)• 1. curé. nosse --- pretche bén; li --- del pårotche: le curé de la paroisse. (rl a: priyesse). » siervante, meskene u goviernante do ---: bonne du curé. » --- manké: un bigot. (Sin. magneu d' Bon Diu. » sey eteré ås ---s: être enterré religieusement. » cwand i ploût sol ---, i gote sol mårlî: la bonne fortune du maître profite au valet. » ti påles bén må po èn efant d' ---: tu es grossier, toi qui devrais être bien élevé. » esse pus bea k' èn efant d' ---: être très joli. » magneu d' ---s: anticlérical. » måjhon do ---: cure (habitation du curé). • 2. punaise des jardins (Palomena prasina). Waitîz a: cure, keure. Trové dins: curé [E1,E34,E170,R13,S0]; curè [G208,S36] do côp kido côp kii (loc-conj) au moment où, dès que.|+ do côp qui loc-conj Do --- qui l' prumî a manké, c'è-st-å toûr d'on ôte djouweû, dès que le premier a raté, c'est au tour d'un autre joueur., loc-conj. |+ do côp qui loc-conj Dès que. do --- qui l' prumî a manké, c'è-st-å toûr d'on ôte djouweû, dès que le premier a raté, c'est au tour d'un autre joueur. Trové dins: do côp qui [C1]; docô ki [R9] hådiessehådiesse (addj.) brusque, qui a des manières rudes et sans retenue. louke a ti, t’ est trop ---, prends garde, tu es trop brusque; elle est si ---, po ene feme, vos dirîz èn ome manké, elle est si rustique pour une femme, elle est hommasse.Waitîz a: hådiesmint. Trové dins: hådiesse [R9]; hådiès' (m) [E1]; hâdiess [E203] / hådièsse (f) [E1] mankermankerI. (v.c.) • 1. manquer, rater. --- s' côp, manquer son coup; vos n' avoz rén manké: vous n'avez rien perdu (d'un spectacle, d'une fête, etc.). • 2. ne pas assister à. dj' a manké l' messe; il a manké li scole: il a été absent à l'école. II. (v.s.c.) • 1. faire défaut, faillir. rén n' mankéve; dji n' mancrè nén: je le ferai à coup sûr. i manke des grins å tchaplet. » sins ---: sans faute. dji vs irè dire bondjoû, sins ---. (Sin. sins manke). » i n' mankéve pus k' ça; u: i n' mancreut pus k' ça: c'est, ce serait le comble. » i n' såreut ---: il ne pourrait manquer d'en être ainsi, cela devait arriver. • 2. manker a, faire défaut à. i n' vos manke rén ? C' est nén l' eveye ki m' manke. » i lyi manke todi on sô po fé l' franc; ou: dijh-nouv sous po fé l' franc: il tombe toujours trop court lorsqu'il doit payer. ci tchén la, i n' lyi manke ki l' parole. » i n' lyi manke rén: il ne lui manque rien (par exemple, à un vêtement de deuxième main), il est bien sous tous ses rapports. • 3. manker a: se dérober à, déroger à. manker a s' parole; manker a ses dvwers; manker a l' apel. • 4. manker di + substantif: ne pas disposer de (qqch.) en quantité suffisante. on manke d' ovraedje; dji manke di sôs. i manke di pacyince avou les efants. » ni --- d' rén: ne manquer de rien, ne pas être démuni, vivre dans l'opulence. ni vs leyîz rén ---, la. (Sin. el bén tni) • 5. manker di + verbe: être sur le point de, faillir. elle a manké d' mori; dj' a manké d' toumer; dj'a bén manké d' aler t' ricweri; il a bén manké: il a failli; il a manké d' tchaire, il a failli tomber. » --- d' ene bele; u: bén ---: l'échapper belle. t' as bén manké, valèt: litt. «tu as bien failli, mon garçon !» (sous-entendu: subir un accident, recevoir une correction, etc.). Waitîz a: manke, manké, mancaedje, mancant, mancance, mancåve, mancmint, inmancåve. Trové dins: manker [C9a,E1,R13,S0]; måker [E1]; mankè [C8]; mankî [E212b,O3]; manki [E212]; måquer [E1]; manquè [C100]; manquer [C100,O3] porboûporboû (o.n.) bourbier dangereux, fondrière. Des ovrîs ont manké d' toumer divins on ---.» Toumer e ---. tomber dans la misère Waitîz a: borboû. Trové dins: porbou [E1]; porboû [E1,E203,JMign,LLag] ratårdixhant, ratårdixhanteratårdixhant, -e (addj.) retardant avou totes leus ---ès dvizes, on a co manké nosse trén.Waitîz a: ratårdi. Trové dins: rataurichant [C107] / rataurichante [C107] resproverresprover (v.) éprouver de nouveau. dj’ a manké m’ côp, dji m’ va ---, j’ai manqué mon coup, je vais éprouver une seconde fois.Waitîz a: esprover. Trové dins: resprové [E203] restonreston (o.n.) crêpe faite de lait et farine, œufs, sucre levure (le français «raton» est un faux-ami). fé des ---s po soper; bate el påsse ey ecråxhî l' payele po fé des ---s; po fé des bons ---s, i fåt del bele farene, do boure eyet des oûs; avou on --- manké, on fwait ene boune