Introduction en français
Programaedje : |
Rezultats - Résultats - Results
ådlaådla (o.n.) au-delà, ce qu'il y a après la mort. Gn a dpus del mitan des djins ki n' croet pus a l' ådla|+ rimetou avou ådla. Trové dins: ådla [R9] agrinnerrimetou avou egurner (a disfacer)
(ID: 11485) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe. aprumeaprume (adv.)• 1. d'abord. c' est --- insi k' i fåt fé, c'est d'abord de cette façon qu'il faut faire. • 2. surtout. c' est bén mi --- k' a des prouves. • 3. seulement maintenant, à peine maintenant. il arive ---; vo vs la ---?; c' est --- ouy k' i fwait tchir viker. c' est --- asteure k' i sait bén cwè; dji so --- rimetou d' ene sôre k' i m' arive l' ôte; il est --- rintré k' i n' pinse k' a rsôrti. dj' esteu --- nomé k' i m' a falou aler sôdård. • 4. seulement alors, alors surtout. c' est --- ki dj' årè bon; c' est --- adon k' dj' ava sogne. c' est --- adon k' on s' a dimefiyî d' lu. Waitîz a: prume. Trové dins: aprume [C1,C9,C13,R13,S0,S27,S117]; aprime [S0]; apreume [E1,E203,G203,R1]; aupreume [O0]; aprome [G203]; aprame [E34]; aprème [E21]; ôprème [C8]; oupreume [O2]; à prume [C1]; ou preume [O90]; au preum [O3]; aprem [E89,E212]; apreum [E203]; apreumm [E177a]; apramm [E177a] båre do côbåre do cô (f.n.) vertèbre cervicale, nuque. li pantî a tcheu a l' valêye do toet, i s' a rompou l' --- do cô.Waitîz a: båre, cô |+ c' est vormint ene båre (di cronzoxh), li tcherpinte do cô => pont d' loyeure; por mi pout esse rimetou avou båre, come båre a mene, båre ås boles Trové dins: bâre-du-coû [O0]; bare dou cou [O3] berdouxhîberdouxhî (v.s.c.)• 1. baragouiner, jargoner (flamand ou allemand). • 2. s'embrouiller (en parlant). • 3. divaguer, battre la campagne. i berdouxhe dispoy kéke tins. • 4. bavarder. (rl a: berdeler). • 5. produire une suite de bruits en heurtant ou en frappant des objets peu sonores. • 6. dégringoler, culbuter. --- al valêye des montêyes, culbuter du haut en bas des escaliers.(Sin. berloufer, triboler, ploucter). • 7. tituber bruyamment, en se cognant aux meubles, en trébuchant, en tombant. il est sô, il berdouxhe d' ene håye a l' ôte. Waitîz a: berdouxhåd, caberdouxhî. |+ rl a: bardaxhî: ôte etimolodjeye mins acmaxhaedje di sinse et ridaedje di cossoune; bardouxhî divreut esse rimetou avou onk u l' ôte; https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=6978 Trové dins: bèrdouchi [C1,C8]; bèrdouchî [C106]; berdouchî [C9,S117]; berdôchî [S117]; berdôcher [S117]; berdôncher [S117]; berdoûchè [S117]; bardachè [S117]; burdachî [S117]; bèrdacher [G217]; bèrdachi [C1,C8,G217]; bèrdâcher [G217,S0]; bardahî [G217]; bardouhî [G217]; dardâchè [G217]; bèrdachî [C5,C9,O0,O3,O4,O51] betleyembetleyem (o.n.) rimetou avou betleyemTrové dins: bètlèyème [O4] BetleyemBetleyem|+ rimetou avou betleyem:10029. Trové dins: Bètlèyèm [E34] bluwetebluwete (f.n.) pintade. (Sin. poye al coine)Waitîz a: bleu. Trové dins: bleuwète [C99] boscheterboscheter (v.s.c.) (se) gonfler (en parlant d'un ruminant), (se) météoriser (à l'image d'une tique, boschet, gorgée de sang). (Syn. gonfler).Waitîz a: boschetaedje, boschetant, boschet. |+ RIMETOU AVOU boscheter. Trové dins: boscheter [R9,R12]; boheter [E1]; boh'ter [E170]; boskèter [S117]; bochter [S117] brîse (brijhe)brîse (f.n.) Jeu de bâtonnet. "djouwer a l' ---:" jouer au bâtonnet (petit bâton pointu aux deux bouts) : en frappant avec un autre bâtonnet sur l'un des bouts de la --- posée à terre, on la fait sauter en hauteur ; un second coup atteint la --- au vol et la lance au loin v. å kis'kas, a l' kinaye, å