Introduction en français
Programaedje : |
Rezultats - Résultats - Results
afwaireafwaireI. (f.n.; tél côp o.n.) • 1. chose. Waitans les afwaires come ele sont. Voyons les choses comme elles sont. I s' passe télmint ds afwaires å djoû d' ådjourdu. Po viker contin, i t' fåt passer so bråmint ds afwaires. Des viyès afwaires Des vieilleries. Si mete des afwaires el tiesse. Se mettre des idées vaines dans la tête. On bea ou ene bele afwaire Un bel objet. Des beas afwaires De beaux vêtements. Mete ses afwaires a plaece Ranger ses effets, ses objets. Des bons martchîs afwaires. • 2. affaire. I n' fåt nén aler mete si nez dins les afwaires dås ôtes. L' afwaire est fwaite. L'affaire est réglée. Esse melé dins ene laide afwaire. Être mêlé à une histoire louche. Ça m' grabouye, cite afwaire la. Ça me tracasse, cette affaire. L' afwaire ni tént nén. L'affaire ne tient pas, = impossible d'aboutir. I nos fåt tourner et ratourner l' afwaire. Nous devons prévoir toutes les issues possibles. Vos avoz la ene laide afwaire so les rins. La co l' afwaire al dêdê. Voilà encore l'affaire à la dérive. Kéne afwaire k' il ont la stî fé. C' est so çt afaire la k' ça a vnou. Ce fut là l'origine de l'affaire. Kéne afwaire a Lidje ou al cinse! Quel événement! Ç' n' est nén ene eure ki fwait l' afwaire. Une heure de temps importe peu. Ni leyans nén rafroedi ls afwaires. (= il y a avantage à garder son avance). Il ont vnou la dijh djoûs, ene afwaire come ça ou ene afwaire insi. Ils sont venus voilà dix jours ou à peu près. I gn a ene afwaire di dijh djoûs Il y a environ dix jours. Il a ene afwaire di vint ans. Il a environ vingt ans. Fé ds afwaires Exagérer, dramatiser. Se comporter avec affectation. Il è fé ene d' afwaire avou ça. Il exagère l'importance de l'événement. Fé les afwaires pus laides k' ele nel sont. Exagérer en mal. Fé des afwaires po des réns. Faire des cancans, des embarras pour des riens. Moenner l' afwaire lon Éterniser ou agraver l'affaire. L' afwaire est téle. C'est bien ainsi. Nén pus d' afwaire ki ça. Pas plus de réaction que cela (= la chose lui paraissait tout à fait naturelle). Aveur ses afwaires Avoir ses règles, menstruations, menstrues. Esse en afwaire Être impatient, anxieux, agité. Esse dins ene afwaire Être enfiévré. Esse a si afwaire Être à son affaire, être appliqué à ce que l'on fait, aimer son occupation. Afwaires di famile Arrangements familiaux. Di boune afwaire Dans une bonne intention, sans arrière-pensée. Si dj' a fwait insi, c' est d' boune afwaire. Si j'ai agi de la sorte, c'est dans une bonne intention, sans arrière-pensée. Esse di boune afwaire Être avenant, de bonne humeur, de bonne composition. Di mwaijhe afwaire Dans une mauvaise intention. I n' l' a nén fwait d' mwaijhe afwaire. Il n'a pas agit ainsi dans une mauvaise intention. Vo l' la dins des laidès afwaires. Le voilà dans une sale situation. Fé on ptit afwaire Organiser une petite réception, un dîner de famille. • 3. [comerce] affaire. Fé ene afwaire Faire une affaire, une bonne opération. Fé des bounès afwaires, des målès afwaires. Èn ome d' afwaire Èn adjint d' afwaire Les afaires ni vont nén. Nos avans rpris l' afwaire a nosse conte. • 4. procédure. Fé roter l' afwaire ou ls afwaires Engager