Introduction en français
Programaedje : |
Rezultats - Résultats - Results
abåbli u asbåbliabåbli u asbåbli (v.c.)• 1. éblouir, aveugler en parlant du soleil ou d'une lumière vive. dj' a stî abåbli pås fåres. (sin. asblawi). • 2. étourdir, assommer. dj' a toumé al valêye des egrés, dj' esteu tot --- (sin. maker). • 3. ébahir. dj' a stî tot --- d' el vey ariver. Waitîz a: abåbli, abåbleye, asbåbli, asbåbleye. Trové dins: abåbli [R9,S117]; abôblë [G152] / asbåbli [R9,S117]; asbaubli [S109,S117]; asbôblë [G152]; asbåblè [S117]; asbâbyi [S0] abåbli, abåbleye / asbåbli, asbåbleyeabåbli, -eye (addj.)• 1. étonné(e), éberlué(e), ébahi(e). dj' a stî tot --- d' el vey ariver. (sin. stené). • 2. sonné(e) (après un coup àla tête). dj' a toumé al valêye des egrés, dj' esteu tot ---. (sin. maké). Waitîz a: abåbli (v). Trové dins: abôbyi [C1]; abôbî [C9]; èbaubyi [C1] / asbâbyi [S0] acåblumintacåblumint (o.n.) accablement. Il est toumé dins on fameus acåblumint dispoy li moirt di s' feme. Toumer djus d' acåblumint. N'en plus pouvoir d'accablement.Waitîz a: acåbler. Trové dins: acåblumint [E1,E34]; acåblèmint [E1]; acablèmint [O4]; acâblumint [E21] aiweaiwe (f.n.)• 1. eau. on vere, ene djate, on saeyea d' ---, un verre, une tasse un seau d'eau; aler a l' ---, aller chercher de l'eau; del bolante ---, de l'eau bouillante; cure e l' ---, cuire à l'eau; del cûte ---, de l'eau bouillie. del frisse ---: de l'eau fraîche; laver a l' ---: laver à l'eau; mete les biesses a l' ---: abreuver le bétail; --- di pompe: eau de citerne, de pompe; --- di pousse, eau de puits; --- d' arinne, eau de source. » --- di gotire; ou: --- di plouve eau de pluie (recueillie à la descente d'eau. tonea a l' --- di gotire, tonneau à eau de pluie (placé en bas de la descente d'eau) (rl a: côpé). » --- di djus: eau de réglisse. » voye d' ---: litt. voie d'eau = chargement d'eau (en général deux seaux) que l'on va chercher à la fontaine en un seul voyage. » di l' --- po boere: de l'eau potable. » di l' --- gåzeuse; ou: di l' --- ki spite: de l'eau gazeuse. (sin. do spå, di l' --- si Spå ki spite; rl a: spitaiweu). » del benoete ---; u: del benite ---: de l'eau bénite. si segnî avou del benoete ---: se signer avec de l'eau bénite. » del corante ---: de l'eau courante. » on batch a l' ---: (t. maréchalerie) bac à l'eau, bac en pierre ou en fonte dans lequel on met refroidir les outils ou le pièces forgées; --- di marixhå ou --- di batch: eau de trempe. » --- di fier po noeri les smeles: (t. cordonnerie) eau ferrugineuse pour noircir les semelles. » di l' --- di keuve: eau de cuivre, solution de sel d'oseille. » --- di tchåsse: eau de chaux. (rl a: tchåsse). » boere on côp d' ---: boire une gorgée d'eau. » li pompe est a-z ---: la pompe est amorcée, elle fonctionne; » li pompe est djus d' ---: elle ne donne plus. » fé ---, prinde ---: faire eau, prendre eau, en parlant d'un bateau qui coule. » mete les ---s: placer une distribution d'eau. » vete ---: vert eau (couleur). • 2. rivière, ruisseau, étendue d'eau. l' --- d' Oûte, l'Ourthe; li hôt d' l' --- di Lesse, la haute Lesse; les ptitès corotes fijhèt les grandès ---s, les petits ruisseaux font les grandes rivières; l' --- do Radea, l'Eau d'Heure (Cerfontaine). » hôtès aiwes: crue. » bassès aiwes: étiage. ås hôtès ---s et ås bassès ---s, les bateas n' vont pus so Mouze. » mete l' --- sol pré: irriguer le pré. (sin. raiwer, ct. saiwer). » si fote, si taper