Motî walon-francès
Dictionnaire wallon-français
Walloon-French dictionary


Rezultats - Résultats - Results

Vos avoz cachî après:
Vous avez cherché:
You have searched:
rimetou
Eredjistrumint(s) di trové(s):
Enregistrement(s) trouvé(s):
Matches:
24

ådla

ådla (o.n.) au-delà, ce qu'il y a après la mort. Gn a dpus del mitan des djins ki n' croet pus a l' ådla
|+ rimetou avou ådla.

Trové dins: ådla [R9]
(ID: 25666) Dedja so l' esplicant motî: ådla.


aprume

aprume (adv.)
• 1. d'abord. c' est --- insi k' i fåt fé, c'est d'abord de cette façon qu'il faut faire.
• 2. surtout. c' est bén mi --- k' a des prouves.
• 3. seulement maintenant, à peine maintenant. il arive ---; vo vs la ---?; c' est --- ouy k' i fwait tchir viker. c' est --- asteure k' i sait bén cwè; dji so --- rimetou d' ene sôre k' i m' arive l' ôte; il est --- rintré k' i n' pinse k' a rsôrti. dj' esteu --- nomé k' i m' a falou aler sôdård.
• 4. seulement alors, alors surtout. c' est --- ki dj' årè bon; c' est --- adon k' dj' ava sogne. c' est --- adon k' on s' a dimefiyî d' lu.
Waitîz a: prume.

Trové dins: aprume [C1,C9,C13,R13,S0,S27,S117]; aprime [S0]; apreume [E1,E203,G203,R1]; aupreume [O0]; aprome [G203]; aprame [E34]; aprème [E21]; ôprème [C8]; oupreume [O2]; à prume [C1]; ou preume [O90]; au preum [O3]; aprem [E89,E212]; apreum [E203]; apreumm [E177a]; apramm [E177a]
(ID: 24611) Dedja so l' esplicant motî: aprume.


båre do cô

båre do cô (f.n.) vertèbre cervicale, nuque. li pantî a tcheu a l' valêye do toet, i s' a rompou l' --- do cô.
Waitîz a: båre,
|+ c' est vormint ene båre (di cronzoxh), li tcherpinte do cô => pont d' loyeure; por mi pout esse rimetou avou båre, come båre a mene, båre ås boles

Trové dins: bâre-du-coû [O0]; bare dou cou [O3]
(ID: 2255) Nén co so l' esplicant motî.


berdouxhî

berdouxhî (v.s.c.)
• 1. baragouiner, jargoner (flamand ou allemand).
• 2. s'embrouiller (en parlant).
• 3. divaguer, battre la campagne. i berdouxhe dispoy kéke tins.
• 4. bavarder. (rl a: berdeler).
• 5. produire une suite de bruits en heurtant ou en frappant des objets peu sonores.
• 6. dégringoler, culbuter. --- al valêye des montêyes, culbuter du haut en bas des escaliers.(Sin. berloufer, triboler, ploucter).
• 7. tituber bruyamment, en se cognant aux meubles, en trébuchant, en tombant. il est sô, il berdouxhe d' ene håye a l' ôte.
Waitîz a: berdouxhåd, berdouxha, caberdouxhî.
|+ rl a: bardaxhî: ôte etimolodjeye mins acmaxhaedje di sinse et ridaedje di cossoune; bardouxhî divreut esse rimetou avou onk u l' ôte; https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=6978

Trové dins: bèrdouchi [C1,C8]; bèrdouchî [C106]; berdouchî [C9,S117]; berdôchî [S117]; berdôcher [S117]; berdôncher [S117]; berdoûchè [S117]; bardachè [S117]; burdachî [S117]; bèrdacher [G217]; bèrdachi [C1,C8,G217]; bèrdâcher [G217,S0]; bardahî [G217]; bardouhî [G217]; dardâchè [G217]; bèrdachî [C5,C9,O0,O3,O4,O51]
(ID: 13643) Dedja so l' esplicant motî: berdouxhî. Intrêye nén co rfondowe.


betleyem

betleyem (o.n.) rimetou avou betleyem

Trové dins: bètlèyème [O4]
(ID: 14859) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


Betleyem

Betleyem
|+ rimetou avou betleyem:10029.

Trové dins: Bètlèyèm [E34]
(ID: 24032) Nén co so l' esplicant motî.


bluwete

bluwete (f.n.) pintade. (Sin. poye al coine)
Waitîz a: bleu.