une procédure (judiciaire). II. afwaire di (divancete) • 1. question de. C' est sovint afwaire di pacyince. C'est souvent une question de patience. dj' el î a dit çoula --- di rire; --- di wangnî on franc. • 2. afin de, dans l'intention de, histoire de. Dji lyî a dit çoula afwaire di rire. Afwaire di wangnî on franc. Waitîz a: afwairer. |+ AFERE.MMO tot rcopyî Trové dins: afwaire [R13]; afêre [C9,C62,E1,E2,E21,E145,O0,O3,O4,O5,S0]; afère [C8]; afaîre [C1,E1]; afaire [E34,O3]; afé [E21]; affaire [C9a]; affé [E212] anêyeanêye (f.n.) année. rl a: an.» esse del boune anêye: être naïf, naïve. » anêye bizete: année bissextile. l' --- bizete cwand plourè des berwetes, aux calandes grecques. |+ ANEYE.MMo tot rcopyî l' --- qui vint ou a l' --- , l'an prochain; l' --- passêye, l'an passé; cite --- ci, cette année (-ci); nos-èstans dèl min.me --- ; dj'a oûy mès anêyes, c'est aujourd'hui mon anniversaire; i gn-a dès anêyes èt dès razanêyes qu'on n' vos a ou åye pus vèyu; ça tint dès anêyes èt dès anêyes, cela tient très longtemps; i gn-a d' çoula dès cints d'anêyes, il y a des siècles; lès anêyes 1700 èt dès, le 18ø siècle; èlle èst d'vins sès målès- anêyes, elle est à l'âge critique; i n' si fåt nin disbåtchî por one mwêje --- , il îrè mî pus tård; sohêtî l' bone --- , présenter ses voeux à l'occasion du nouvel an; one bone --- ! ; èsse dèl bone --- , être naïf, crédule; c'èst d's-anêyes qui comptèt a dobe, ce sont des années très pénibles; lès-anêyes sont fwates, les années sont dures; l' --- a djayes, a puns, etc, l'année fertile en noix, en pommes, etc.; lès bonès-anêyes, les années de prospérité; chèrvice ou mèsse d' --- , messe mortuaire d'anniversaire; --- bizète, année bissextile; çoula s' f'rè l' --- bîzète, quand ploûrè dès bèrwètes ou l' --- bizète, quand lès poyes îront a crossètes ou quand lès poyes åront dès tètes, etc., aux calendes grecques; --- di plocons, --- di hoûbion, v. plocon; v. an. Trové dins: anêye [R9,R13,S17]; anéye [C1,C62,O0,O4]; ânêye [E34]; annêye [E1]; an.né [E2]; ânée [E21]; ânnaie [E203] apresse, apressesapresse• 1. (surtout au pluriel: apresses) apprêts, préparation, préparatifs. li dinner dmande bråmint d' l' --- ou des ---s; fé des grandès ---s pol dicåce, po ene noice. totes les ---s sont fwaites, i n' ont pus k' a vni » s' abiyî a l' ---: se vêtir selon le travail à faire: s' abiyî a l' --- po rnetyî s' pidjonî, po fé s' djårdén. • 2. apprêt des étoffes, manière d'apprêter les étoffes; • 3. établissement où se fait l'apprêt des étoffes. • 4. apparence, promesse: les åbes ont ene bele --- cite anêye. Waitîz a: aprester. Trové dins: aprèsse [O3,O4]; après' [E1,O0]; aprète [E1,E21]; aprette [E89,E212]; aprèt [C1,E1,E34,O3]; aprèt' [E13]; aprett [E177a,E203] / apresses [C9,R9]; aprèsses [C13]; aprètes [C13] asteureasteure (adv.)