e l' ---: se jeter à l'eau (sens propre); » potchî l' ---: sauter par-dessus l'eau, franchir l'eau en sautant. » del fene ---: de l'eau limpide (en rivière): l' --- est trop fene, i n' såreut betchî, l'eau étant trop limpide, il est impossible que le poisson morde. » a l' ---! (cri pour appeler le passeur d'eau). » mosse d' ---: moule d'eau douce. (rl a: mosse). » tini l' betch e l' ---: faire attendre vainement, tenir dans l'incertitude. • 3. pluie. li tins toûne ou tire a ---, le temps tourne à la pluie; i tome di l' ---, il pleut; li vint est a l' ---; nos årans co ouy di l' ---; l' --- est boune so l' waezon. • 4. urine. (sin. pixhete, pixhate, xhlé). » låtchî les ---s, u låtchî l' ---; u: ; taper l' --- djus des crompires: uriner. (sin. pixhî). » rodjès ---s: hématurie, hémoglobinurie (particulièrement, babésiose des bovins). » piede ses ---s: uriner involontairement, être incontinent. (sin. pixhî e l' coulote, si kipixhî). » èn poleur avni a ses ---s: ne pas parvenir à uriner (part. lors d'adénome prostatique). • 5. (t. médicaux) sécrétions liquides du corps, oedème, exsudation, collection liquide pathologique. ene cloke plinne d' ---: une cloche (par frottement sur la peau). » awè l' --- divins les djambes: être atteind d'oedème des membres. (rl a: aiwlinne, udinme). » awè d' l' --- so l' cour: être atteind d'hydropéricarde. » l' --- sol l' cervea: oedème cérébal, méningite. » l' --- e l' tiesse: hydrocéphalie. » les plokes d' ---: la varicelle. • 6. sueur. l' --- lyi coreut djus del tiesse; u: ... lyi pixhive djus del tiesse: la sueur coulait de son front. » esse tot e-n ---; ou: esse e-n ene ---: être en nage. » souwer sonk e-n ---: suer sang et eau; transpirer abondamment, être en transpiration. (sin. souwer des gotes). (rl a: sonkenaiwe). • 7. salive. fé vni l' --- a l' boke: faire venir l'eau à la bouche, faire saliver. (sin. fé gleter). • 8. ---s (pl.) liquide amniotique (qui s'écoule au début de l'accouchement, de la mise-bas) piede ses ---s: perdre ses eaux, perdre le liquide amniotique (femme); taper ses ---s; u taper les ---s: idem, vache, jument. » èn poleur avni a ses ---s: d'une femme en travail d'accouchement, qui tarde à perdre le liquide amniotique; (fig.) ne pas arriver à s'exprimer, à s'expliquer; ou à lier les deux bouts. |+ EWE.MMO tot rcopyî lès ---s di Spå; prinde lès ---s a Spå. ; - ; ;- par anal. --- di vigne, pleurs de la vigne; po r'wèri lès mås d'oûy, on s' bagne lès oûys avou d' l' --- di vigne; pourcia d' --- , poisson blanc (v. mon.nî) l'afêre èst tchèyûwe a l' --- , l'affaire va à veau l'eau; èsse come li ou on pèchon è l' --- ; pèchî è l' måssîte --- , pêcher en eaux troubles; ça èst clér come di l' --- , cela est clair comme de l'eau; i gn-a nole --- si machîye qui n' si raclériche ou i gn-a pont d' --- si brouyîye qui n' finiche pa s' racléri; ; èsse come li feu èt l' --- ; i s' richènèt ou i s' ravizèt come deûs gotes d' --- , ils se ressemblent comme deux gouttes d'eau; c' est ene afwaire toumêye è l' --- , tombée à l'eau, l'affaire est à vau-l'eau; c'èst pus seûr qui qu' l'êwe court a valéye, c'est aussi vrai que le fait que l'eau coule vers le bas, = cela ne fait aucun doute; c'èst come l' --- å molén, c'est comme l'eau au moulin, = ils sont toujours hors de leur maison; èsse come l' --- å molén, être toujours disponible; l' --- va todi å molén ou al rivîre ou å ri, l'eau va toujours au moulin, à la rivière, au