Motî walon-francès
Dictionnaire wallon-français
Walloon-French dictionary


Rezultats - Résultats - Results

Come rén n' a stî trové, on fwait ene deujhinme saye, avou (bråmint) des replaeçmints d' ortografeye, eyet cweri dins les diferins scrijhaedjes dinés dins les motîs. Vocial pa dzo li rzultat :
Vos avoz cachî après:
Vous avez cherché:
You have searched:
hant
Eredjistrumint(s) di trové(s):
Enregistrement(s) trouvé(s):
Matches:
12

a, â

a, â (int.) ah, marque la joie, l’admiration. Â! kî vola! Ah! vous voilà! Â l' laid! Ah le vilain! Â wai! Ah ouiche!
 »  A-bén: (ordt è-bén). A-ha, ha ha. Â bén alez! Eh bien alors! Â bén ç' côp ci! Ah bien cette fois! Â bén non, ça! Ah bien non, ça!
Waitîz a: aba, abén.

Trové dins: a [E1,E203,R9,S0]; â [C1,C13,C106,E170,E177a,E203,O0,O90,S0]; ah [C8,C9,C9a]; an [O0]; au [E177a]
(ID: 6472) Dedja so l' esplicant motî: a.


a-han

a-han (int.) Ah ah. A-han, c' est ça! A-han, vos estoz vnou!

Trové dins: a-han [O3]
(ID: 14773) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


ahan (ahans)

ahan
I. (o.n.)
• 1. semailles d'automne, époque des labours et des semailles d'automne.
 »  fé l' ---: effectuer les semailles d'automne, opposé à fé l' måss (effectuer les semailles de printemps).
• 2. automne. l' --- a stî crou. (rl a: erî-såjhon; waeyén-tins; Sint-Rmey, otone).
 »  a l' ---: en automne.
II. ahans (o.n.t.pl.) légumes. (rl a: legume, verdeure, pitit dvere).
Waitîz a: ahanire.

Trové dins: ahan [C1,C13,G203,O0,O2,R9,R13]; a-an [C1]; a.an [C13,C106]; aã [G203]; awan [C1] / ah'rans [E1]; ahans [E1]
(ID: 5414) Dedja so l' esplicant motî: ahan.


an

an (adv.) En. "(dans des locutions empr. au français): dji m'an fou; dji m'an moke; Waitîz a: è."
|+ an (div.) En. "{AN2.MMO}(dans des loc. empr. au français): an 1993; an min.me timps; l'afêre an quèstion; si mète an rêgue; an dèfinitive; si mète ou èsse an route; èsse an afêre, fondre d'impatience; priyî an gråce; di pére an fi; trêtî d' hôt-an bas; in"

Trové dins: an [E1,E203]; en [E1,E34]
(ID: 1260) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


an

an (o.n.) an, année.
 »  awè (ou fiesti) ses ans: avoir (fêter) son aniversaire.
Waitîz a: anêye, razan.

Trové dins: an [C1,C9,E1,E2,E21,E34,E200,E203,E212,O0,O4,R13,S17]
(ID: 32363) Dedja so l' esplicant motî: an.


bounan

bounan (o.n.) Galette mince qu'on offre au nouvel an. fé dès ---s
|+ bonan (o.n.) étrenne. riçûre on bia --- ; qu'avoz yeû po vo ---? ; aler a ---s faire des souhaits de porte en porte le 1er janvier ; quand lès djoûs sont woute, lès ---s sont d'nés vous arrivez trop tard (Waitîz a: li fôre èst l'vêye)

Trové dins: bounan [O0,O3,O4,R9]; bonan [C1,C13,O0,O5]; bon-an [O2]
(ID: 5971) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


Djihan / Djhan

D(i)han (n.dj.) Jean, Jehan.
Waitîz a: Djan.

Trové dins: Djihan [E1] / Tch'han [E1]; Tchan [E1]
(ID: 28281) Nén co so l' esplicant motî.


han

han (o.n.) loge à animaux. on --- d' tchéns, un chenil.

Trové dins: han [E34,R12]
(ID: 26801) Dedja so l' esplicant motî: han.


novelan

novelan (o.n.)
• 1. nouvel an, an neuf, jour de l'an.
• 2. étrennes. dj' a yeu on bea ---.

Trové dins: novelan [R13]; novèl-an [C1,E1]; nouvèl an [C8]; novèl an [E34,S0]; novel an [C9a,E203]
(ID: 9860) Dedja so l' esplicant motî: novelan.


on

on (pron. indéfini) on, mot indiquant d’une manière générale une ou plusieurs personnes, et ne s’employant jamais que comme sujet. on-z a bea dire, on-z a bea fé; on-z årè bon; Vola pocwè k' on-z est fir d' esse Walons.
 »  --- vout ki: il semble que.

Trové dins: on [C1,C9a,E1,E34,E212,O0,R13,S0]; ô [E34,E211]; o [O4]; an [S24]; onz [S117]; on-z- [S0]
(ID: 16810) Dedja so l' esplicant motî: on.


tinzintins

tinzintins (loc.) de temps en temps. (rl a: tenawete, télfeye, calfeye, calfeye-cadôte, emey on tins, des côps k' i gn a; des feyes k' i n a, ene feye inte les côps; afeye, a tchoke).
 »  di ---: même sens. (Sin. di tenawete).
Waitîz a: tins.

Trové dins: tinzintins [R13]; tins-in-tins, tims in tims [C8]; tins-in tins [E1,G203]; timps in timps [E165]; tès-in tins [G203]; tos-in tins [G203]; tins-in tans [G203]; tins-an tans [G203]; tans-an-tans [G203]
(ID: 20329) Dedja so l' esplicant motî: tinzintins.


Voye Sint-Djåke u Voye di Sint-Djåke-el-Galice u Tchimin Sint-Djåke u Pazea Sint-Djåke

Voye (Tchimin) Sint-Djåke (di Sint-Djåke-el-Galice) (f.n.) voie lactée. (rl a: tchåsseye rominne, Åbe Abraham, Voye do Cir).
 »  voye a Sint-Djåke: pèlerinage à Saint-Jacques de Compostelle.
Waitîz a: voye

Trové dins: Voye Sint-Djåke [R17]; vôye sint Djåque [E170]; vôye Sint-Djâke [G203]; vôye Sint-Djake [G203]; vôye Sint-Djauke [C106]; vôye Sint-Djôke [G203]; vôye du Sint-Djâke [G203]; vôye dè Sint-Djanke [G203]; vouye du Sint-Djâke [G203]; voûye dë Sint-Djâke [G203] / vôye di Sint-Djake an Galice [G203]; vôye dë Sint-Djâke a Gali [G203] / tch'min d' Sint-Djâke an Galice [G203]; tchèmin Sint-Djake [G203]; tch'min Sint-Djâke [G203]; tchumî Sint-Djâke [G203] / pazê Sint-Djâke [G203]
(ID: 13631) Dedja so l' esplicant motî: Voye_Sint-Djåke.