Trové dins: bleuwète [C99]
(ID: 30745) Nén co so l' esplicant motî.


costri

costri (f.n.)
• 1. couturière (Syn. costire).
 »  i va vey les comeres addé ene ---: il courtise une couturière (dit-on de qui a des morceaux de fil accrochés à ses vêtements).
• 2. coccinelle. (Sin. costire, biesse å Bon Diu).
• 3. carabe doré. (Sin. costire, biesse å Bon Diu).
Waitîz a: costeure, costire.

Trové dins: costri [C1,G208]; costrì [G208]; costre̊ [G208]; costrë [C65]; coustri [C8,G208,O0]
(ID: 13695) Dedja so l' esplicant motî: costri.


couclete (cotlete)

couclete (f.n.) côtelette. dj' a yeu ene boune --- po dinner.
|+ rimetou avou coislete.

Trové dins: couclète [O4]; coût'lète [O4]
(ID: 6246) Rifondaedje nén seur. Nén co so l' esplicant motî.


crinkî (crankyî?)

crinkî (v.) rechigner, tergiverser, tortiller. i n' a nén a ---, i fåt k' i mel rinde; i n' ont nén yeu a ---, il ont dvou mel payî.
|+ disfondowe di crankyî => rimetou avou => A DISFACER

Trové dins: crinkî [O4]
(ID: 24237) Rifondaedje nén seur. Nén co so l' esplicant motî.


dila / dla (åd dila)

d(i)la (adv.) delà, toujours en enclise avec une préposition ou un autre adverbe.
Waitîz a: ådla, didla, padla, djudla.
|+ rimetou dins les vraiys djivions (ådla, didla, padla)

Trové dins: dila [E1]; dula [E34]; dèla [O2] / d'la [E1,O0]
(ID: 4879) Rifondaedje nén seur. Nén co so l' esplicant motî.


disfirloker

disfirloker (v.c.) Effilocher, mettre en loques. èyu avoz stî --- vosse marone insi ? Waitîz a: disfirlotchî
|+ rimetou avou disfirlotchî.

Trové dins: disfèrlokè [C8]; dèsfirloker [O2]
(ID: 6333) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


divant-ayir / dvant-ayir


|+ !!! li mot n' egiztêye nén !!! (https://alw.uliege.be/alw/?alw_volume=3&alw_page=243) => rimetou avou divanzir.

Trové dins: divant-ayir [R9]; divant-aeyir [R13]; dvant-ayir [R9]
(ID: 13594) Dedja so l' esplicant motî: .


drompeure

drompeure (f.n.) Hernie. avu one --- avoir une hernie Waitîz a: rompu, drompu
|+ rimetou avou drompeure.

Trové dins: drompûre [C1]; dronpûre [C9]
(ID: 28697) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