ruisseau, = on ne saurait contrarier la nature; i fåt lèyî couri l' --- après l' valêye, il faut laisser couler l'eau vers le bas, = on ne contraint pas la nature; c'èst come di l'ôle, ça r'vint todi su l' --- , c'est comme de l'huile, ça revient toujours sur l'eau, = id.; la po r'mète di l' --- è vosse cwâr! (iron.), voilà de quoi remettre de l'eau dans voter corps, = cette boisson contient beaucoup d'eau; l' --- , gn-a rin d' pus fwârt, ça pwate lès batias (iron.), l'eau, il n'y a rien de plus fort, ça porte les bateaux, = vous ne devez pas craindre d'en prendre; di l' --- , ça n' våt d'dja rin dins lès solés, de l'eau, cela ne vaut déjà rien dans les souliers, = veuillez ne pas m'en servir; i fêt come Gribouye qui s' tape è l' --- di peû d'èsse frèch ou po n' nin èsse mouyî ou ... qui s' tape è l' --- po l' plouve, il fait comme Gribouille, qui se jette à l'eau pour évité d'être mouillé (par la pluie), = il manque de discernement; s'i s' tapéve è l' --- , i n' sèreut nin frèch, = il se tire heureusement des entreprises les plus hasardeuses; fåt lès taper è l' --- s'on lès vout fé bagnî, il faut les jeter à l'eau si l'on veut les faire nager, = il faut utiliser les grands moyens; ça n'èst nin tchèyu è l' --- , ce n'est pas tombé à l'eau, = ce n'est pas oublié; ça èst tchèyu è l' --- ou dins l' --- , c'est oublié; » si l' cir tchaireut e l' --- , gn åreut bråmint des ålouwetes di prijhes: si le ciel tombait à l'eau, beaucoup d'alouettes seraient prises, = les naïfs sont nombreux; i potchereu è l' --- tot nu èt riv'ni pa d'zeû avou plin sès potches di pèchons (iron.), il sauterait dans l'eau tout nu et reviendrait à la surface les poches pleines de poissons, = il a une chance extraordinaire; on satche tortos l' --- après s' molén, on tire tous l'eau vers son moulin; on lî freut bate l' --- , on lui ferait battre l'eau, = il se prête à toute volonté d'autrui, c'est un bonasse; fé bate l' --- , soumettre à tous ses caprices; on lî freut passer l' --- , on lui ferait passer l'eau, = id; dins l' --- o pûje, n'abordez pas ce sujet ou modérez-vous; on n'tape måy one pîre è l' --- qu'èle ni r'vègne å djoû ou qu'èle ni rispite, tout fini par se savoir; c'è-st-one gote d' --- è Moûze; dji n'a nin pus fwin qu' l' --- (ou Moûze) n'a seu; on n' gangne nin d' l' ---- a bwêre, la rémunération est dérisoire; i n' gangne nin l' --- qu'i beut, = il ne travaille guère, ou (d'un valet de ferme) il manque d'intelligence ou d'activité; s'i va bin a l' --- , i n'årè nin seu, s'il est capable d'aller chercher de l'eau, il n'aura pas soif, = son épouse lui laissera toutes les charges, il se prépare à épouser une mauvaise ménagère; ci n'èst nin avou dèl clére --- qu'on-z-ècråche lès pourcias ou on n'ècråche nin lès pourcias avou dèl clére --- , ce n'est pas avec de l'eau claire qu'on engraisse les cochons, = impossible d'obtenir qch sans y mettre le prix ou pour se maintenir en bonne santé, il faut bien se nourrir; c'èst ç' qu'on pout dîre pwarter ou taper d' l' --- a ou è Moûze, c'est pour ainsi dire porter de l'eau dans la Meuse, = c'est inutile; i courrè co bin d' l' --- è Moûze, = beaucoup d'eau passera encore sous les ponts; i passerè bin d' l' --- dizo l' pont, id., cela n'arrivera pas de sitôt; c'èst come s'on ratchereut è l' --- , c'est comme si on crachait dans l'eau, = id.; c'è-st-on côp d' baston ou on côp d' såbe è l' --- , c'est un coup de bâton, d'épée dans