• 1. maintenant, actuellement, sur le champ, à cette heure, à présent. --- come adon: actuellement comme alors. (rl a: totshûte, do côp, metnant). » --- ki: maintenant que. oyi, dj' î so, --- ki vos l' dijhoz. » disk' asteure; u: tant k' ---: pour le moment, tant qu’à présent, jusqu'à présent, pour ce qui est de maintenant. tant k' ---, vos travayîz a l' ombe, mins ttaleure, vos åroz l' solea; tant k' ---, ns avans yeu des canadas, mins bénrade, nd årè pus. » d' ---: actuel, actuelle. les djonnès djins d' ---: la jeunesse actuelle. • 2. à présent, désormais. ---, don, leyîz m' pårler: laissez-moi donc le temps d'intervenir, respectez mon tour de parole. • 3. tantôt (en français standard). --- vos djhoz oyi, et --- vos djhoz nonna; u: --- vos djhoz oyi, et ttaleure vos diroz nonna; u: ttaleure vos djhîz oyi, et --- vos djhoz nonna: tantôt vous dites oui, tantôt, vous dites non. (rl a: totasteure, totaleure). Waitîz a: a; cite; eure, totasteure. |+ ASTEURE.MMO tot rcopyî DTW maintenant: --- , mougne èt si t' tês; nos avans bin travayî, --- nos n's îrans r'pwazer; à cette heure, au temps présent, à présent: ostant --- qui pus tård; li monde d' --- , le monde actuel; lès djon.nes d' --- ; i s'a mètu a ploûre ayîr come vola --- , ... comme tout juste en ce moment; å djoû d' --- , actuellement; po l' moumint d' --- , en ce moment; --- ou tot --- , tout de suite, sur-le-champ: c'è-st- --- ou jamês; tant qu' --- , quant à présent; désormais: --- , i fårè studyî mî, désormais, il faudra mieux étudier;- loc-conj --- qui, maintenant que. Trové dins: asteure [R9,R13]; asteûre [C1,C9,C13,C62,C65,C106,E1,E21,E34,E165,E170,G203,S3,S22,S117]; asteûr [E203,O4,S109]; à-ç'teûre [C8]; à c't' eûre [E165]; a c'ste eûre [E1]; à ç't-eûre [C106]; asteur [E177a,E212] bouwêyebouwêye (f.n.) lessive, ensemble des linges lavés ou à laver. mete a l' ---, mettre au sale, préparer la lessive (rl a: å lavaedje); fé l' ---, lessiver (v. bouwer, laver); apontyî l' ---, trier la lessive et préparer tout le nécessaire; mete trimper l' ---, essanger ou décrasser le linge sale.Waitîz a: bouwer. Mots rshonnants: bouwêye (wapeur); bowêye (ki flote so l' aiwe) |+ BOUWEYE.MMO tot rcopyî mète a l' --- mettre au sale, préparer la lessive (v. å lavadje) ; fé l' --- lessiver (v. bouwer, laver) ; apontyî l' --- trier la lessive et préparer tout le nécessaire ; mète trimper l' --- essanger ou décrasser le linge sale (v. èsbate, trimpadje) ; quand èlle a trimpé on djoû èt n' nût, on l' sitwad (on la tord) èt on l' mèt cûre dins l' tchôdron a l' --- avou do vêrt savon ; quand èlle a bolu 'ne dimèye eûre, on l' vûde è l' tène a l' --- (on la verse dans le cuvier) èt on l' frote è cite êwe la so l' plantche a l' --- (planche épaisse et côtelée, au lieu de bouwer a l' plantche, on peut bouwer å tonia : on toûne li --- å tonia) ; on l' sitwad adon èt on l' tape è l' banse a l' --- (on la tord et on la jette dans une manne) ; cela s'appelle fé l' prumî bagn faire le premier bain ; Dismètant, on-z-a mètu fonde so l' feu, o tchôdron, do savon d' Marsèle dins dèl clêre gotîre. On vûde adon ci bagn-la è l' tène èt on-z-î frote a l' mwin (entre les mains et non plus sur la planche) totes lès pèces dèl --- : cela s'appelle ripasser l' --- a l' mwin ; c'èst l' deûzin.me bagn qui vûde (nettoie à fond) èt qui raclérit li --- ; on passe lès bleûs (le linge de couleur) après lès blancs ; po fé 'ne bèle --- blanke come one nîvaye, i fåt dès clérs bagns èt bråmint d' l'ôle di brès (de l'énergie et des bras vigoureux) : one bone feume di manadje si ric'nèt a s' --- ; on mèt curer l' --- (on mèt li --- å curadje) on la met blanchir sur le vert ; quand