Introduction en français
Programaedje : |
Rezultats - Résultats - Results
acwatiacwati (s' ~) (v.pr.)• 1. se mettre à plat ventre i fwait si télmint ptit k' i s' fåt acwati come ene rinne po passer. (eto: s' aplati). • 2. s'accroupir. li tchet s' acwatixh po ratinde li sori. • 3. se blottir. les moxhons s' acwatixhèt voltî conte li tchminêye. • 4. tomber, s’apaiser (le vent). i ploût, l' vint va s' acwati. Famile: acwati, acwateye; cwate. Mot rshonnant: ascwati. Trové dins: acwati [E1,E34,O0,O3,O4,O51,O90,R9,S0]; aqwati [E34]; akwati [E34]; acwèti [S0]; acwachi [O4] aiweaiwe (f.n.)• 1. eau. on vere, ene djate, on saeyea d' ---, un verre, une tasse un seau d'eau; aler a l' ---, aller chercher de l'eau; del bolante ---, de l'eau bouillante; cure e l' ---, cuire à l'eau; del cûte ---, de l'eau bouillie. del frisse ---: de l'eau fraîche; laver a l' ---: laver à l'eau; mete les biesses a l' ---: abreuver le bétail; --- di pompe: eau de citerne, de pompe; --- di pousse, eau de puits; --- d' arinne, eau de source. » --- di gotire; ou: --- di plouve eau de pluie (recueillie à la descente d'eau. tonea a l' --- di gotire, tonneau à eau de pluie (placé en bas de la descente d'eau) (rl a: côpé). » --- di djus: eau de réglisse. » voye d' ---: litt. voie d'eau = chargement d'eau (en général deux seaux) que l'on va chercher à la fontaine en un seul voyage. » di l' --- po boere: de l'eau potable. » di l' --- gåzeuse; ou: di l' --- ki spite: de l'eau gazeuse. (sin. do spå, di l' --- si Spå ki spite; rl a: spitaiweu). » del benoete ---; u: del benite ---: de l'eau bénite. si segnî avou del benoete ---: se signer avec de l'eau bénite. » del corante ---: de l'eau courante. » on batch a l' ---: (t. maréchalerie) bac à l'eau, bac en pierre ou en fonte dans lequel on met refroidir les outils ou le pièces forgées; --- di marixhå ou --- di batch: eau de trempe. » --- di fier po noeri les smeles: (t. cordonnerie) eau ferrugineuse pour noircir les semelles. » di l' --- di keuve: eau de cuivre, solution de sel d'oseille. » --- di tchåsse: eau de chaux. (rl a: tchåsse). » boere on côp d' ---: boire une gorgée d'eau. » li pompe est a-z ---: la pompe est amorcée, elle fonctionne; » li pompe est djus d' ---: elle ne donne plus. » fé ---, prinde ---: faire eau, prendre eau, en parlant d'un bateau qui coule. » mete les ---s: placer une distribution d'eau. » vete ---: vert eau (couleur). » les ---s di Spå: eaux thermales (comme a Spa); prinde les ---s a Spå: faire une cure de thermalisme à Spa. • 2. rivière, ruisseau, étendue d'eau. l' --- d' Oûte, l'Ourthe; li hôt d' l' --- di Lesse, la haute Lesse; les ptitès corotes fijhèt les grandès ---s, les petits ruisseaux font les grandes rivières; l' --- do Radea: l'Eau d'Heure (Cerfontaine). » hôtès aiwes: crue. » bassès aiwes: étiage. ås hôtès ---s et ås bassès ---s, les bateas n' vont pus so Mouze. » grossès aiwes: inondations » cabouyåd d' ---; u cayô d' aiwe: galet roulé. (rl a: bidinne). » mete l' --- sol pré: irriguer le pré. (sin. raiwer, ct. saiwer). » si fote, si taper e l' ---: se jeter à l'eau (sens propre); » potchî l' ---: sauter par-dessus l'eau, franchir l'eau en sautant. » del fene ---: de l'eau limpide (en rivière): l' --- est trop fene, i n' såreut betchî: l'eau étant trop limpide, il est impossible que le poisson morde. » a l' ---! (cri pour appeler le passeur d'eau). » mosse d' ---: moule d'eau douce. (rl a: mosse). » tini l' betch e l' ---: faire attendre vainement, tenir dans l'incertitude. • 3. pluie. li tins toûne ou tire a ---, le temps tourne à la pluie; i tome di l' ---, il pleut; li vint est a l' ---; nos årans co ouy di l' ---; l' --- est boune so l' waezon. • 4. urine. (sin. pixhete, pixhate, xhlé). » låtchî les ---s, u låtchî l' ---; u: ; taper l' --- djus des crompires: uriner. (sin. pixhî). » rodjès ---s: hématurie, hémoglobinurie (particulièrement, babésiose des bovins). » piede ses ---s: uriner involontairement, être incontinent. (sin. pixhî e l' coulote, si kipixhî). » èn poleur avni a ses ---s: ne pas parvenir à uriner (part. lors d'adénome prostatique). • 5. (t. médicaux) sécrétions liquides du corps, oedème, exsudation, collection liquide pathologique. ene cloke plinne d' ---: une cloche (par frottement sur la peau). » awè l' --- divins les djambes: être atteind d'oedème des membres. (rl a: aiwlinne, udinme). » awè d' l' --- so l' cour: être atteind d'hydropéricarde. » l' --- sol l' cervea: oedème cérébal, méningite. » l' --- e l' tiesse: hydrocéphalie. » les plokes d' ---: la varicelle. • 6. sueur. l' --- lyi coreut djus del tiesse; u: ... lyi pixhive djus del tiesse: la sueur coulait de son front. » esse tot e-n ---; ou: esse e-n ene ---: être en nage. » souwer sonk e-n ---: suer sang et eau; transpirer abondamment, être en transpiration. (sin. souwer des gotes). (rl a: sonkenaiwe). • 7. salive. fé vni l' --- a l' boke: faire venir l'eau à la bouche, faire saliver. (sin. fé gleter). • 8. ---s (pl.) liquide amniotique (qui s'écoule au début de l'accouchement, de la mise-bas) piede ses ---s: perdre ses eaux, perdre le liquide amniotique (femme); taper ses ---s; u taper les ---s: idem, vache, jument. » èn poleur avni a ses ---s: d'une femme en travail d'accouchement, qui tarde à perdre le liquide amniotique; (fig.) ne pas arriver à s'exprimer, à s'expliquer; ou à lier les deux bouts. |+ EWE.MMO tot rcopyî - par anal. --- di vigne, pleurs de la vigne; po r'wèri lès mås d'oûy, on s' bagne lès oûys avou d' l' --- di vigne; pourcia d' --- , poisson blanc (v. mon.nî) l'afêre èst tchèyûwe a l' --- , l'affaire va à veau l'eau; èsse come li ou on pèchon è l' --- ; pèchî è l' måssîte --- , pêcher en eaux troubles; ça èst clér come di l' --- , cela est clair comme de l'eau; i gn-a nole --- si machîye qui n' si raclériche ou i gn-a pont d' --- si brouyîye qui n' finiche pa s' racléri; ; èsse come li feu èt l' --- ; i s' richènèt ou i s' ravizèt come deûs gotes d' --- , ils se ressemblent comme deux gouttes d'eau; c' est ene afwaire toumêye è l' --- , tombée à l'eau, l'affaire est à vau-l'eau; c'èst pus seûr qui qu' l'êwe court a valéye, c'est aussi vrai que le fait que l'eau coule vers le bas, = cela ne fait aucun doute; c'èst come l' --- å molén, c'est comme l'eau au moulin, = ils sont toujours hors