l'eau, = id.; ostant aler bate l' --- ; bate l' --- avou on baston; i s'a lèyî couri l' --- è l' boke, il a laissé échapper l'occasion; i n' lî apwate nin d' l' --- , il ne lui est pas comparable; i n' våt nin (co) l' --- qu'i beut; i n' våt nin l' --- qu'on-z-î a cût sès ous, il ne vaut pas l'eau où l'on a cuit les oeufs, = il ne vaut pas grand chose; vos n'årîz nin co l' --- qu'èlle a cût sès ous, vous n'auriez même pas l'eau dans laquelle elle a cuit ses oeufs, = elle est avare; bagnî ou noyî inte deûs ---s, nager entre deux eaux; nêvyî inte deûs ---s; i gn-a si bèle --- qui n' si troûbèle ou i gn-a nole si clére --- ou li pus clére --- si troûbèle on djoû, il n'y a si belle eau qui ne se trouble; i gn-a måy si måssîye --- qui n' si raclériche; (i r'chène lès canårds,) quand i veut l' --- , il a seu, (il ressemble aux canards,) quand il voit l'eau, il a soif, = la seule vue d'un liquide l'excite ou il a envie de tout ce qu'il voit; creu ça èt bwè d' l' --- !, crois cela et bois de l'eau, = n'ajoute pas foi imprudemment à ces dires!; on n' tape nin dès pwès è l' --- qu'i n' rivint dès bouyons, on ne jette pas des pois dans l'eau sans qu'il ne remonte des bouillons, = avant de s'engager, il faut prévoir les conséquences; il åreut djouwé ås cåtes li cu dins on sèya d' --- , il aurait joué aux cartes le cul dans un seau d'eau, = il était grand amateur du jeu de carte; i djoûwereut lès pîds ou li cu è l' --- , id.; il a stî prusti a l' freude --- , il a été pétri à l'eau froide, = la pâte dont il est fait n'a pas levé, c'est un mou; ou: il est d'un carctère froid; on cinsî da l' lådje --- (iron.), un fermier de l'eau large, = un fermier médiocre; c'èst li qui mèt l' --- sol molén ou ki fwait vni l' --- sol molén, c'est lui qui met l'eau sur le moulin, = c'est lui qui procure les ressources au ménage; mete l' --- sol molén, = amener la conversation sur un sujet quelconque; lèyî couri l' --- sol molén, prendre patience; passer l' --- d'on côp d' fèré (v. fèré); i nadje dins totes lès ---s, i fåt qu'i bagne dins totes lès ---s , souffler le chaud et le froid; avu peû d' l' --- come lès tchèts, oublier de se laver; èle li veut dins l' --- qu'èle si lave, elle en est follement éprise; tini l' bètch è l' --- (v. bètch); vos n' sårîz lî avu one plome sins tchôde --- , impossible de lui retirer une plume sans employer de l'eau chaude; i fåt dèl tchôde --- po-z-avu sès plomes, c'est un avare; al tchôde --- , tiède de convictions: on catolike al tchôde --- ; vos poloz compter d'ssu èt bwêre di l' --- ; comptez d'ssu èt bwèvoz d' l' --- ; crwèyoz-l' èt s' bwèvoz d' l' --- ; i n' fêt nin do bûre avou d' l' --- ; do son, c' n'èst nin d' l' --- ; mète di l' --- è s' vin; å pus grand feu l' --- , parons au plus pressé; èsse lès pîds dins l' --- , être dans l'attente, dans l'inaction forcée; d' --- vint ou rivint d' --- riva, ce qui vient de la flûte retourne au tambour; li ci qui va å bwârd di l' --- risse di tchêr didins, = il faut éviter les dangers inutiles; a l' novèl an, l' --- piche voltî, à la nouvel an, l'eau coule souvent; si l' leune riprind dins l' --- , c'èst po durer, si la nouvelle lune commence par temps pluvieux, celui-ci durera; vas' tchîye è l' --- , on vièrè t' cu; çoula 'nn' îrè come dèl chite è l' courante --- , = cela s'en ira facilement; sint Pout-Må a toumé l' cu è l' êwe, Louke a ti l'a rapèchî (v. Moûze); --- qui dwâme ni ronfèle nin; i n' fåt nin stoper