efant

efant
I. (o.n.) enfant, nourrisson, puéril. on ptit, on bea --- ; les ptits-efants: les petits-enfants; ses prôpes efants: ses enfants (par rapport à une réflexion sur les enfants d'autrui); les beas-efants, beaux-enfants; efant do prumî mariaedje ou do prumî lét: enfant du premier lit; braire, tchoûler come èn ---:, pleurer comme un enfant; awè èn --- : avoir un enfant, enfanter; elever, aclever èn ---; faxhî, refaxhî, efaxhner èn ---: emmailloter un enfant; èn --- a l' tete: un nourrisson; èn --- a l' faxhete: un enfant au maillot, un enfant qui a toujours des couches; on --- d' håye: un enfant naturel; èn --- gåté come ene poureye peme; esse tot seu d' ---: être enfant unique; dins on djonne manaedje, l' --- , c' est l' prumî meube: l'enfant, c'est le premier meuble; si l' --- n' brait nén, si mere nel comprind nén; i fåt des pacyinces avou les ---s; fé l' ---: se conduire en enfant; des contes d' ---: un langage puéril.
 »  èn --- come on Trouk: enfant fort, bien développé. (rl a: scraifyî).
 »  esse divins les mås d' ---: avoir les douleurs de l'enfantement
 »  fé l' ---: accoucher. (Sin. s' acoûtchî).
 »  fé ses efants baståds: lit. faire de ses enfants des bâtards, = les déshériter.
 »  n' awè k' on boket d' ---: n'avoir qu'un morceau d'enfant (deujhinme sinse ?).
 »  les ---s, ça est ossu rade rimetou k' dismetou; u: les ---s, ça est rade djus, rade dissu: les enfants, c'est aussi vite guéri que malade
 »  i gn a pupont d' ---s: litt. il n'y a plus d'enfants; a) les enfants sont tôt mûris;  b) les enfants n'obéissent plus.
 »  on sait todi tot pås ---s; ou: on sait todi tot des ---s et des sôlêyes: on connaît toujours tout par les enfants (et par les pochards).
 »  gn a on Bon Diè po les sôlêyes et po ls ---s: il y a un bon Dieu pour les poivrots et les enfants; se dit quand un enfant a été dans une situation dangereuse et qu'il n'y a eu aucun accident.
 »  esse ossu enocin k' l' --- ki vént å monde; u: esse come èn --- a l' berce; u: esse come èn --- a l' faxhete: être dépourvu de toute mauvaise intention.
 »  esse saiwe come l' --- ki fwait ses påkes: être limpide comme l'enfant qui fait sa première communion; même sens.
 »  fé èn ---: se dit pour l'époux survivant qui entre pour une part d'enfant dans la succession du prémourant.
 »  tourner a rén come l' --- Tereze; u: ... l' efant Cicîle: dépérir. (Sin. dicweli, souwer evoye).
 »  i cåze bén må po on --- d' curé: se dit ironiquement à quelqu'un qui parle impoliment.
 »  l' awè pus a bele k' èn --- d' grande måjhon: avoir la vie belle. (Sin. viker l' cou dins l' boure).
 »  cwand l' --- est batijhî, on s' fote do pårén: on néglige une personne après qu'elle vous a rendu service (montre l'ingratitude).
 »  les prumirès galetes (ou li prumire pårt), c' est po les ---s: se dit au jeu quand on accepte de perdre une carte de valeur au premier jeu. (sin. les prumîs tchets, on les neye).
 »  poirter ça come èn --- a bateme: porter avec précaution;
 »  pitits efants, ptitès mizeres, grands efants, grands tourmints; ou: ptits ---s ptitès rujhes, grands ---s, grands tourmints; ou: ptits ---s, ptitès sognes, grands ---s, grandès sognes: plus les enfants deviennent grands, plus ils donnent de soucis à leurs parents; on a plus de problèmes avec les ados qu'avec des jeunes enfants.
 »  i fåt sognî l' --- di s' mere: il faut avoir soin de soi-même avant tout
 »  atacans, mes efants: a) formule ironique du bénédicité (prière avant le repas);  b) allons-y!, commençons!
 »  avoz bén mindjî, mes efants?: formule ironique de la prière après le repas.
 »  li ci ki n' a k' èn --- n' end a pont; u: kî n' a k' èn --- n' end a pont: il risque de le perdre avant qu'il soit adulte. (Sin. onk, c' est pont).
 »  èn --- , c' end est pont: litt. un enfant, ce n'en n'est pas; une famille à enfant unique est mal garantie contre le sort.
 »  kî n' a k' on pourcea el fwait crås, kî n' a k' èn --- el fwait sot: un enfant unique devient fou à force d'être choyé.
 »  i våt meyeu leyî l' --- morveus ki d' lyi côper s' nez: li mieux est l'ennemi du bien (idée de non interventionisme).
 »  les ---s d' tchets, c' est leu gosse, des soris: tel père tel fils. (sin. çou ki vént d' tchén hawe, çou ki vént d' poye grete).
 »  on n' mi frè nén èn --- dins l' dos avou ça: cela m'est indifférent.
 »  les ---s d' oûsse ont todi shonné bea a leu mere: toute mère trouve ses enfants beaux.
 »  --- d' monsieu ki s' pere va ås scrabeyes: se dit d'une personne qui veut paraître de la haute classe, malgré l'origine modeste de ses parents.
 »  on-z acleve leus (ses) ---s come on pout et nén come on vout: l'éducation des enfants est pénible, le résultat non assuré.
 »  --- licotant, --- bén vnant; u: efant reupant, --- bén vnant; u: --- bén-vnant pete e pixhant: expression pour excuser les impolitesses des jeunes enfants.
 »  våt mia èn --- k' on vea, ça n' est nén si poyou: se dit de la part d'une famille pauvre qui a un nouvel enfant.
 »  c' est l' --- do sierpint, ki l' dene et ki l' riprind: se dit de quelqu'un qui reprend qqch qu'il a donné.
 »  kî vout ptit --- n' vout nén: sans glose
 »  a ! dit-st i l' --- cwand il a tchî: se dit de la part de qqn qui sort des toilettes.
 »  i våt meyeu èn afront k' èn ---, ça n' costêye nén si tchir a nouri: se dit de la part d'famille qui n'a pas d'enfants à celui qui lui en fait le reproche.
 »  prinde l' ---: (t. obstétricien) mettre les forceps.
II. (usage addjectival, o&f) puéril(e), enfantin(e). esse ---; ou: dimorer ---: être puéril, garder l'esprit puéril; elle est ---; ki çoula est ---: que cela est puéril. il est co --- dins çk'il est: il a encore un comportement enfantin.
 »  estant ---: durant l'enfance. (sin. estant ptit; dins ses djonnès anêyes).
Waitîz a: efance, efantijhe, efantiyaedje, efantreye; pitits-efants, beas-efants; refanti.