èlle a curé d'on costé quéquès-eûres, on r'toûne li --- ; po qu'èle keûre bin, i n' fåt nin qu'èle souwe : on l' ramouye don ossi souvint qu'i fåt ; one fîye bin curêye pa d'zeû èt pa d'zos, on spåme li --- one prumîre fîye a l' gotîre, one deûzin.me a l'êwe di pus' (ou d'robinèt) on la rince (v. spåmadje) ; po mète li --- o bleû, on halcote li clicote å bleû (on agite le nouet au bleu) dins d' l'êwe di pus', on-z-î passe totes lès pèces èt on lès stwad li mî possibe (v. mètadje å bleû) ; certaines pièces (serviettes, etc.) sont plongées dans l'amidon : mète è l'amidon ou o reû ; on mèt souwer l' --- o gurnî so dès cwades a l' --- ou o djårdin so lès håyes ou so dès cwades avou lès picètes a l' --- (v. souwadje) ; on ristind l' --- on la repasse (v. ristindadje) ; lès bouwerèsses rapwartèt l' --- ås pratikes dins dès cwarbèyes a l' --- (v. cwarbèye) ; ècuriner l' --- encrasser ou laver imparfaitement le linge (v. brouweter) ; one --- qui tape on lêd coton mal nettoyée, qui reste sale ; fé 'ne --- matante faire une petite lessive de quelques pièces ; on dit plaisamment : c'èst l' --- matante, quand èlle èst sètche èlle èst blanke, on l' bouwe o pot-d'-tchambe, on l' souwe so l' èkenêye c'est une chose problématique ; banse a l' --- (v. banse) ; (prov.) èsse dins 'ne måssîte --- être dans de vilains draps ; on n'èst nin r'ssouwé d'one --- a l'ôte le malheur frappe coup sur coup ; dji n' mèt nin souwer (ou pinde) mi --- so dès si bassès håyes je ne fréquente pas d'aussi petites gens ; il èst si mêgue qu'on lî veut s' plantche a l' --- ses côtes saillent comme celles de la planche à lessiver ; il èst come onk qu'a lèyî sès fèsses a l' --- Trové dins: bouwêye [E1,E34,R9,R13]; bouwéye [C13]; bouée [C9]; bouwée [C9]; buwéye [C1,C8,O0,O4]; buwêye [O2]; boûwaie [E177a]; bouwaie [E89,E203] bressebresse (o.n.)• 1. bras (membres supérieurs). {BRES11.MMO}li droet ---, li gåtche --- ; dizeu do ---, bras ; dizo do ---, avant-bras ; awè do coraedje et deus bons --- ; feri å tournant --- ou a tour di --- ; lever, taper, flayî, poirter å roed ---, à bras tendu ; fé aler ses ---s. • 2. bras (levier), mancheron. les ---s d' ene civlire (rl a: brancård) ; ---s di berwete, di tcherete, di begnon, di tchår ; li --- del tcherowe ; --- di pompe, brimbale ; les ---s d' ene rowe di molén, rayons d'une roue de moulin. • 3. bras (d'un cours d'eau), limon. on --- di Mouze, un bras de la Meuse ; les ---s, la limonière ; Famile: breslet. |+ BRES11.MMO tot rcopyî li dreut ---, li gôche --- ; dizeû do --- bras ; dizos do --- avant-bras ; avu do coradje èt deûs bons --- ; fèri å toûrnant --- ou a toûr di --- ; lèver, taper, flayî, pwarter å reud --- à bras tendu ; fé aler sès --- come on tèlègrafe il agite les bras come un sémaphore , fé dès --- lever les bras au ciel (pour exprimer étonnement, tristesse ou joie) ; tini vint kilos å reud --- ; lèver l' --- lever le coude, boire ; ovrer a plins --- ; trossî sès --- ; pwarter so sès --- ; si t'ni pa l' --- ; doner l' --- a s' mayon ; si creûjeler lès --- ; avu dès --- èt dès djambes come dès flayas minces mais nerveux ; dji n' so pus mêsse di m' --- mon bras me fait défaut ; gn'a m' - -- m' fêt fåte mon bras me fait défaut ; avu s' --- djus être privé