de leur maison; èsse come l' --- å molén, être toujours disponible; l' --- va todi å molén ou al rivîre ou å ri, l'eau va toujours au moulin, à la rivière, au ruisseau, = on ne saurait contrarier la nature; i fåt lèyî couri l' --- après l' valêye, il faut laisser couler l'eau vers le bas, = on ne contraint pas la nature; c'èst come di l'ôle, ça r'vint todi su l' --- , c'est comme de l'huile, ça revient toujours sur l'eau, = id.; la po r'mète di l' --- è vosse cwâr! (iron.), voilà de quoi remettre de l'eau dans voter corps, = cette boisson contient beaucoup d'eau; l' --- , gn-a rin d' pus fwârt, ça pwate lès batias (iron.), l'eau, il n'y a rien de plus fort, ça porte les bateaux, = vous ne devez pas craindre d'en prendre; di l' --- , ça n' våt d'dja rin dins lès solés, de l'eau, cela ne vaut déjà rien dans les souliers, = veuillez ne pas m'en servir; i fêt come Gribouye qui s' tape è l' --- di peû d'èsse frèch ou po n' nin èsse mouyî ou ... qui s' tape è l' --- po l' plouve, il fait comme Gribouille, qui se jette à l'eau pour évité d'être mouillé (par la pluie), = il manque de discernement; s'i s' tapéve è l' --- , i n' sèreut nin frèch, = il se tire heureusement des entreprises les plus hasardeuses; fåt lès taper è l' --- s'on lès vout fé bagnî, il faut les jeter à l'eau si l'on veut les faire nager, = il faut utiliser les grands moyens; ça n'èst nin tchèyu è l' --- , ce n'est pas tombé à l'eau, = ce n'est pas oublié; ça èst tchèyu è l' --- ou dins l' --- , c'est oublié; » si l' cir tchaireut e l' --- , gn åreut bråmint des ålouwetes di prijhes: si le ciel tombait à l'eau, beaucoup d'alouettes seraient prises, = les naïfs sont nombreux; i potchereu è l' --- tot nu èt riv'ni pa d'zeû avou plin sès potches di pèchons (iron.), il sauterait dans l'eau tout nu et reviendrait à la surface les poches pleines de poissons, = il a une chance extraordinaire; on satche tortos l' --- après s' molén, on tire tous l'eau vers son moulin; on lî freut bate l' --- , on lui ferait battre l'eau, = il se prête à toute volonté d'autrui, c'est un bonasse; fé bate l' --- , soumettre à tous ses caprices; on lî freut passer l' --- , on lui ferait passer l'eau, = id; dins l' --- o pûje, n'abordez pas ce sujet ou modérez-vous; on n'tape måy one pîre è l' --- qu'èle ni r'vègne å djoû ou qu'èle ni rispite, tout fini par se savoir; c'è-st-one gote d' --- è Moûze; dji n'a nin pus fwin qu' l' --- (ou Moûze) n'a seu; on n' gangne nin d' l' ---- a bwêre, la rémunération est dérisoire; i n' gangne nin l' --- qu'i beut, = il ne travaille guère, ou (d'un valet de ferme) il manque d'intelligence ou d'activité; s'i va bin a l' --- , i n'årè nin seu, s'il est capable d'aller chercher de l'eau, il n'aura pas soif, = son épouse lui laissera toutes les charges, il se prépare à épouser une mauvaise ménagère; ci n'èst nin avou dèl clére --- qu'on-z-ècråche lès pourcias ou on n'ècråche nin lès pourcias avou dèl clére --- , ce n'est pas avec de l'eau claire qu'on engraisse les cochons, = impossible d'obtenir qch sans y mettre le prix ou pour se maintenir en bonne santé, il faut bien se nourrir; c'èst ç' qu'on pout dîre pwarter ou taper d' l' --- a ou è Moûze, c'est pour ainsi dire porter de l'eau dans la Meuse, = c'est inutile; i courrè co bin d' l' --- è Moûze, = beaucoup d'eau passera encore sous les ponts; i passerè bin d' l' --- dizo l' pont, id., cela n'arrivera pas de sitôt; c'èst come s'on ratchereut è l' --- , c'est comme si on crachait dans l'eau, = id.; c'è-st-on côp d' baston ou on côp d' såbe è l' --- , c'est un coup de bâton, d'épée dans l'eau, = id.; ostant aler bate l' --- ; bate l' --- avou on baston; i s'a lèyî couri l' --- è l' boke, il a laissé échapper l'occasion; i n' lî apwate nin d' l' --- , il ne lui est pas comparable; i n' våt nin (co) l' --- qu'i beut; i n' våt nin l' --- qu'on-z-î a cût sès ous, il ne vaut pas l'eau où l'on a cuit les oeufs, = il ne vaut pas grand chose; vos n'årîz nin co l' --- qu'èlle a cût sès ous, vous n'auriez même pas l'eau dans laquelle elle a cuit ses oeufs, = elle est avare; bagnî ou noyî inte deûs ---s, nager entre deux eaux; nêvyî inte deûs ---s; i gn-a si bèle --- qui n' si troûbèle ou i gn-a nole si clére --- ou li pus clére --- si troûbèle on djoû, il n'y a si belle eau qui ne se trouble; i gn-a måy si måssîye --- qui n' si raclériche; (i r'chène lès canårds,) quand i veut l' --- , il a seu, (il ressemble aux canards,) quand il voit l'eau, il a soif, = la seule vue d'un liquide l'excite ou il a envie de tout ce qu'il voit; creu ça èt bwè d' l' --- !, crois cela et bois de l'eau, = n'ajoute pas foi imprudemment à ces dires!; on n' tape nin dès pwès è l' --- qu'i n' rivint dès bouyons, on ne jette pas des pois dans l'eau sans qu'il ne remonte des bouillons, = avant de s'engager, il faut prévoir les conséquences; il åreut djouwé ås cåtes li cu dins on sèya d' --- , il aurait joué aux cartes le cul dans un seau d'eau, = il était grand amateur du jeu de carte; i djoûwereut lès pîds ou li cu è l' --- , id.; il a stî prusti a l' freude --- , il a été pétri à l'eau froide, = la pâte dont il est fait n'a pas levé, c'est un mou; ou: il est d'un carctère froid; on cinsî da l' lådje --- (iron.), un fermier de l'eau large, = un fermier médiocre; c'èst li qui mèt l' --- sol molén ou ki fwait vni l' --- sol molén, c'est lui qui met l'eau sur le moulin, = c'est lui qui procure les ressources au ménage; mete l' --- sol molén, = amener la conversation sur un sujet quelconque; lèyî couri l' --- sol molén, prendre patience; passer l' --- d'on côp d' fèré (v. fèré); i nadje dins totes lès ---s, i fåt qu'i bagne dins totes lès ---s , souffler le chaud et le froid; avu peû d' l' --- come lès tchèts, oublier de se laver; èle li veut dins l' --- qu'èle si lave, elle en est follement éprise; tini l' bètch è l' --- (v. bètch); vos n' sårîz lî avu one plome sins tchôde --- , impossible de lui retirer une plume sans employer de l'eau chaude; i fåt dèl tchôde --- po-z-avu sès plomes, c'est un avare; al tchôde --- , tiède de convictions: on catolike al tchôde --- ; vos poloz compter d'ssu èt bwêre di l' --- ; comptez d'ssu èt bwèvoz d' l' --- ; crwèyoz-l' èt s' bwèvoz d' l' --- ; i n' fêt nin do bûre avou d' l' --- ; do son, c' n'èst nin d' l' --- ; mète