cayèt-burnèt, å tchèrå, å tchèt, å bètch |+{BRISE1.MMO} ricopyî |rimetou avou brijhe.Trové dins: brîse [E1] conterconterI. (v.c.) • 1. compter --- so ses doets: compter sur ses doigts; --- ses cwårs; u: --- ses aidants: compter son argent; --- ses ponts; ou: --- ses pouces: compter ses points (au jeu de carte). » --- ses djoûs: casser son contrat (de travail). » tot conté tot rabatou: en fin de compte, au bout du compte, tous comptes faits. (sin. e definicion d' conte. » tot bén conté: en calculant exactement, après vérification; tot bén conté, il estént pus d' cint. » contez vos liårds, après vos controz vos råjhons: comptez votre argent, après quoi vous saurez dans quelle mesure vous pouvez parler (ou vous engagez dans une action au tribunal). » dj' a conté les clås d' l' ouxh: j'ai compté les clous de la porte, = la porte m'est restée close. » on ls åreut bén yeu conté so ses doets: on aurait pu les compter sur ses doigts, = ils étaient très peu nombreux. (sin: gn aveut k' troes pelés et deus tondous). » avize k' i n' sepe --- troes: il semble qu'il ne sache compter trois, = il est peu intelligent. » i pout bén --- cwénze: il peut bien compter quinze, = il est certain d'échouer. » on n' va nén vey lès comeres li vénrdi, oudonbén on contrè les trôs del passete: on ne va pas courtiser le vendredi, ou alors on comptera les trous de la passoire (la fiancée doit s'occuper des travaux domestiques ce jour-là). • 2. croire, penser. dji contéve k' il aléve esse la enute: je pensais qu'il allait être présent aujourd'hui. • 3. considérer. contez ki dj' n' a rén dit: considérez que je n'ai rien dit. (rl a: metans, boutans). • 4. compter, escompter, espérer. i n' fåt nén --- rfé on sô: il ne faut pas escompter refaire un sou, on aura aucun bénéfice. • 5. compter, avoir l'intention. dji conte endaler al samwinne: je compte partir la semaine prochaine. II. (v.s.c.) • 1. compter, calculer. i n' sait ---: il est incapable de calculer; i n' sait ddja --- disca troes: il est incapable de compter jusqu'à trois; çoula n' conte nin: cela ne compte pas. » --- a dobe: a) compter double prix; b) valoir le double. c' est ds anêyes ki contèt a dobe: ce sont des années qui en valent deux chacune, qui comptent double (tant elles nous vieillissent par leurs peines). » --- al longue croye: compter largement; » ti pous bén --- dsu: (ironiquement) comptes-y (= tu ne l'auras pas). » a --- di: à partir de. vos seroz payî a --- di dmwin:, vous serez payé à compter de demain. » kî conte tot seu conte deus feyes: qui compte seul (= sans son hôte) compte deux fois. conte on pô! ah bah! c'est surprenant! » conte on pô! a ba !: c'est surprenant! » ça est bea l' oneur, mins ça n' conte nén å martchî: l'honneur c'est beau mais ça n'a pas de valeur sur le marché. » ça conte å pikèt: (expression dérivée du jeu de carte nommé piket) c'est important. III. (v.c.n.d.) • 1. --- so compter sur; --- so ene sacwè, ene sakî: compter sur qch, qn; i n' fåt nén --- sor lu: il ne faut pas compter sur lui; vos poloz --- ladsu: vous pouvez compter la-dessus; i pout --- sor mi dvins tote ocåzion. » i n' fåt nén --- so l' oû å cou d' ene poye; u: i n' fåt nén --- so l' oû k' est co å cou del poye: il ne faut pas vendre la peau de l'ours qu'on ne l'aie mis par terre. (sin. cwand ti l' årès, tel hosrè.). » --- po do poeve et do sé: compter pour du poivre et du sel = pour rien du tout (en parlant d'une personne). » ---po zero; --- po do boure: a) personne) être négligé(e), délaissé(e) par les siens. i conte po zero e s' måjhon. --- b) (chose) compter pour rien, ne pas entrer en ligne de compte. contez vs çoula po rén? Waitîz a: contåbe, contaedje, contant, contåve, conteu, conteur, contreye; aconter, disconter, riconter; conte. |+ {CONTER1.MMO} & {CONTER3.MMO} ricopyîs. Trové dins: conter [E1,O0,O4]; compter [E1]; comptè [C1]; contè [C1,C8] costricostri (f.n.)