de bras ; avu lès ---s balants être dans l'inaction ; roter avou sès --- banâls marcher les bras ballants ; avu ås --- avoir sur les bras ; prinde å --- s'occuper activement de quelque chose ; lèyî baler sès --- laisser pendre les bras ; stinde on --- èt racrampi l'ôte demander l'aumône en feignant d'être estropié d'un bras ; on nos-a r'çû lès --- å lådje à bras ouverts ; taper sès --- å lådje ; taper, flachî a toûr di --- à bras raccourcis ; il a trwès-èfants so lès --- avoir trois enfants à charge ; pwarter s' --- porter le bras en écharpe, en bandoulière ; pwarter a --- (d'ome) porter sur les bras ; i gn'a qu' sès --- po viker ; avu trop pô d' sès deûs --- avoir de l'ouvrage à n'en pouvoir sortir ; ci novèle la m'a cassé --- èt djambes ; cite-èfant la m'a fêt piède --- èt djambes ; avu lès --- câssés être bouleversé ou découragé ; mès brès tchèyèt je suis extrêmement surpris ou je suis atterré ; vos m' soyîz --- èt djambes vous m'importunez ; mète sès --- foû do lét se lever ou (fig.) travailler ferme ; travayî a s' råyî lès --- ; si d'pinde lès --- (a-z-ovrer) s'éreinter ; il a dèl mwate tchå (ou dès-oûs) dizos lès --- ; i fårè d' l'ôle di - -- po fé ci-ovradje la de la vaillance, du courage ; nos-î mètrans d' l'ôle di --- nous n'épargnerons pas nos efforts ; c'èst qui, dji n'a nin quate ---, savoz, mi ! ne me demandez pas des prestations excessives ! ; (prov.) våt mîs d' piède on --- qui tot l' cwars il est préférable de faire un petit sacrifice en temps opportun que de courir la chance d'en faire un plus grand dans l'avenir ; li bon Diè a l' --- long ; avu l' --- long avoir le bras long, être influent ; aler a --- se faire porter sur le bras ; ènn'aler tot s' tinant pa l' --- s'en aller bras dessus, bras dessous ; èsse pa d'zos l' --- être bras dessus bras dessous ; aler å --- dès mariés l'épouse se place à gauche de son mari ; on-ome sins --- un manchot ; avu a l' longueû di s' --- avoir à sa portée ; avu dès-oûs (ou dès soflètes ou dèl poûrîye tchå) pa-d'zos sès --- être peu travailleur, être paresseux ; avu lès --- loyîs être dans l'impuissance d'agir ; quand gn'a long come on deut, on l' fêt long come on --- ; c'èst s' papa gros come on - -- en parlant d'un enfant : il raffole de son père ; si fiyåsse c'èst s' drwèt --- ; c'èst s' --- dreut son homme de confiance ; lès quate --- croisement de route ; atraper 'ne saquî so lès --- (v. quate-brès, quate-tchimins, creûjète) ; one Marîye quate brès personne qui veut tout entreprendre, prêter la main à tout, mais qui ne fait rien d'utile ; on trô d' --- une entournure (t. de couturière) v. brèssîye, rabrèssî Trové dins: bresse [E212,R9,R11,R13]; brèsse [E21,E34,E165]; brès' [E1,E2,E212b]; brès [C1,C8,C9,E212b,S0,S117]; brè [E34]; bras [O0,O4]; bress [E177a,E203]; bret [E212] caboce (caboshe?)caboce (f.n.) Caboche, tête dure. on n' pout rin lî tchôkî è l' --- ; vos n' sårîz lî r'tirer ça dèl --- ; c'è-st-one fameûse --- ; riçûre on côp so s' --- Waitîz a: cabèche, cabu, makète, cayô, makète, margoulète, tièsse|+ caboce (f.n.) Personne entêtée. |+ caboce (f.n.) Enfant désobéissant. |+ caboce (f.n.) Intelligence. c'ènn'èst one di --- cite-la il en a de l'intelligence, celui-là Trové dins: caboce [E1]; cabosse [C8,E212,O2]; caboche [C1,C8,E34,O0,O4]; kaboss [E203] coleurcoleur (f.n.) couleur. des hårdes di ---, des vêtements de couleur.» mete e ---: peindre (syn. pinturer); mete del --- so èn ouxh; » prinde ---: prendre couleur, se colorer; li pwin prind --- e cujhant, le pain se colore en cuisant. Waitîz a: coloryî |+ COLEUR.MMO franche --- , couleur pure; mète è --- , peindre (syn. pinturer); mète dèl --- su on uch; prinde --- , prendre couleur, se colorer: li pwin prind --- è cûjant, le pain se colore en cuisant; dès hårdes di coleûr, des vêtements de couleur; dispårti lès blancs èt lès ---s, séparer le linge blanc du linge de couleur; --- al distrimpe, ? on martchad d' papîs d' --- , (sens?); l'êr mougne lès ---s, (sens propre ou fig.?) il ènn' a vèyu d' totes lès ---s, il en a vu de toutes les couleurs; on n' veut nin sovint l' --- di sès cårs, on ne voit pas souvent la couleur de son argent (d'un avare); lès oûhês dèl mn.me --- , si r'qwèrèt voltî, les oiseaux de même couleur se rassemblent; ou ... si rassonlèt; ou ... volèt èssonle; i s'î ètind come on aveûle dins lès --- s, il s'y entend comme un aveugle dans les couleurs, = il n'y connaît rien; vos d'vizez d' çoula come on aveûle dès ---s; wête do mète cite-lale è --- !, tâche de mettre celle-là en couleur, = admire ce que je viens de faire!; djouwer a lès ---s, = ? (jeu enfantin, voir Pinon [réf.?]). (en parlant du teint): on vizadje qu'a dès ---s; prinde dès ---s, prendre des couleurs (aux joues); gangnî dès --- s, id.; po ravu dès ---s, pour retrouver des couleurs; candjî d' --- , changer de couleur (devenir rouge ou blanc au visage); èlle a 'ne lêde --- , èlle èst come one pwêre di cwin. ;- fard: mète dèl --- , se maquiller; user de fards; broyî dèl --- su sès lèpes, enduire ses lèvres de colorant. Trové dins: coleur [E177,R9,R13]; coleûr [C1,E1]; couleûr [O0] crawieus, crawieuse u crawiou, crawiowecrawieus, -eI. (addj.) • 1. tortu. vosse baston est ---. • 2. rugueux. (rl a: såperteus). • 3. qui a les jambes difformes, contrefait. li --- fi do notåre. (rl a: croufieus, migneus, tchepieus). • 4. malingre; souffreteux, -euse; chétif, -ive; en mauvaise santé (dont les membres sont déprimés par l'arthose, par ex.). i n' a k' totès ptitès ---ès poyes, cite anêye ci. (Sin. mwinre, nintieus, croufieus) • 5. (fig.) retors, rusé. • 6. rabougri (arbre). (Sin. crawé, racrawyî, mascråwé, mestoirtchî, rabodou). II. (o.f.n.) » on ptit ---; u: on laid ptit ---: avorton, être difforme. | on ptit ---; on laid ---; personne endettée, malhonnête. Waitîz a: cråwe, crawyî; crawieuse agaesse. Trové dins: crawieus [R9,R13]; crawieûs [C106,G206,G215,O0,S117]; crawyeu [C8]; crâwieûs [O0]; crawieux [S109]; crawi.yeu [S109]; crawyeû [O4]; crawieu [G206]; craweûs [G206] / crawieuse [R9]; crawieûse [C106,G206,O0,S117]; crâwieûse [O0]; crawyeuse [C8]; crawyeûse [O4] / crawiou [G206,G215]; crawyu [S117]; crawiu [G206,G215] esseesse (v.s.c.) être (Sin. sey). on n' pout esse et aveur sitî; --- e l' måjhon; --- e l' ivier; --- bén; dji dji so-st a mi åjhe; wice so dju?; t' est on sot; ess malåde?; il est pôve; est ele e s' måjhon?; kî est ç'? (rl a: çu).Codjowaedje: dji so, t' es, il est, nos estans, vos estoz, i sont, dji s(e)rè, dj' esteu, dji