di l' --- è s' vin; å pus grand feu l' --- , parons au plus pressé; èsse lès pîds dins l' --- , être dans l'attente, dans l'inaction forcée; d' --- vint ou rivint d' --- riva, ce qui vient de la flûte retourne au tambour; li ci qui va å bwârd di l' --- risse di tchêr didins, = il faut éviter les dangers inutiles; a l' novèl an, l' --- piche voltî, à la nouvel an, l'eau coule souvent; si l' leune riprind dins l' --- , c'èst po durer, si la nouvelle lune commence par temps pluvieux, celui-ci durera; vas' tchîye è l' --- , on vièrè t' cu; çoula 'nn' îrè come dèl chite è l' courante --- , = cela s'en ira facilement; sint Pout-Må a toumé l' cu è l' êwe, Louke a ti l'a rapèchî (v. Moûze); --- qui dwâme ni ronfèle nin; i n' fåt nin stoper lès trôs pa wou ç' qui lès ---s vinèt; i n' fåt nin ratinde d'avu seu po tirer l' --- do pus'; a fwace do poûjî, gn-a pupont d' --- ; lès keûtès ---s sont lès pus rapides, = les gens sournois et taciturnes sont ceux dont il faut le plus se défier; i n' kî pwate nin d' l' --- a bwêre, = il ne lui est pas comparable, il lui est fort inférieur en mérite; vo r' ci l' --- a l' plate --- , = cri des enfants quand, après le nettoyage des canaux de Malmedy, l'eau recommence à y couler. prinde --- , prendre eau; [maladies] avu l' song qui s' mache avou l' --- , souffrir d'urémie, être urémique; avu l' song qui toûne a --- , souffrir d'anémie, être anémique; avu d' l' --- didins s' tièsse, avoir de l'eau dans la tête, = être atteint d'hydrocéphalie; lès ---s, l'hydropisie; avu l' --- ou avu d' l' --- (su l' coûr ou divins lès djambes), souffrir d'hydropisie; èsse tchèrdjî d' --- , être hydropique; po l' --- , bwêre do té ås fouyes di gruzalî, pour l'hydropisie, boire de la tisane aux feuilles de groseiller; l' --- lî monte djusqu'å coûr; piède lès ---s, perdre ses urines; i n' tint pus sès ---s, il perd ses urines. fé v'ni l' --- a l' boke, faire venir l'eau à la bouche, faire saliver; dj'ènn'a l' --- a l' boke; lachî l' --- , lâcher l'eau, = uriner; piède lès ---s, perdre les eaux, = subir la rupture de la poche des eaux; fé riv'ni d'ssu l' --- , faire revenir sur l'eau, = remettre en question; dj' a passé l' --- (au jeu de carte), j'ai passé l'eau, = je n'ai ni gagné ni perdu; prinde di l' --- , s'imbiber: li grin prind d' l' --- , le grain s'imbibe; roter dins lès ---s, marcher dans les eaux de nettoyage; lès ---s sont basses, = la bourse est presque vide. pôpî d' --- , renoncule d'eau, renoncule scélérate; tchèrdon d' --- , chardon d 'eau, = ruban d'eau; rat d' --- , rat d'eau; contrèfêzan d' --- , rousserole des marais (oiseau); poye d' --- , poule d'eau, sarcelle; aragne d' --- , araignée d'eau, = hydromètre; --- di laton, eau de son; --- di fiêr, eau ferrugineuse; --- di vigne, sève de la vigne (obtenue par incision des rameaux au printemps); --- di camamele, eau de camomille; --- di rôze, eau de rose; --- di riz, eau de riz; --- di wadje, eau d'orge; passeû d' --- , passeur d'eau; passadje d' --- , passage d'eau; côp d' --- , flot d'eau d'irrigation; ; tchapia d' --- , pas d'âne, tussilage v. Bablène, feu, taper, toumer, tini; anêwer, êwer, rêwer, sêwer, dizêwer. a radjouter: urémie, urémique, saliver, uriner, anéme, anémique, hydrocéphale, -ie, hydropisie, oublier, question (remettre en), imbiber, puits, citerne, inondation, pas d'âne, tussilage, vau-l'eau, parer, patience, se laver, disponible, potable, crue, uriner, irriguer, veau l'eau Waitîz a: batch a l' aiwe, beguinete-d'-aiwe, fé bate l' aiwe, fé båjhî l' aiwe, aiwea, aiweye, aiwêye, aiwisse, aiwlinne; aiwer; grossès aiwes, sonkenaiwe; spitaiweu. Trové dins: aiwe [C8,E89,E212,G0,G150,R9,R13]; aîwe [C99,E34,G8]; êwe [C1,C8,C9,C13,C100,C106,E1,E2,E21,E34,E167,E212b,E213,O0,O2,S0,S5,S17,S24,S25]; eûwe [C62,C106,O0,O4,O100]; œwe [C8]; euw [O81]; êuwe [O2]; eûye [O0,O4]; èwe [G150]; aiw [E177a,E178,E184,E203]; a weh [C74] anoyeus, anoyeuseanoyeus, -euse (addj.)• 1. triste, désolé(e), ennuyé(e). ene sacwè d' --- ; dji so --- a mori ; dji so --- di vs aveur fwait ratinde • 2. repentant(e), qui regrette. esse ---, être triste, regretter; ètre repentant. • 3. ennuyeux (-euse), agaçant(e), déluré(e). vos estoz on gamén bén --- ; elle est ---euse po si ådje. Famile: anoyeusté, anoyeuzmint, anoyî. Trové dins: anoyeus [R9,R13]; anoyeûs [C1,C13,C62,E1,E21,E34,O2]; anoyeû [C8,C9,O0]; aniyeûs [O3,O5,O51]; anoyeu [E177a] / anoyeuse [R9]; anoyeûse [C8,C62,E1]; anoyeuss [E177a] aprèsaprèsI. (adv, prep) après, ensuite. II. (div.) • 1. après. » --- côp: quand tout est fini. ariver --- côp, arriver trop tard • 2. vers, du côté de. --- Nameur: du côté de Namur. » après mon: près de chez. i dmeure --- mon Matî. • 3. à. pindou --- l' meur, pendu au mur. Waitîz a: après-cwatre-eures, après-dmwin, après-l'-dinner, après-doze-eures, après-l'-marinde, après-midi, après-nonne, après-prandjire; a l' après, a l' après di, d' après. |+ APRES1.MMO, APRES2.MMO, APRES3.MMO (temps) prep: il a arivé --- mi; --- l' plêve, li bia timps; dji vêrè --- quatre eûres; --- li, n'a pus nuk; --- oûy c'èst d'mwin, = rien ne presse; --- nos lès moches! ou lès viêrs a kèwe!, = n'ayons nul souci d'autrui; dji vou lèyî 'ne pitite saqwè por après mi, = je veux laisser un petit qch à mes héritiers; i n'ont rin avu --- li (en héritage); quinte --- quinte, ennui sur ennui; cink munutes --- one eûre, une heure cinq; on quårt d'eûre --- one eûre, une heure et quart; --- après-d'mwin, le troisième jour à venir; après quatre eûres, après le goûter;- --- tot, après tout: --- tot, i n' sont nin pus bias qu' nos; --- côp, après coup; dès novèles d' --- côp, des nouvelles ultérieures; pafois, l'article tombe: --- djoûrnêye, après lajournée (de travail); --- mèsse; --- marinde; --- d'djuner. adv: li djoû d' --- , le lendemain, le jour suivant: nin après-d'mwin mins l' djoû d' --- ; li côp d' --- , la fois suivante; li londi d' --- , le lundi suivant; tot dreut --- ; gn-årè co dès djoûs --- , = inutile de se presser; loc-adv: par après, i s'a r'pintu. loc-conj: après qui: li djoû --- qu' dj'a r'çû vosse lète, le lendemain du jour o—... v. après-d'mwin, après doze eûres, après l' dîner, après-non.ne; après quatre eûres. (lieu): chez, du côté de, par, vers, à après nos-ôtes, chez nous; après chal, par ici; aler ---, aller