lès trôs pa wou ç' qui lès ---s vinèt; i n' fåt nin ratinde d'avu seu po tirer l' --- do pus'; a fwace do poûjî, gn-a pupont d' --- ; lès keûtès ---s sont lès pus rapides, = les gens sournois et taciturnes sont ceux dont il faut le plus se défier; i n' kî pwate nin d' l' --- a bwêre, = il ne lui est pas comparable, il lui est fort inférieur en mérite; vo r' ci l' --- a l' plate --- , = cri des enfants quand, après le nettoyage des canaux de Malmedy, l'eau recommence à y couler. prinde --- , prendre eau; [maladies] avu l' song qui s' mache avou l' --- , souffrir d'urémie, être urémique; avu l' song qui toûne a --- , souffrir d'anémie, être anémique; avu d' l' --- didins s' tièsse, avoir de l'eau dans la tête, = être atteint d'hydrocéphalie; lès ---s, l'hydropisie; avu l' --- ou avu d' l' --- (su l' coûr ou divins lès djambes), souffrir d'hydropisie; èsse tchèrdjî d' --- , être hydropique; po l' --- , bwêre do té ås fouyes di gruzalî, pour l'hydropisie, boire de la tisane aux feuilles de groseiller; l' --- lî monte djusqu'å coûr; piède lès ---s, perdre ses urines; i n' tint pus sès ---s, il perd ses urines. fé v'ni l' --- a l' boke, faire venir l'eau à la bouche, faire saliver; dj'ènn'a l' --- a l' boke; lachî l' --- , lâcher l'eau, = uriner; piède lès ---s, perdre les eaux, = subir la rupture de la poche des eaux; fé riv'ni d'ssu l' --- , faire revenir sur l'eau, = remettre en question; dj' a passé l' --- (au jeu de carte), j'ai passé l'eau, = je n'ai ni gagné ni perdu; prinde di l' --- , s'imbiber: li grin prind d' l' --- , le grain s'imbibe; roter dins lès ---s, marcher dans les eaux de nettoyage; lès ---s sont basses, = la bourse est presque vide. pôpî d' --- , renoncule d'eau, renoncule scélérate; tchèrdon d' --- , chardon d 'eau, = ruban d'eau; rat d' --- , rat d'eau; contrèfêzan d' --- , rousserole des marais (oiseau); poye d' --- , poule d'eau, sarcelle; aragne d' --- , araignée d'eau, = hydromètre; --- di laton, eau de son; --- di fiêr, eau ferrugineuse; --- di vigne, sève de la vigne (obtenue par incision des rameaux au printemps); --- di camamele, eau de camomille; --- di rôze, eau de rose; --- di riz, eau de riz; --- di wadje, eau d'orge; passeû d' --- , passeur d'eau; passadje d' --- , passage d'eau; côp d' --- , flot d'eau d'irrigation; cabouyau d' --- , galet roulé; tchapia d' --- , pas d'âne, tussilage v. Bablène, feu, taper, toumer, tini; anêwer, êwer, rêwer, sêwer, dizêwer. a radjouter: urémie, urémique, saliver, uriner, anéme, anémique, hydrocéphale, -ie, hydropisie, oublier, question (remettre en), imbiber, puits, citerne, inondation, pas d'âne, tussilage, vau-l'eau, parer, patience, se laver, disponible, potable, crue, uriner, irriguer, veau l'eau Waitîz a: batch a l' aiwe, beguinete-d'-aiwe, fé bate l' aiwe, fé båjhî l' aiwe, aiwea, aiweye, aiwêye, aiwisse, aiwlinne; aiwer; grossès aiwes, sonkenaiwe; spitaiweu. Trové dins: aiwe [C8,E89,E212,G0,G150,R9,R13]; aîwe [C99,E34,G8]; êwe [C1,C8,C9,C13,C100,C106,E1,E2,E21,E34,E167,E212b,E213,O0,O2,S0,S5,S17,S24,S25]; eûwe [C62,C106,O0,O4,O100]; œwe [C8]; euw [O81]; êuwe [O2]; eûye [O0,O4]; èwe [G150]; aiw [E177a,E178,E184,E203]; a weh [C74] åjhey, åjheyeåjhey, -e (addj.) facile, aisé, pratique, commode, maniable. ene åjheye usteye, des åjheyès usteyes; èn --- ovraedhe; c' est on bon ovrî, --- a cmander; vos avoz --- viker, vous vivez aisément; c' esteut --- a pinser, on pouvait le prévoir; nos