• 1. couturière (Syn. costire). » i va vey les comeres addé ene ---: il courtise une couturière (dit-on de qui a des morceaux de fil accrochés à ses vêtements). • 2. coccinelle. (Sin. costire, biesse å Bon Diu). • 3. carabe doré. (Sin. costire, biesse å Bon Diu). Waitîz a: costeure, costire. Trové dins: costri [C1,G208]; costrì [G208]; costre̊ [G208]; costrë [C65]; coustri [C8,G208,O0] couclete (cotlete)couclete (f.n.) côtelette. dj' a yeu ene boune --- po dinner.|+ rimetou avou coislete. Trové dins: couclète [O4]; coût'lète [O4] coyenerimetou avou coyene (stindaedje di sinse, dit-st i G208)Trové dins: coyène [C8] crinkî (crankyî?)crinkî (v.) rechigner, tergiverser, tortiller. i n' a nén a ---, i fåt k' i mel rinde; i n' ont nén yeu a ---, il ont dvou mel payî.|+ disfondowe di crankyî => rimetou avou => A DISFACER Trové dins: crinkî [O4] detedete (f.n.) Dette. {DETE1.MMO}dès målès ---s des dettes véreuses ; ric'nèche, noyî 'ne --- ; fé dès ---s s'endetter : il a fêt dès ---s tot costés ; il a l' cu plin d' ---s (ou) c'è-st-on cu plin d' ---s il est criblé de dettes ; cu plin d' ---s ! endetté que|+ rimetou avou "desse" (minme mot) Trové dins: dète [C1,E1,E21,E34] dila / dla (åd dila)d(i)la (adv.) delà, toujours en enclise avec une préposition ou un autre adverbe.Waitîz a: ådla, didla, padla, djudla. |+ rimetou dins les vraiys djivions (ådla, didla, padla) Trové dins: dila [E1]; dula [E34]; dèla [O2] / d'la [E1,O0] disfirlokerdisfirloker (v.c.) Effilocher, mettre en loques. èyu avoz stî --- vosse marone insi ? Waitîz a: disfirlotchî|+ rimetou avou disfirlotchî. Trové dins: disfèrlokè [C8]; dèsfirloker [O2] divant-ayir / dvant-ayir|+ !!! li mot n' egiztêye nén !!! (https://alw.uliege.be/alw/?alw_volume=3&alw_page=243) => rimetou avou divanzir. Trové dins: divant-ayir [R9]; divant-aeyir [R13]; dvant-ayir [R9] droledrole (adv.)|+ rimetou avou drole. Trové dins: drole [E1,O2] droledrole nm et f|+ rimetou avou drole. Trové dins: drole [C1,E1,E21,O2,O3]; drale [E34] drompeuredrompeure (f.n.) Hernie. avu one --- avoir une hernie Waitîz a: rompu, drompu|+ rimetou avou drompeure. Trové dins: drompûre [C1]; dronpûre [C9] efantefantI. (o.n.) enfant, nourrisson, puéril. on ptit, on bea --- ; les ptits-efants: les petits-enfants; ses prôpes efants: ses enfants (par rapport à une réflexion sur les enfants d'autrui); les beas-efants, beaux-enfants; efant do prumî mariaedje ou do prumî lét: enfant du premier lit; braire, tchoûler come èn ---:, pleurer comme un enfant; awè èn --- : avoir un enfant, enfanter; elever, aclever èn ---; faxhî, refaxhî, efaxhner èn ---: emmailloter un enfant; èn --- a l' tete: un nourrisson; èn --- a l' faxhete: un enfant au maillot, un enfant qui a toujours des couches; on --- d' håye: un enfant naturel; èn --- gåté come ene poureye peme; èsse tot seû d' ---: être enfant unique; dins on djonne manaedje, l' --- , c' est l' prumî meube: l'enfant, c'est le premier meuble; si l' --- n' brait nén, si mere nel comprind nén; i fåt des pacyinces avou les ---s; fé l' ---: se conduire en enfant; des contes d' ---: un langage puéril. » èn --- come on Trouk: enfant fort, bien développé. (rl a: scraifyî). » esse divins les mås d' ---: avoir les douleurs de l'enfantement » fé l' ---: accoucher. (Sin. s' acoûtchî). » fé ses efants baståds: lit. faire de ses enfants des bâtards, = les déshériter. » n' awè k' on boket d' ---: n'avoir qu'un morceau d'enfant (deujhinme sinse ?). » les ---s, ça est ossu rade rimetou k' dismeto; u: les ---s, ça est rade djus, rade dissu: les enfants, c'est aussi vite guéri que malade » i gn a pupont d' ---s: litt. il n'y a plus d'enfants; a) les enfants sont tôt mûris; b) les enfants n'obéissent plus. » on sait todi tot pås ---s; ou: on sait todi tot des ---s et des sôlêyes: on connaît toujours tout par les enfants (et par les pochards). » gn a on Bon Diè po les sôlêyes et po ls ---s: il y a un bon Dieu pour les poivrots et les enfants; se dit quand un enfant a été dans une situation dangereuse et qu'il n'y a eu aucun accidant. » esse ossu enocin k' l' --- ki vént å monde; u: esse come èn --- a l' berce; u: esse come èn --- a l' faxhete: être dépourvu de toute mauvaise intention. » esse saiwe come l' --- ki fwait ses påkes: être limpide comme l'enfant qui fait sa première communion; même sens. » fé èn ---: se dit pour l'époux survivant qui entre pour une part d'enfant dans la succession du prémourant. » tourner a rén come l' --- Tereze; u: ... l' efant Cicîle: dépérir. (Sin. dicweli, souwer evoye). » i cåze bin må po on --- d' curé: se dit ironiquement à quelqu'un qui parle impoliment. » l' awè pus a bele k' èn --- d' grande måjhon: avoir la vie belle. (Sin. viker l' cou dins l' boure). » cwand l' --- est batijhî, on s' fote do pårén: on néglige une personne après qu'elle vous a rendu service (montre l'ingratitude). | les prumirès galetes (u: li prumire pårt), c' est po les ---s: se dit au jeu quand on accepte de perdre une carte de valeur au premier jeu. (sin. les prumîs tchets, on les neye). » poirter ça come èn --- a bateme: porter avec précaution; » pitits efants, ptitès mizeres, grands efants, grands tourmints; ou: ptits ---s ptitès rujhes, grands ---s, grands tourmints; ou: ptits ---s, ptitès sognes, grands ---s, grandès sognes: plus les enfants deviennent grands, plus ils donnent de soucis à leurs parents; on a plus de problèmes avec les ados qu'avec des jeunes enfants. » i fåt sognî l' --- di s' mere: il faut avoir soin de soi-même avant tout » atacans, mes efants: a) formule ironique du bénédicité (prière avant le repas); b) allons-y!, commençons! » avoz bén mindjî, mes efants?: formule ironique de la prière après le repas. » li ci ki n' a k' èn --- n' end a pont; u: kî n' a k' èn --- n' end a pont: il risque de le perdre avant qu'il soit adulte. (Sin. onk, c' est pont). » èn --- , c' end est pont: litt. un enfant, ce n'en n'est pas; une famille à enfant unique est mal garantie contre le sort. » kî n' a k' on pourcea el fwait crås, kî n' a k' èn --- el fwait sot: un enfant unique devient fou à force d'être choyé. » i våt meyeu leyî l' --- morveus ki d' lyi côper s' nez: li mieux est l'ennemi du bien (idée de non interventionisme). » les ---s d' tchets, c' est leu gosse, des soris: tel père tel fils. (sin. çou ki vént d' tchén hawe, çou ki vént d' poye grete). » on n' mi frè nén èn --- dins l' dos avou ça: cela m'est indifférent. » les ---s d' oûsse ont todi shonné bea a leu mere: toute mère trouve ses enfants beaux. » --- d' mossieu ki s' pere va ås scrabeyes: se dit d'une personne qui veut paraître de la haute classe, malgré l'origine modeste de ses parents. » on-z acleve leus (ses) ---s come on pout et nén come on vout: l'éducation des enfants est pénible, le résultat non assuré. » --- licotant, --- bén vnant; u: efant reupant, --- bén vnant; u: --- ben-vnant pete e pixhant: expression pour excuser les impolitesses des jeunes enfants. » våt mia èn --- k' on vea, ça n' est nén si poyou: se dit de la part d'une famille pauvre qui a un nouvel enfant. » c' est l' --- do sierpint, ki l' dene et ki l' riprind: se dit de quelqu'un qui reprend qqch qu'il a donné. » kî vout ptit --- n' vout nén: sans glose » a ! dit-st i l' --- cwand il a tchî: se dit de la part de qqn qui sort des toilettes. » i våt meyeu èn afront k' èn ---, ça n' costêye nén si tchir a nouri: se dit de la part d'famille qui n'a pas d'enfants à celui qui lui en fait le reproche. » prinde l' ---: (t. obstétricien) mettre les forceps. II. (usage addjectival, o&f) puéril(e), enfantin(e). esse ---; ou: dimorer ---: être puéril, garder l'esprit puéril; elle est ---; ki çoula est ---: que cela est puéril. il est co --- dins çk'il est: il a encore un comportement enfantin. » estant ---: durant l'enfance. (sin. estant ptit; dins ses djonnès anêyes). Waitîz a: efance, efantijhe, efantiyaedje, efantreye; pitits-efants, beas-efants; refanti. Trové dins: efant [R9,R13]; èfant [C1,C8,C9,E1,E21,E34,E165,O0,O2,O3,O4,S3]; afant [S0,S5,S109,S117]; infant [O3] emantcheemantche (f.n.)• 1. solution. • 2. machination. Waitîz a: emantchî, emantcheure |+ li tecse k' esteut cial, c' esteut on fitchî MMO lomé EMANTCH1.MMO et metou avou emantcheure (rimetou a ç' mot la); mins so ça tins la, gn aveut on djonne sicrijheus k' aveut rprins l' mot (sins l' prumî sinse), ki s' comprind foirt bén. Espontanêymint, dj' aveu metou emantcheure come sinonime dins les deus sinses Trové dins: emantche [R12] fås djwiffås djwif (o.n.) fourbe, traître. c' est on ---. (sin. traite, djudas).Waitîz a: fås, djwif Trové dins: fau juif [C9a] havterhavter (v.c.)• 1. accrocher. i fåt --- les traits po-z ateler les tchvås; il est havté dins les ronxhes; li pexhon est havté pa l' anzin. (Sin. ahavter, agritchî). • 2. (fig.) par ext. de l'image du poisson hameçonné: éprouver des difficultés pour respirer. Waitîz a: havtaedje, havteu, havteure; havet; ahavter Trové dins: havter [R9]; haveter [E34,G0]; aveter [O2]; av'ter [O0,O4]; avter [C9]; avetè [C1,C13]; after [O3]; aftè [C1,C13] rabrouxherabrouxhe (f.n.) adversité, avatar, contrariété, déboire, disgrâce, ennui, mécompte, revers. Il ont-st avou totes les ---s: ils ont eus de nombreux mécomptes; on n' est måy rimetou, après ene -- c' est ene ôte.Waitîz a: rabrouxhter. Trové dins: rabrouhe [E1,E170] riweri, riwereye u erweri, erwereye / rweri, rwereyer(i)weri, -eye (addj.)• 1. guéri, rétabli (d'une personne, animal, plante qui était malade). il est rweri, asteure. (Syn. weri, schape, schapé; rifwait, rimetou, ritapé, ragrawyî, rapåpyî) • 2. guéri, cicatrisé, d'un mal. li clå est rweri. (Syn. weri, schape, schapé; rifwait). Waitîz a: riweri (v). Trové dins: riweri [R17]; riwèri [E170]; rèwèri [E165] / riwèrèye / r'wèri [G215]; r'wéri [G215]; r'wiri [G215]; r'wari [G215]; r'wèrou [G215]; r'guèri [G215] schape / eschapeschapeI. (addj.) • 1. hors de danger, hors de peine. nos estans ---. (Sin a: schapé, xhoré, francès, foû sogne). • 2. guéri. (Sin. weri, riweri, rifwait, rimetou, ritapé, ragrawyî, rapåpyî) II. moyen d'échapper, guérison, remède. cwand on a l' cancer, i n' a pont d' eschape. Waitîz a: a schape; schaper, schape-foû. Trové dins: schape [R9]; hape [E1,G215]; hyape [G215]; shappe [E165]; chape [G215]; scape [O4] / èscape [O4] spener / sipener u espeners(i)pener|+ rimetou avou spiner.
(ID: 20874) Dedja so l' esplicant motî: . |