vers; dj' a stî --- mon Lînåd, du côté de chez Léonard; cori ---, poursuivre; cori --- ou betchî ---, approcher de: i court ou i betche --- shijh eures, il sera bientôt six heures; i court --- 70 ans, il aproche des 70 ans; ni nin couri --- , ne pas être amateur de; ratinde --- 'ne saquî, attendre qn: après quî ratindoz?; èle si court sote --- li, elle court comme une folle après lui; èsse mwês --- 'ne saquî, être fâché contre qn; on d'mande --- vos, on vous demande; --- quî qwèroz v'?, qui cherchez-vous?; lancî --- , se précipiter à la poursuite de; si tchin bawîye --- tot l' monde, son chien aboie sur tout le monde; sôtler --- , essayer d'atteindre; wêtî ou cachî --- one saquî, rechercher qn, être à la recherche de; brêre ou criyî --- , héler, crier après qn pour l'appeler; brêre --- one saquî, crier contre qn: èle brêt --- mi ou sor mi tote li djoûrnêye; tirer --- ou satchî --- , ébaucher une ressemblance avec; i tire --- s' popa; si r'toûrner --- , se soucier de: i n' vos fåt nin r'toûrner --- lès djins ou --- ç' qui lès djins d'djèt; avu må s' coûr --- , envier: tot ç' qu'on n' sét nin, on n'a nin må s' coûr après; i gn-a nin pus' a dîre --- mi (contre moi) qu' --- ti; pêyî ou bêyî --- one saqwè, désirer ardemment, convoiter; tirer --- , désirer avidemment: si coûr tire après, il le désire de tout son coeur; assoti --- lès coméres, être obsédé par les femmes; couri ou aler --- one comére, rechercher une jeune fille; l'èfant môrt --- s' mame; il è-st-afreûs --- l' pèkèt;- on satche tortos l'êwe --- s' molin, on tire tous l'eau vers son moulin, = on est tous égo‹ste; i fåt lèyî couri l'êwe --- l' valêye, = on ne contraint pas la nature; nos crèchans come lès kèwes di vatche, --- têre (iron.), nous croissons comme les queues de vache, vers la terre,= nous vieillissons; dj'a yeû dès pîs d' pourcias --- m' tièsse, = j'ai été avani d'injures; foute --- l' tièsse ou l' nez da, jeter à la tête; satchî --- si-alin.ne, être oppressé; a l' --- di, à l'après de; --- d'avu dèl trike, au risque de recevoir une correction; èsse abiyî --- , être en tenue de travail; a l' --- d' rin, à peu de chose près; à: il a pindu s' paleto --- on baston; i n' èl quite nin, c'èst come s'i s'reut pindu --- lèye. ; v. cour-après. à l'égard de, envers): dji n' so nin contint --- li; èsse mwês --- one saquî, être fâché contre qn; fé --- one saquî, montrer de l'intérêt pour qn, témoigner de l'intérêt à qn: i n'ont nin fêt pus qu' ça --- nos, ils ne se sont guère occupés de nous; on n'a rin a dîre --- li, on n'a rien à dire sur son compte. Trové dins: après [C1,C8,C9,E1,E21,E34,O0,O2,O3,R13,S17,S117]; apret [E89,E177a,E203] atårdjîatårdjî (v.s.c.) attendre. surtout employé à l'impératif: atådje!, attends! (avec parfois une nuance de menace); plus rarement à d'autres temps: dji n' atådjrè nén trop lontins?, je n'attendrai pas trop longtemps?Waitîz a: astårdjî, ratinde. Trové dins: atårdjî [E1]; ataurdjî [C9]; ataurdji [C1] atindantatindant (e ~) (loc.) en attendant. On dit plutôt tot ratindant.Waitîz a: atinde, ratinde. Trové dins: atindant; atêdant [E34] atindeatindeI. (s' ~) (v.pr.) s'attendre. fåt s' î ---, il faut s'y attendre; après çoula, i fåt s' --- a tot; dji m' atindeu bén pô del vey vini; dji m' end atindeu, je m'y attendais. II. (v.c.) attendre. rl a: ratinde, rawårder; atinte. L'emploi comme vt est rare et emprunté au français: en atindant, en attendant, dans l'entretemps; Famile: atindou ki, en atindant, atinte; ratinde. Mots rshonnants: atinde, etinde. Trové dins: atinde [C1,C8,C9,E1,E21,E34,E212,O0,O2,O3,O4]; ateinde [E177a]; ataîde [E177a] åvé u åvé mariaåvé u åvé Maria (o.n.)• 1. avé (prière), je vous salue Marie. dire èn --- » åmen po les beguenes, --- po les curés, påter po les vicaires: comptine. • 2. angélus. on soune l' --- ou les åvés: on sonne l'angélus. (Sin. andjlusse). • 3. bref moment. ratinde èn ---, attendre le temps d'un Ave Maria, un bref moment; dji n' a nén l' tins, dji n' dimanrè k' èn --- (Sin. sugonde, minute, houbonde). Trové dins: åvé [E1,R9,R11]; âvé [C1,E21,E34,G203,O0,O3]; anvé [G203] dierin, dierinnedierin, dierinneI. (addj.) • 1. dernier (-ère). nos estans l' --- djoû do moes; i n' fåt nin cori vite po-z ariver l' --- ; i n'a nin co dit s' --- mot; esse a l' ---e môde: à la dernière mode; dire si --- pris: son dernier prix. (sin. dernî). » --- cwårtî: dernier quartier (de lune). » avant-dierin; ou: divant-dierin: avant-dernier. » avant-avant-dierin; ou: divant-avant-dierin: antépénultième. » alouwer s' --- patår: dépenser son dernier sou. » i lyi fåt todi l' --- patår: il est âpre au gain. » c' est todi come s' i sereut a s' --- sô: à tout moment on croirait qu'il en est à utiliser son dernier sou. » li --- hiket; u: li ---ne hikete; u: li ---ne båye: le dernier soupir. » il est a s' ---ne brijhe: il est à son dernier regain de jeunesse, à sa dernière fredaine. » esse a s' --- mwaisse: user ses dernières ressources, avoir ses réserves qui diminuent, gaspiller ses derniers sous. » dji n' a nén co metou m' ---ne tchimijhe: j'ai encore du bien. » å --- vicant les béns: le survivant des deux conjoints aura tous les biens. il ont fwait å --- vicant: ils ont fait un testament de ce genre. » èn nén esse tcheyou del ---ne plouve: ne pas être né de la dernière pluie. » esse seré a l' ---ne måye: être angoissé à l'extrême. (sin. pår sitrindou). » esse å --- sô; ou: esse a l' ---e çanse: être avare au plus haut point. » esse a l' ---ne broke: a) être impatient b) être exalté. » il est todi a l' ---ne broke: il est toujours en retard. » esse agadlé å --- des gosses: être habillé au dernier goût. » djouwer s' ---ne cwåte: être à bout de ressources dans le jeu, jouer son va-tout • 2. dernier né. c' est nosse --- efant: notre dernier né. II. (o.f.n.) • 1. dernier, ère. mete li --- e l' håsse: être l'acquéreur provisoire (dans un vente aux enchères). » esse li --- a l' cawe: être bon dernier. » li --- såf onk; ou: li --- moens onk; ou: li --- a pus k' onk: l'avant-dernier. » criyî prumî èt --- (des bans d' mariaedje: annoncer le mariage en une seule fois. » c' est l' --- ki cove li feu: c'est le dernier qui doit tout mettre en ordre. » c' est l' --- k' a l' meyeu herin: la dernière part est souvent la meilleure. • 2. dans l' expr. ptit ---: dernier né. mi ptit ---: mon dernier né. • 3. cadet(te). c' est l' ---(e) (sin. , pus djonne, pus djonne des fis, pus djonne des feyes). • 4. dans les expr. esse a s' ---ne; u: esse a ses ---nes; u: esse a ses ---s: être à ses derniers instants de vie, à la dernière extrêmité, à toute extrêmité. • 5. dans l' expr. esse so s' ---; ou: esse so ses ---s: être au terme de sa grossesse. (sin. ratinde po dabôrd). • 6. dans l' expr. esse moenné a l' ---ne: être conduit à la dernière carte sans avoir pus faire une levée. III. (adv.) en dernier lieu, dernièrement. frumint --- semé. (rl a: dierinnmint). Waitîz a: dierinnmint. |+ {DIERIN11.MMO} DIERIN1.MMO tot rcopyî ; c'èst l' --- côp a mèsse c'est la finale ; lès novèles, c'èst lès ---nès coudeuwes (iron.) rien de neuf ; å --- lès bons ! se dit en donnant le coup de grâce (au jeu de cartes, etc.) ; li --- d' tot la pire des choses ; å --- dès pwints au dernier point ; on n'åreut dja l' ---e foû d' li se dit d'une personne qui veut toujours avoir raison ; vos n'åroz nin l' ---e di li (ou avou li) vous n'aurez jamais le dernier mot, la dernière réplique ; c'è-st-on maketé m' vî solé, i vout tofêr avu l' ---ne le dernier mot ; li ---e èst cor a v'ni la série n'est pas terminée <> (proverbes) çu qui vint l' prumî è va l' dêrin ce que l'on apprend en premier lieu disparaît le dernier ; c'èst todi lès pus lêds dès couchèts lès ---s å batch (iron.) ne vous pressez pas pour manger ; c'èst l' ---e bouchîye po wårder 'ne bone boke c'est la dernière bouchée pour savourer le mets plus longuement ; c'èst l' --- qu'a tos lès bins ce qui reste après le choix des autres est souvent le meilleur ; c'èst lès ---s mås lès pus sinsibes ; i fåt dès prumîs èt dès ---s ; lès ---s sont co sovint lès prumîs ; c'èst l' --- qu'a l' mèyeû grin v. Trové dins: dièrin [E1,E21,E34,E170]; dierain [E177a]; djèrin [R12]; dierin [R13]; dêré [C8]; dêrin [C1,C8,C9,C13,S17,S117]; dérin [O0,O4]; dairin [O2]; dérén [GBer]; dériet [R12]; dériè [S54]; dérnî [FS110] / dièrinne [E170]; dierainn [E177a]; dêrène [C8]; dairène [O2]; dêrine [S117]; dièrêne [E34] djokerdjokerI. (v.s.c.) • 1. jucher, être au perchoir, être perché: dou çki t’ djokes?: où es-tu perché? • 2. cesser, s'arrêter. li trait djoke: la mine arrête le travail; on va --- a l' atulî: i gn a pus d' ovraedje; fijhoz on pô --- ç' gamén la. (Sin: arester, stater, låtchî, fini, awè fwait, awè tot fwait, disteler). • 3. cesser la besogne, chômer. on a co djoké deus djoûs ç' samwinne ci: on a encore chômé deux jours cette semaine. • 4. tarder. ratindez co ene miete, i n' va nén --- ; nén ---: ne pas tarder ; dji n' a nén --- po ddja esse ci; i vinrè sins ---: sous peu, sans retard ; ni djokez nén è rote, savoz ! (sin. : tårdjî, s' acalourder, trinner). II. (v.s.dj.) cesser de pleuvoir. la k' i djoke !. III. (si ---) (v.pr.) • 1. se percher. • 2. rester tranquille, cesser. ti vass --- ? ; djoke tu !: cesses ! ; fé ---: faire finir, faire cesser; djoke tu ! ti vas fé ploure ! » dimorer å trô-djoke-tu: être bloqué à un endroit où il n'est pas possible d'aller plus loin. • 3. s'abstenir. i n' aveut k' a s' ---, ça n' åreut nén arivé; i våt mia s' --- k' do må ratinde. ’ quu Waitîz a: djoke, djocaedje, djocoe; adjoker, disdjoker, radjoker. Trové dins: djoker [C9,E1,O0,O2,R13]; djokè [C1,C8,C13,S33]; djokî [O3,O4] djoltreu, -sedjoltreu, -se (adj.) Coquet (-te), élégant (-e), soigné (-e). joli (-e) : vos-èstoz bin --- ådjoûrdû vous êtes bien joli, soigné aujourd'hui ; i fêt l' --- po ratinde si comére ; è bin, i fêt --- dins vosse måjhone eh bien, il fait joli chez vousTrové dins: djol'treû [O0] ecinteecinte (f.addj.) enceinte (qui attend famille).Waitîz a: ebarassêye, ratinde. Trové dins: ecinte [R9]; ècinte [C9,E2,E21]; ècéte [E34] edjaleredjalerI. (v.c.) geler, congeler. li froed a edjalé nos canadas e l' cåve. II. (v.s.c.) geler. nos canadas ont edjalé; on-z edjale, on gèle; n' alez nén vaila vos ---. III. (s' ~) (v.pr.) (se) geler. dji m' a-st edjalé a vs ratinde; on s' edjale, on gèle. Waitîz a: edjalaedje, edjalé, edjalant, edjaleure, edjaloe. Trové dins: edjaler [R9]; èdjaler [C9,E1,E21,E34]; èdjalè [C1,C13]; adjaler [O2,S0,S5,S17]; adjalè [C8,S22]; èdjèler [O0]; adjèler [O90]; ejalé [E89]; indjèler [O4] eureeure (f.n.) heure. kéne --- avans ns?; u: kéne --- est çk' il est?: quelle heure est-il?; kéne --- est i (å) djusse?: quelle heure est-il au juste? vo l' la ddja troes ---s: il est déjà trois heures; il est cåzu doze ----s: il est près de midi. il a-st arivé bén a l' eure; a tote --- di niût et d' djoû; prindoz on coyî d' vosse drouke d' --- a ---: d'heure en heure; totes les deus ---s: toutes les deux heures.» ene dimeye ---: une demie heure. » on cwårt d' ---: un quart d'heure; » payî a l' ---: payer à l'heure de travail. (Ct. payî a l' ovraedje; rl a: hôzebou) » a l' --- k' il èst; u: (a) l' --- d' ådjourdu; u: a l' --- d' enute: actuellement, à présent, à l'heure d'aujourd'hui » plin djoû plinne ---: a) en plein jour; b) au vu et au su de tous. » divant tins, dvant-z eure: précocement, trop tôt. (sin. yeure, timpe). » a tins a ---: a) au moment voulu, en temps voulu; b) ponctuellement; c) à point nommé; d) en temps et lieu. (sin. a tinzayeure) » di tins a ---: de temps à autre. (sin. di tinzayeure, di tenawete) » a ene bele ---: à une heure convenable. » a ene fayêye ---: à une heure qui ne convient pas. » l' --- des bråvès djins: l'heure à laquelle les braves gens vont coucher, une heure pas trop tardive, le soir. » n' aveur nole ---; u: n' awè pont d' ---: ne pas s'astreindre à un horaire précis. » a nole ---; u: a nole --- å matén: de très bonne heure, de très grand matin. dj' esteu levé a nole ---; dj' overe dispoy nole --- å matén. Waitîz a: eurêye (amagnî), eurêye (ôtes sinses); aeurer, tinzayeure, totaleure; yeure |+ {EURE.MMO} tot rcopyî a one --- pètant ou tapant ou sonant, à une heure exactement, précisément; su l' côp d' deûs ---s, sur le coup de, vers deux heures; tot-a-l' --- , bientôt, tantôt (dans le futur): dji vêrè t't-l'eûre, je viendrai tantôt; non.na t't-a-l'eûre, pas question de nier ce que je dis!; one --- å lon, une heure durant: dji l'a rawårdé one --- å lon; su one eûre di timps, en une heure, sur le temps d'une heure; one --- lon, à une heure