Trové dins: efant [R9,R13]; èfant [C1,C8,C9,E1,E21,E34,E165,O0,O2,O3,O4,S3]; afant [S0,S5,S109,S117]; infant [O3]
(ID: 5651) Dedja so l' esplicant motî: efant.


fås djwif

fås djwif (o.n.) fourbe, traître. c' est on ---. (sin. traite, djudas).
Waitîz a: fås, djwif

Trové dins: fau juif [C9a]
(ID: 13463) Dedja so l' esplicant motî: fås_djwif.


havter

havter (v.c.)
• 1. accrocher. i fåt --- les traits po-z ateler les tchvås; il est havté dins les ronxhes; li pexhon est havté pa l' anzin. (Sin. ahavter, agritchî).
• 2. (fig.) par ext. de l'image du poisson hameçonné: éprouver des difficultés pour respirer.
Waitîz a: havtaedje, havteu, havteure; havet; ahavter

Trové dins: havter [R9]; haveter [E34,G0]; aveter [O2]; av'ter [O0,O4]; avter [C9]; avetè [C1,C13]; after [O3]; aftè [C1,C13]
(ID: 14198) Dedja so l' esplicant motî: havter.


padecô

padecô (adv.)
|+ a disfacer; rimetou avou pacô.

(ID: 25199) Nén co so l' esplicant motî.


rabrouxhe

rabrouxhe (f.n.) adversité, avatar, contrariété, déboire, disgrâce, ennui, mécompte, revers. Il ont-st avou totes les ---s: ils ont eus de nombreux mécomptes; on n' est måy rimetou, après ene -- c' est ene ôte.
Waitîz a: rabrouxhter.

Trové dins: rabrouhe [E1,E170]
(ID: 20113) Dedja so l' esplicant motî: rabrouxhe.


riweri, riwereye u erweri, erwereye / rweri, rwereye

r(i)weri, -eye (addj.)
• 1. guéri, rétabli (d'une personne, animal, plante qui était malade). il est rweri, asteure. (Syn. weri, schape, schapé; rifwait, rimetou, ritapé, ragrawyî, rapåpyî)
• 2. guéri, cicatrisé, d'un mal. li clå est rweri. (Syn. weri, schape, schapé; rifwait).
Waitîz a: riweri (v).

Trové dins: riweri [R17]; riwèri [E170]; rèwèri [E165] / riwèrèye / r'wèri [G215]; r'wéri [G215]; r'wiri [G215]; r'wari [G215]; r'wèrou [G215]; r'guèri [G215]
(ID: 23623) Dedja so l' esplicant motî: riweri.


schape / eschape

schape
I. (addj.)
• 1. hors de danger, hors de peine. nos estans ---. (Sin a: schapé, xhoré, francès, foû sogne).
• 2. guéri. (Sin. weri, riweri, rifwait, rimetou, ritapé, ragrawyî, rapåpyî)
II. moyen d'échapper, guérison, remède. cwand on a l' cancer, i n' a pont d' eschape.
Waitîz a: a schape; schaper, schape-foû.

Trové dins: schape [R9]; hape [E1,G215]; hyape [G215]; shappe [E165]; chape [G215]; scape [O4] / èscape [O4]
(ID: 23377) Dedja so l' esplicant motî: schape.


spener / sipener u espener

s(i)pener
|+ rimetou avou spiner.

(ID: 20874) Dedja so l' esplicant motî: .


tchiket

tchiket (o.n.) verre de liqueur, petite goute.
|+ [minme mot ki tchiket ? OYI rimetou laddé.

Trové dins: tchîquet [E34]; chiket [E212]
(ID: 18041) Nén co so l' esplicant motî.


zagler

zagler (v.s.c.) courir follement, se précipiter sur (pour donner des coups de tête). "c' esteut ene chamo, saiss, ci vatche la: ele zagléve todi so ene, ele zagléve todi so l' ôte."
|+ rimetou avou zagler (minme mot-brut d' on tchocaedje)

Trové dins: zagler, zâgler [E2]
(ID: 26601) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.