fouri (ou dj' esta) ki dj' soeye (ou ki dj' fouxhe), ki dj' fourixhe (ou ki dj' estaxhe); dj' a stî (ou dj' a stou). Waitîz a: resse, estance; esse djus, di-stant |+ c'è-st-a dîre; nos èstans horés; vos î èstoz, vous y êtes, c'est cela; i sont-st-arivés; dj'èsteu, nos èstins (autres formes de l'imparfait: dj'êr ou dj'î; nos êrins); dj'èsta ou dji fou ou dji fouri, je fus; dji sèrè, je serai; dj'a stî ritche, j'ai été; dj'a stî a Lîdje, je suis allé à Liège; seûye, seûyoz påhûle, sois, soyez calme; qui dj' seûye, que je sois; qui nos seûyanche, que nous soyons; qui dj'èstache ou fouhe ou fourihe, que je fusse; qu'èst ci?, qui est ici?; insi seûye-t-i, ainsi soit-il; seûye-t-i vos, seûye-t-i mi, soit vous, soit moi; seûye-t-i qu'ènnè våye, seûye-t-i qu'i r'vègne, soit qu'il s'en aille, soit qu'il revienne; seûye pôve ou bin seûye ritche, on deut tortos mori, pauvre ou riche, on doit tous mourir; dji scrîrè, seûye-t-i oûy, seûye-t-i d'mwin, soit aujourd'hui, soit demain; inte nos deûs seûye-t-i dit ou seûye-t-i dit inte nos, soit dit entre nous; ca ritche qu'i seûye, quelle que soit sa richesse; vos voloz çoula? swèt'!, vous voulez cela? soit!; on tant swèt pô, un tant soit peu, si peu que ce soit; come si d' rin 'nn' èst fouche, comme si de rien n'était; çu qu' c'èst qu' po ça qu' d' --- malin, qu'il est admirable d'être intelligent!; çu qu' c'èst tot l' min.me quand on-z-èst fwƒrt, ce qu'on peut faire quand même, quand on est fort; nos èstans tot onk su l'ôte, nous sommes logés à l'étroit; î è-st-i?, est-il là ? (chez lui); la chose est-elle passée? est-ce fait?; èlle èst por, parèt, cite-lale!, elle est (s.e. grincheuse, avare...) à un point!; i fåt ---, hin, po fé one afêre parèye!, il faut être (s.e. sans scrupule) pour faire une chose pareille!; i n'èst nin come on ôte, il n'est pas tout juste; il èst mèyeû insi qu'ôtemint; i m' ènn' èst, ça me fait de la peine; i m'ènn' a stî, ça m'a fait de la peine; c'èst qu'il a ploû, hin, d' ci côp!, on peut dire qu'il a plu!; --- dès bons, être sauvé, être en sûreté èstant: li måjon èstant prète, nos abaguins, une fois la maison prète, nous emménageammes; èstant lès al-nut' keûtes, les soirées étant tranquilles, pendant les soirées tranquilles; èstant gamin, dji r'wêteu sovint lès trins, quand j'étais enfant, je regardais souvent les trains. d'èstant, v. di-stant èsse qui, être en train de: dj'èsteu qui pècheu, j'étais en train de pêcher; quand c'èst qui, quand, lorsque il a stî on momint ou on tins (qui)..., jadis, autrefois, i fut un temps o—. ènn' èsse (t. jeu): t'î ès; v. è. conj., tot èstant qui (syn. tot fant qui), tandis que, alors que Radjouter: soit 1 & 2, train, jadis, autrefois, temps, peu, fois, pendant, quand, tandis que, alors que, point, peine, faire, dire, sûreté, sauvé, quel que, quelque que Trové dins: esse [C9,R13,S117]; èsse [E1,E2,E21,E34,S17,S24]; yèsse [C8,O4]; iesse [C9]; ièsse [C1] linlinwe (Linlinwe)linlinwe (f.n.) dans la loc. «direut Pire Linlinwe», litt. «dirait Pierre lan-langue» (employée en incise lorsqu'on cite une parole ou une réflexion d'autrui, parfois devenue proverbiale). dj' a-st oyou l' ranguinne co cint côps, direut Pire ---. (rl e: sapinse)Waitîz a: linwe. Trové dins: linlinwe [S0] |