de marche; mêye-nût mêye-z- ---s , très tard, à minuit et au-delà, à une heure indue; ås p'titès ---s ou ås finès ---s ou dins lès finès ---s, aux petites heures, après minuit, aux premières heures du jour; a n'impôrte quéne --- ou a tot l' min.me (li) quéne --- , à n'importe quelle quelle heure, = à une heure tardive; rintrer a totes lès ---s, id.; vini dins lès ---s, venir à l'heure convenue; i n'èsteut nule --- ou pont d' --- , il était très tôt; dj'èsteu lèvé qu'i n'èsteut co pont d' --- , j'étais levé très tôt le matin; gn-a-t-i one eûre di mètûwe?, y a-t-il une heure fixée?; lès ---s èvont, les heures passent; l'eûre avance, = pressons-nous; lès eûres toûrnèt, id.; su l' --- , dans l'heure: i fåt todi qu'i v'nèche èt-z-èraler su l' --- , il faut toujours qu'ils viennent et qu'ils repartent sur l'heure; i n' m'a d'né ni --- ni momint, il ne m'a donné ni heure ni moment, = il a exigé de réponse urgente; èle ni s' dinéve ni --- ni moumint po 'nn' aler, elle voulait partir tout de suite, elle était impatiente de partir; lès ovrîs si r'pwazèt èt mougnèt do tins d' l' --- , pendant l'heure de midi à une heure; lîre si gazète tins d' l' --- , lire son journal enrte midi et une heure; one grosse --- , plus d'une heure; dj'a ratindu one grosse --- d'ôrlodje; dji v's a ratindu one grosse hiyîye --- , deûs grossès hiyîyès ---s; ratinde deûs grossès --s; ariver a l' --- ; èsse a l' --- ; prinde one vwètûre a l' --- ; rintrer foû-z- --- , à une heure indue; syn. a nole --- , a-z- --- èt d'méye; di bone --- ou di tins (èt) d' --- , de bonne heure; one ôrlodje qui sone lès ---s èt lès d'mêyes; dji n' fê nole --- di bin, je suis dans des angoisses perpétuelles; passer on måva ou on mwês ou on lêd quårt d' --- ; il è-st-a s' dêrin.ne --- ; a la bone --- insi!, d'accord!; a la bone --- !, bon travail! félicitations!; travayî a l' --- , être payé à l'heure de travail; èsse payî a 50 frs d' l' --- ; fé dès foû-z- ---s, faire des heures supplémentaires; èle compte sès ---s (se dit du hanneton et du mouvement de va et vient de sa tête avant qu'il ne s'envole); i vint fé m' djårdin après sès ---s, parès sa journé de travail; al vîye --- , à l'ancienne heure (celle de Greenwich, abandonnée pour la pérode estivale sur ordre des Allemands pendant la guerre 1914-1918); al novèle --- , à la nouvelle heure (en avance d'une heure sur Greenwich, cf. supra; ou de deux heures depuis la guerre 1940-1945; actuellement, certaines fermes se conforment encore à l'heure de Greenwich); roter al vîye --- , régler sa vie et son travail sur l'ancienne heure (v. ci-dessus); roter al novèle --- , régler sa vie et son travail sur la nouvelle heure (v. ci-dessus); rimète lès ---s, reprendre ou abandonner l'horaire de Greenwich (pratique délaissée depuis la guerre 1940-1945); dénomination des heures: 1 e. one --- å matin ou par nût ou dèl nût, une heure du matin; 18 e. chîj ---s al nût ou å nût; 12 e. doze ---s (syn. non.ne), midi; 13 e. one --- après non.ne ou après (l') dîner, une heure de l'après-midi; 13,5 e. one --- èt cink ou cink munutes après one --- ; 13,10 e. one --- èt dîj ou dî munutes après one --- ; 13,15 e. one --- on quårt ou one quårt d' --- après one eûre, une heure quart; 13,20 e. one --- èt vint' ou vint munutes après one --- ; 13,25 e. one --- èt vint-cink; 13,30 e. one --- èt d'mêye (syn. li d'mêye di deûs ou li d'mêye po deûs); 13,35 e. one --- èt d'mêye èt cink; 13,40 e. one --- èt d'mêye èt dîj ou vint munutes po deûs ---s ou vint munute divant deûs ---s; 13,45 e. deûs ---s mwins on quårt ou li quårt di deûs (---s) ou li quårt divant deûs ou li quårt po deûs; 13,50 e. dî munutes po deûs ---s ou ... divant deûs ---s ou one --- èt d'mêye èt vint'; 13,50 e. cink munutes po deûs eûres ou ... divant deûs ---s ou deûs ---s mwins cink; doze ---s a mêye-nût (ou mêye-nût), minuit; sèt' ---s dèl chîje, sept heures aux soir; a quatre ---s, au goûter; pwarter, mougnî lès quatre ---s, lès dîj ---s; timps d' doze ---s, pendant l'interruption de midi; on guigne doze ---s, un ouvrier paresseux. nom que les enfants donnent à l'aigrette du pissenlit qu'ils souflent en comptant les heures: djouwer a lès ou ås ---s, chasser les semences d'un fruit de pissenlit avec le souffle de façon à en chasser le moins possible en un coup qui compte pour une heure, on marque ainsi chacun le plus d'heures possibles. prinde li bouyon d'onze ---s, prendre le bouillon d'onze heures, = s'empoisonner; noste eûre èst markêye, notre heure (de mourir) est marquée; i n'a d'né ni eûre ni momint, il ne m'a donné ni heure ni moment, = il ne m'a laissé aucun répit; i nos freut vèy li leune, mins a deûs ---s après non.ne, il nous ferait voir la lune, même à deux heures de l'après-midi, = il ne recule devant aucun mensonge; quî mére divint pus måy n'a --- di bin, qui mère devient jamais plus n'a de tranquillité; ci n'èst nin lès ---s qui l'ont fêt, = il a bien le temps, il n'a rien à voir avec les heures, c'est un lambin; quand il èst doze ---s, i fåt qu' tot l' monde mougne, tout homme a le droit de gagner sa vie; quéne --- è-st-i? :: l' --- qu'il èsteut èyîr a ç' momint ci; i n' mi d'néve min.me pus l' --- do djoû, = il me boudait (au point qu'il ne m'aurait même pas dit quelle heure il était). li curé dit sès ---s; lès priyîres di quarante ---s. lieue: fé deûs ---s a pîd; di Lîdje a Hu, gn-a cink bonès ---s; nos îrans a pîd, gn-a qu' deûs p'titès ---s. MOTS: jour, précocement, ponctuellement, exactement, précisément, marche, durant, vu, su, convenir, en, tôt, fixer, passer, actuellement, bientôt, tard, tardif, urgent, d'accord, travail, félicitation, tantôt, nier, horaire, indu, convenable, point nommé, supplémentaire (heures); temps, indue, à présent Trové dins: eure [E212,R9,R13]; eûre [C1,C9,E1,E2,E21,E34,O0,O2,O3,O4,S24]; heûre [S25]; eûr [E203] familefamile (f.n.) famille. afwaires di ---, arrangements familiaux; vini ou divni d' boune ---, être de bonne famille; c' est d' --- !, c'est de famille (= héréditaire); ratinde ---, être enceinte; on s' etind bén mî dins les grandès ---s, on s'entend bien mieux dans les grandes familles.Famile: familir, familiårité. Trové dins: famile [C1,E34,E165,R13]; famiye [O4] infleureinfleure (f.n.)