Motî walon-francès
Dictionnaire wallon-français
Walloon-French dictionary


Rezultats - Résultats - Results

Vos avoz cachî après:
Vous avez cherché:
You have searched:
voler evoye
Eredjistrumint(s) di trové(s):
Enregistrement(s) trouvé(s):
Matches:
2

dårer evoye

dårer evoye (v.) s'en aller précipitamment, s'encourir, se sauver, fuir, s'enfuir précipitamment. il a dåré evoye. (sin.: cori evoye, bizer evoye, spiter evoye, peter evoye, scliper evoye, potchî evoye, voler evoye, s' ecori).
Waitîz a: dårer, evoye.

Trové dins: dårer evoye [R9,R12]; dårer èvôye [E1]; dârer voye [S0]
(ID: 20491) Dedja so l' esplicant motî: dårer_evoye.


oujhea

oujhea (o.n.)
• 1. oiseau, volatile. Ces ---s la sont tot parés, i revolront bénvite: ces oisillons ont leurs plumes, ils s’envoleront vite; les plomes di l’ ---: plumage de l’oiseau; mete èn --- e s’ gayole: mettre un oiseau en cage; ene cadje d' ---: une volière; on sbara d' ---s: un épouvantail; nouri èn --- al pene: nourrir un oiseau à la plume; tinde ås ---: pratiquer la tenderie aux oiseaux, oiseler. (rl a: moxhon).
 »  c’ est èn --- sol håye: c’est aléatoire.
 »  tchaeke si ---: à chacun sa part.
 »  esse sognî come èn ---: être l’objet d’attentions délicates.
 »  fé rivni l’ --- so l’ crosse: ramener à soi une personne qui vous délaisse.
 »  i crexh del navete po tos les ---s: chacun peut trouver de quoi vivre.
 »  èn --- po l’ tchet: un être maladif (près à mourir). | les ---s del minme coleur si rcwerèt voltî; u : ... volèt eshonne; ou ... si rashonnèt; ou les ---s d' minme plome si rashonnèt: qui se ressemble s’assemble.
 »  les ---s sont revolés: les oiseaux se sont envolés; les gens qui étaient là sont tous partis.
 »  li bele plome fwait l’ bea ---: le bel habit fait la belle personne.
 »  les crås ---s n' volnut djamåy lon: sans glose.
 »  touwer deus ---s d' on côp d' fizik: faire coup double.
 »  on drole d’ ---: un aventurier.
 »  djonne ---; pitit ---: oisillon.
 »  --- d’ djoncs: bruant des roseaux (rl a : djåzrene).
 »  --- d’ passaedje: oiseau migrateur.
 »  --- d’ payis: oiseau indigène.
 »  --- d' paradis: oiseau de paradis
 »  --- do Bon Diu: hirondelle (rl a: oronde).
 »  pwin d' ---: restant de pain que le bûcheron ou autre travailleur avait emporté le matin, et qu'il donne aux enfants le soir; (rl a : pwin d' agaesse, pwin d' coucou, pwin do live).
 »  promete tchéns et ---s: promettre monts et merveilles.
 »  cwand les ---s n’ ont pus mezåjhe del betcheye, i revolèt: lorsque les enfants sont élevés, ils s’en vont.
 »  mî våt èn --- so l’ mwin k’ deus so l’ håye: un je l’ai vaut mieux que deux tu l’auras.
 »  pitit-z a ptit, l' --- fwait s' ni: petit à petit, l'oiseau fait son nid.
 »  des poes d' ---: des pois sauvages.
 »  l' --- rodje betch: litt. «l'oiseau [au] bec rouge [de sang]», nom d'un croque-mitaine.
• 2. oiseau (outil de maçon). i poirtéve li moirtî a l' --- tote li djournêye; (rl a: sperwî, volet).
 »  --- d’ plafoneu: taloche.
 »  poirteu d’ ---: aide-maçon (rl a: mandaye).
• 3. (t. des ardoisières) panier fait avec du coudrier (schinlires) destiné à évacuer les déchets d'ardoise.
• 4. (mot efant) pénis d’un petit garçon, zizi. ricloyoz vosse bråyete: vosse pitit --- va voler evoye. (rl a: brokete, kekete).
Waitîz a: oujhleu, oujhlî.

Trové dins: oujhea [R13]; oûhê [E1,E170,G208]; oûhai [E203]; oûhaî [E177]; oûhia [G208]; ohê [G208,S0]; o.ê [G208]; oyê [G208,S0]; oûjé [G208]; oûja [C1,C99,G208]; ojê [G208,S17,S109,S117]; ogeai [S101]; ojé [G208,S25]; ogé [S53]; ûjê [G208,S0,S40]; ujê [G208]; wéjé [GBau]; ouhê [E165]
(ID: 8732) Dedja so l' esplicant motî: oujhea.