wåfe (rl a: vôte, vôtriyon, coukebake, groumete; boûkete).Waitîz a: restoner, restonî, restonire. Trové dins: reston [R12]; rèston [O0,O3,O4,O100,O101,O103] schåyî / eschåyîschåyîI. (v.c.) • 1. écarter. li gårçon d' cafè a vnou --- les tchereyes. • 2. (t. de houill.) faire prendre une direction (aux wagonnets) à un auguillage. --- les berlinnes: diriger les wagonnets ou les faire tourner (à un carrefour, etc.) • 3. élargir. --- on solé. (sin. alårdji). (rl a: schalboter). II. si ---: (v.pr.) • 1. se ranger, se garer. schåyîz vs ki dj' passe; dji m' schåya so l' costé po l' leyî passer: je me garai pour le laisser passer. • 2. se séparer, s'écarter. les pompîs ont fwait --- les djins pol passaedje del porcession. • 3. (t. de houill.) s'écarter. on montant d' voye ki s' schåye foû del tiesss: un pilier de galerie dont la tête s'écarte (par pression des roches). • 4. se déchirer les muscles internes de la cuisse en faisant le grand écart (homme), s'écarter à l'extrême les pattes de derrière (en glissant) (animaux. i gn avot del waerglaece so les montêyes; dj' a ridé et dj' a bén manké di m' eschåyî; li vatche s' a --- e ståve; li troye s' a stî --- sol glaece. • 5. (par ext.) se séparer (couple). • 6. se dissiper (brouillard). li brouyård si va ---. (sin. toumer, si drovi). Waitîz a: schåyî (addj.); schåyaedje, schåye, schåyoe, schåyner, schåynete; schåye-traits; schalboter. Trové dins: schåyî [R11,R12]; håyî [E1]; hayî [E1]; haiî [E203]; châyi [G203,S0]; châyè [S0]; chauyî [S117]; chauyè [S117]; scåyer [S117]; scåyî [S117]; scauyer [S117] / sucåyî [S117]; sucåyer [S117]; sucauyer [S117] schôder / eschôderschôderI. (v.c.) • 1. échauder (brûler avec un liquide bouillant). on schôde li pourcea: on verse de l'eau bouillante sur le porc abattu, avant de râcler la peau (un autre procédé de nettoyage consiste à broûler l' pourcea: le flamber); on pourcea schôdé n' våt nén on pourcea broûlé, il est pus molicassse ; --- des gruzales (po spårgnî l' souke): verser de l'eau bouillante sur des groseilles afin de leur ôter de leur âcreté, avant d'en faire de la compote ou des tartes. --- les betråles divant d' les dner ås pourceas: faire bouillir quelques minutes les betteraves avant de les donner aux porcs. » --- l' boure: chauffer exagérément la crême avant le barattage (en voulant hâter la formation du beurre, mais dans ce cas, celui-ci est blanc et mou). • 2. nettoyer à l'eau chaude, rincer à l'eau chaude. --- l' pot dvant do mete li boure didins; --- les tailes divant d' mete cramer l' laecea; --- l' tourbene, les bidons, l' eschadrea; el tourbene a stî schôdêye. (sin. richôder, rilaver). • 3. toucher la peau avec une ortie, frotter la peau avec une ortie, piquer avec des orties. i m’ a schôdé: il m'a frappé avec des orties. (sin. ourtiyî, kixhårder, schôdriyî). • 4. (fig.) brûler, duper, flamber. loukîz a vos, vos vs froz ---. II. (v.s.c.) tiédir, se réchauffer légèrement. leyî --- l' crinme: amener la crème à la température requise pour qu'on puisse battre le beurre. III. (si ~) (v.pr.) • 1. se brûler à l'eau chaude. dj' a manké di m' --- avou l' wapeur do cocmwâr ; li sope est si tchôde ki dj' m' a schôdé les boyeas. • 2. se frotter involontairement aux orties. si --- ås ourteyes: se piquer aux orties. Waitîz a: schôdé, schôdêye, schôdaedje, schôdeure, schôdoe, schôdreye, schôdroûle; rischôder. Trové dins: chôder [S0,S109,S117]; chauder [O0]; chôdè [C1,C8]; hôder [E1,E2]; hôdé [E203]; scauder [O3,O4]; scaudi [O4] / èscauder [O3,O4]; èscaudi [O4] sofokersofokerI. (v.s.c.) suffoquer. il a manké d' --- dins l' foumire. II. (v.c.) étouffer. Waitîz a: sofocant, sofocåcion; stofer. Trové dins: sofoker [C106,E1,R12]; sèfoker [E1]; sofoquè [C99,E1]; sofoquer [C99]; sèfoquer [E34,E170]; sufokî [O4]; sufoker [S0] vocåcionvocåcion (f.n.) vocation. t' as manké t' ---.Trové dins: vocâcion [S0]; vocation [E34] waltrouwaltrou (o.n. ou f.n.)• 1. fille qui a des allures de garçon. (syn. gamén falou, valet manké). • 2. fille sauvage, écervelée. • 3. fille ou femme négligente, sans ordre. on måssî ---; t' es-st on (ou ene) ---, ti n' årès måy rén! • 4. virago (femme autoritaire, rude). (rl a: djindåre, chamo, dromedåre) Trové dins: waltrou [E1,E170]; waletrou [G0]; waltrou (m) [E203]; waltroutt (f) [E203]; valtrou [E13]; valetrou [G0] |