• 1. enflure, tuméfaction. voste --- disvale: votre enflure diminue de taille; l’ --- est dvalêye: l’enflure est résorbée; ene --- k' a tourné a abcès: une tuméfaction qui a abcedé. (Sin. gonfleure, inflaedje, inflin, inflonde, houzeure). • 2. gonflement du ventre, ballonnement, tympanite. --- do vinte. (Sin.: inflaedje, gonflaedje, boschetaedje). » elle a-st atrapé ene fameuse ---: elle est en fin de grossesse. (sin. ratinde po dabôrd). • 3. grosseur d'origine diverse, gonflement pathologique (tumeur, abcès, œdème). i lyi a falou côper l' ---: l'ablation de la tumeur a été jugée nécessaire. (Sin. houzeure, houzaedje, groxheur, nocrê, crantche, dôsse, udinme). » --- di voenne: varice, varicocèle. » --- di djoixhe: épulide ou épulie (tumeur qui se forme sur les gencives). Waitîz a: infler. Trové dins: infleûre [E1,E170,G215]; enfleurre [E89]; infleûr [E203]; infleure [G215]; inflûre [C1,C9,G215,O3,O81,O100,S117]; influre [C8,G215,S5]; influr [O4]; aflûre [S117]; éflâre [E34]; inflâre [E34]; inflore [E21]; infleû [G215] matenes (matene)matenes (f.n.t.pl.)• 1. matines (première messe du matin). souner les ---: sonner matines. » les distintes ou distindowès ---: les matines de la semaine sainte. • 2. réveillon de Noël. » shijhler; ou: passer; ou: woeyî les ---; ou ratinde ---: faire le réveillon de Noël, réveillonner. (rl a: shijhe, rewoeyon). Waitîz a: matén. Trové dins: matènes [C9a,C13,E170]; mâtines [S117]; matenn [E203]; mateinn [E177] morfondemorfonde (si ~) (v.pr.) se morfondre. dji m' morfondeu a ratinde; vola ene euere ki dji m' morfond a l' rawårder.Trové dins: morfonde [O4]; morfôde [E34] moumintmoumint (o.n.) moment, instant. ratinde on bon ---; c' est asteure li ---.Waitîz a: moumintanêymint. Trové dins: moumint [E34,O4,R11,R13]; momint [C8,O4]; momin [E212]; moumain [E184] nos / nsnos / ns (pr. pers.) nous. (ns forme élidée, se prononce /n/ devant consonne, /nz/ devant voyelle, /gn/ ou /nn/ après le verbe) | (sujet): nos djouwans ; nos ovrans ; (après voyelle d'appui) : nos ovrans et pwis ns djouwans ou nos nos levans timpe et nos ddjunans ; nos djouwans et pwis ns ovrans ; oyi, ns ovrans ; oyi, ns polans ndaler ; fåt i ki ns soeyanxhe eco ene feye acsûs? ; leye, ki ns avéns-st aclevé ; cwand ns avans bén ovré ; cwand ns irans co a Lidje ; (au début de la phrase) ns avans stî ou nos avans stî ; nos avans pierdou l' fleur di nosse tchapea! c'est une perte grave! ; nos avans rpris l' afwaire a nosse conte nous avons repris l'affaire à notre compte ; nos è frans co nos beas djoûs cela suffira à faire encore notre bonheur ; nos estans a l' roye nous sommes à la fin ; nos n' avans pont d' merci a rinde a personne nous ne devons rien à personne ; nos estans cûts nous avons échoué ; (après le verbe interrogatif ou impératif) : î estans ns? ; endalans ns? partons-nous? ; k' avans ns dju fwait? qu'avons-nous donc fait? dmeurans ns ci! restons ici! ; tchantans ns! chantons!Waitîz a: dji, dju. | (compl. direct): po kî nos louke-t on? ; on nos voet ; on nos a veyou ; nos nos batans po rire ; nos nos avans maryî ou nos ns avans maryî ; ashians nos ; taijhans nos ; djans, bouxhans l' martchî djus et s' nos marians tot droet | (compl. indirect): i nos ahåye ; prustez nos çoula ; prustêye nos l' prête-le nous ; racontez nos l' ; vo nos la tertos petés a rire! nous voilà tous éclatant de rire! Waitîz a: vo nos la; mi. | (apposé au sujet, ou attribut, ou complément d'une préposition): après nos les moxhes! vivons heureux sans souci du lendemain. Waitîz a: nozôtes, nos-minmes. | (explétif): nos esténs nos deus nous étions deux ; nos estans nos dijh e nosse måjhone nous sommes dix à la maison ; nos ndaléns nos troes nous partions à trois ; i nos î va faleur riwaitî nous devrons user de prévoyance ; i nos fåt ratinde li campagne houte nous devons attendre la fin des travaux d'été Trové dins: nos [C1,C8,C9a,E1,E34,O2,O3,O4,R13,S0] / ns; n's [C9a,E1]; nn- [C1] / n' [E1,O2,O3]; -ne [C9a,E1]; -n' [C8,E1]; ne; nn' [C1] NoyéNoyé (o.n.pr.) Noël, fête religieuse qui se célèbre le 25 décembre. å ---, on rpas d' curé; å ---, el Pitit Djezus apoite on cougnou a les efants; les coks ki tchantèt inte el --- eyet l' Tchandleu, on dit k' i sont sots.» té djoû ---, té djoû novelan; u: té djoû d' ---, té djoû d' l'an: le nouvel an tombe le même jour (de la semaine) que Noël. » téle Tossint, té Noyé: sans glosse (concerne le temps ?). » boune fiesse di Noyé: Joyeux Noël. » escrene do ---; u shijhe do ---: veillée de Noël. on fwait screne å ---. (rl a: ratinde matene). » blanc ---, vetès Påkes; vert ---, blankès Påkes; u: moxhetes å ---, glaeçons a Påkes: Noël au balcon, Pâques aux tisons. (sin. cwand on magne les bouketes sol pavêye, on mindje les cocognes el coulêye) » å ---, les djoûs crexhnut do sôt d' on bådèt; u: ...les djoûs crexhèt do pas d' èn åmea; u: ..., les djoûs ralonguixhèt d' on salé: les jours s'allongent légèrement. » clair ---, djaveas clairsemés: annoncerait une mauvaise moisson. » s' i rele so les åbes å ---, bråmin des fruts l' anêye d' après: le givre sur les arbres à Noël annoncerait une bonne récolte de fruits. » on a tant djåzé do --- k' al fén, il est arivé: se dit, en forme de boutade, à quelqu'un qui s'est fait attendre longtemps. Trové dins: Noyé [C8,E1,E34,R13,S0,S44,S117]; Noyè [C1,C13]; Nowé [O0,O2,O4]; Noïé [C9a,E203] pestelerpestelerI. (v.c.) fouler aux pieds, piétiner, écraser. on-z a pestelé noste avoenne sol boird del voye, on a piétiné notre avoine sur le bord du chemin; il ont pestelé l' yebe do noû paxhi. II. (v.s.c.) • 1. pietiner de colère, d'impatience, de douleur, faire les cent pas, trépigner, s'énerver, s'impatienter, danser sur place. i pestele dissu l' pavêye di dveur ratinde ene miete. • 2. patauger. les efants ont stî --- dins les basses tot rivnant di scole. Famile: pestelåd, pestelaedje, pesteleu, pestelmint, pestelreye; kipesteler. Trové dins: pesteler [R13]; pèstèler [C62,C106,O4]; pèstèlè [C8]; pès'ler [O4]; pestuler [S117] plotonploton (o.n.)• 1. peloton (groupe de soldats). el prumî --- vént d' passer. • 2. gourdin. il a stî ratinde ès vijhén avou on bon ---. Waitîz a: stråtploton, ploter. Trové dins: ploton [O4]; p'loton [E1] pupepupe (f.n.)• 1. pipe. --- di tere, --- di brouwire, --- di cerijhî, --- å dbout d' ambe; il a todi l’ --- e s’ gueuye: il a toujours la pipe à la bouche; stoper ene ---: bourrer une pipe; percer ou couloter ene ---: culotter une pipe; saetchî ene boutchêye a s' ---. (rl a: djåcob). » grosse ---: bouffarde. » --- di longueur: pipe de terre à long tuyau. » tiesse di ---: fourneau de la pipe. » touwea d' ---; ou: tiyo del ---: tuyau de la pipe. » ruslî ås ---s: râtelier aux pipes. on ruslî ås ---s, c' est ene ahesse po roister les pupes. » casser s' ---: mourir. » end awè disk’ a l' ---: a) être gavé; b) en avoir assez (être en colère), en avoir marre. dj' end a disca l' --- di totes vos loignreyes. (sin. end awè s' sô). » è foumer ene, di ---: se mettre en colère (sin. monter a smince). » soce di longuès ---s: ramassis de canailles. » c’ est l’ --- et l’ covieke: les deux font la paire. • 2. contenu de la pipe. vloz sayî ene --- di m' toubak ? • 3. (fig.) long moment, laps de temps plus ou moins long. i n a ene --- ki dji n’ l’ a pus veyou: il y a belle lurette que je ne l’ai plus vu. nos nd avans po ene ---: on en a encore pour un long moment; i gn a co ene boune --- a ratinde. (sin. hapêye, tchoke, tchôke). • 4. pomme d’Adam. (sin. gaviote). » end aveur disk’ al ---: être gavé. » prinde ene sakî pa l’ ---: prendre quelqu’un à la gorge. (sin. prinde på hatrea, på cô på buzea). • 5. fleur de narcisse. (rl a: godet). • 6. cupule du gland. • 7. pipe, fellation. Waitîz a: pupete, pupter, puper, pupreye, pupî; grawe-pupe, tir-ås-pupes. Trové dins: pupe [C1,C8,C99,C106,O4,R13,S36]; pipe [O0,S30,S117]; pîpe [E1,E170,E213]; pip (sinse 4) [E203]; pîp (sinse 1) [E203] ratindaedjeratindaedje (o.n.)• 1. attente. • 2. grossesse. • 3. embuscade. Waitîz a: ratinde. Trové dins: ratindaedje [R13]; ratindèdje [E1] ratinderatindeI. (v.c.) • 1. attendre (qqn, qqch). --- l’ otobusse: attendre l’autobus; ratindez ene gote: attendez un moment; il est al moirt, on ndè ratind pus rén: il est à l’agonie, on ne s’attend à aucune rémission. (Sin. atinde, rawårder, schoûter) • 2. espérer. (Sin. sperer). • 3. attendre qqn pour l'aggresser, tendre une embuscade (à quelqu’un). il a stî ratindou (pa des voleus). • 4. attendre (un enfant), être enceinte de. ele ratind s’ deujhinme: elle attend son deuxième (enfant). » ratinde famile: être enceinte. II. --- après (v.c.n.d.) --- après ene sakî: attendre quelqu’un. on ratind après lu. III. (v.s.c.) • 1. attendre, être en attente. » li ci ki ratind n’ a nén håsse: celui qui peut attendre n’est pas pressé; il faut savoir attendre patiemment. » ratindez! vos åroz håsse: expr. utilisée envers quelqu’un qui fait la fine bouche. » tot ratindant: provisoirement, en attendant. » vos n’ pierdoz rén po ratinde: la sanction viendra. • 2. être enceinte. oyi, dji croe k' ele ratind. Waitîz a: ratindaedje, ratindance, ratindeu, ratind-tot; atinde. Trové dins: ratinde [C8,E1,E165,E170,O2,O90,R13,S33,S117] ratindeu, ratindeuseratindeu, -euse (o.f.n.) agresseur (par embuscade).Waitîz a: ratinde. Trové dins: ratindeu (ratindeû) [R13] rawårderrawårderI. (v.c.) • 1. attendre, compter sur. Il aveut dit k' i vénreut, mins dji l' rawåde co; i rawåde l' ocåzion; dji n' so nén pindou a on clå po t' ---:, je ne suis pas à ton entière disposition. (Sin. ratinde, schoûter). » tot rawårdant: provisoirement, en attendant. » li ci ki n' a pont d' poennes è rawåde: celui qui est sans soucis ne tardera pas à en avoir. » elle è rawåde di l' ôte: observation de la météorologie populaire à propos de la neige qui subsiste au fond des fossés ou dans des endroits exposés au froid, ce qui laisse présager d'autres chutes de neige. (Sin, cwand l' solea l' letche, el ritchît). • 2. tendre un embuscade. I l' a stî ---: il lui a tendu une embuscade (pour l'agresser). (Sin. ratinde). • 3. attendre (une naissance). ele rawåde èn efant, mins on n' sait nén d' kî c' est; i rawårdèt èn ureus evenmint. (Sin. ratinde). » rawårder famile: être enceinte. II. (v.s.d.c.) (employé absolument) être enceinte ele rawåde: elle est enceinte. (rl a: ecinte). III (v.c.n.d.) compter sur l'arrivée de. dji rawåde après l' facteur; nos rawårdans après vos. IV. (v.s.c.) rester quelque part (jusqu'à ce que qqn ou qqch. arrive). rawåde ouy, rawåde dimwin, on n' voet rén vni; tot vént a pont å ci ki sait ---. » i n' piedrè rén po rawårder: menace. » Il a bén l' tins d' ---: qu'il prenne patience. Waitîz a: rawåde, rawårdåjhe, rawårdance, rawårdoe, rawårdiveus; wårder. Trové dins: rawårder [E170]; rawârder [S0]; rowanrder [E165]; rowârder [E200]; rawâde [S0] sorbataedjesorbataedje (o.n.) chaubage (battage à la main en frappant les céréales par poignées sur un corps dur). i nos fårè fé on --- paski nos dvréns ratinde trop lontins po bate.Waitîz a: sorbate. Trové dins: surbatâdje [O4,O105] stamburné, stamburnêye / sitamburné, sitamburnêye u estamburné, estamburnêyestamburné, -êye (addj.) hébété(e), interloqué(e). ele dimeure la ---êye addé l' ouxh, et ratinde k' on lyi dene ene sacwè. (rl a: stambouye; ståmusse, stamper).Waitîz a: stamburner. Trové dins: stamburné [C105,C106]; stamburnè [C1] / stamburnée [C105] waeraxhewaeraxheI. (addj & o.f.n.) • 1. farouche, sauvage, barbare (d'un animal). on live, c' est trop --- po s' leyî aprivwezer; on tchvå k' est ---; elle est ---, cisse pitite djinixhe la; i n' sait nén ricnoxhe ene bele pinteure d' ene laide: on voet bén k' c' est on ---. • 2. turbulent, excité, impétueux, sautillant (d'un enfant). leu gamén est mo ---: i rvént di scole plin d' bleus; il est trop --- po dmorer deus eures a ratinde on pexhon; les cis do Djulyin, c' est tertos des ---s. il est trop --- po lyi fé mastiker l' vite. • 3. venteux, tumultueux, -se. i fwait ---; do --- tins; c' est è passant l' Bwezeban k' l' aiwe di Lesse est l' pus ---. • 4. maladroit(e), désordonné. c' est ene ---: ti n' lyi såreus fé rassercyî ces ptitès fenès tchåsses la; il est trop --- po t' ricopyî tes 200 adresses comifåt. II. (adv.) incorrectement, incomplètement, maladroitement. i fwait ses dvwers foirt ---: c' est po ça ki l' mwaisse creye sor lu; vos avoz respondou ---, come todi: dji vs a tolminme metou 5 so 10; i t' as rabocté l' siglisse --- ca ---: ele ni ténrè nén on moes. Waitîz a: waeraxhreye, waeraxhté, waeraxhmint. Trové dins: waeraxhe [R13]; warache [C1,C9,C13,S0,S33,S117]; wèrahe [E1]; warèche [O0]; wèrashe [E165]; wèrah [G0] |