årans pus --- l' an ki vént; i n' fwait nén --- roter, il a toumé del waerglaece; estoz ddja levé? -oyi, dj' a ça pus --- po roter!; i n' fwait nén --- l' fé dismoide di ses idêyes, il n'est pas facile de ... ; i n' fwait nén --- lyi fé disployî s' boûsse; |aveur ---: avoir de la facilité. l' aveur ---, avoir la tâche facile.» i n' fwait nén --- del prinde: il n'est pas facile de s'en emparer; fig. de la prendre en défaut; il est pus --- do prinde ki do rinde. Famile: åjheymint, åjheyisté, åjheyisté. Trové dins: åjhey [R9,R11,R13]; åhî [E34]; âhi [S0,S3]; åhèye [E1]; aiji [S5]; êhî [E21]; auji [C1,C8,C9,C13,C62,O0,O2]; aujîle [O0]; aujîy [C1]; aujîye [O0]; aujî [S17]; aizi [S24]; éji [O0]; éjî [S25]; éjîle [O3]; éjèle [O3,O4]; ésè [O3]; aixhi [E212] / åjheye [R9,R13]; åhèye [E1]; åhêye [E34]; aujîye [C62] araperaraper (v.c.) Enrager. "atténué de araedjî, enrager (comp. arawer), empl. dans des imprécations: fåt-st- --- !; diâme m'arape!; îy! qui dj'arape!; qu'i n'arape-t-i!; i fât tchôd qu'arape!, il fait extrêment chaud; ci sèreut qu'arape bin toumé; c'èst qu' arape damad"Trové dins: araper [E1] avalêyeavalêye (f.n.)• 1. gorgée (rl a: avaler, avalion). dji n' a boevou k' ene --- di cafè; kéne pitite pinte, i n' a k' ene --- ! • 2. avalanche (rl a: disvaler, ravaler, galavale). il a toumé ene bele --- di gurzeas; ene --- di brikes a vnou cåzu so nosse tiesse; on-z a tapé so les årtisses ene --- di cûtès poeres; ene --- di djins abroca sol vinåve. • 3. (t. filature) avalée. Waitîz a: avaler. Trové dins: avalêye [E1,E34]; avaléye [O3] aveur u awèaveur u awèI. (v.c.) • 1. avoir. --- fwin, --- soe, --- tchôd, --- froed, --- peu, --- sogne, --- må, --- råjon, --- do sintimint, --- del tchance, l' guignon, ene zine. » --- bon; u: --- tchatch: être comblé, être aux anges, avoir du plaisir, être dans la joie, se réjouir. » --- måva: être dans la peine, dans l'inquiétude. » --- bon: être créancier. (?) » --- båre: avoir la prépondérance; elle a todi båre so tot, elle a toujours la prépondérance. » --- voltî: désirer. k' årîz vs voltî ?: que désirez-vous ? • 2. posséder. kî vout trop n' a rén; on n' a måy ki çou k' on doet ---; --- tot ç' k' i fåt. » avu da lu: posséder en propre; --- s' måjhon da lu: posséder sa maison; ni rén --- da lu: ne rien posséder. » --- des êdants; ou: --- d' cwè; ou: --- d' cwè viker; ou: --- po fé; ou: --- (bén) l' moyén; ou: les ---: être riche, avoir de l'argent, de la fortune, vivre dans l'aisance. » pus a-t on, pus vout on ---; u: pus çki l' diåle a, pus çk' i ndè vout-st ---: on veut toujours plus. » i våt mia l' --- ki d' l' --- bon: un tiens vaut mieux que deux tu l'auras (sin. våt mî èn oujhea e l' mwin ki deus sol håye). » cwand l' as, magne; cwand l' as nén, paxhe: quand tu en as, mange-le, quand tu n'en as pas, va paître; contente-toi de ce que tu as. » c' est vos k' a les pouces; ou: c' est vos k' end a: (au jeu de poursuite ou de barres) c'est vous qui êtes le poursuivant. • 3. l' --- acquérir. c' est lu ki l' a: c'est lui qui l'acquiert. • 4. prétendre. i voleut --- ki: il prétendait que: i vout --- ki dj' so pus vî k' lu: • 5. (aux temps passés) rouler, posséder, tromper. dji l' a bén yu; i m' a-st avou. Waitîz a: aveur (n.), end aveur, raveur, yeu. |+ AVU.MMO éprouver: --- malåjîy di roter, éprouver des difficultés, avoir de la peine … marcher; --- mî ou mèyeû, préférer: èlle a mèyeû deûs oûs qu'one pètote; --- fond, avoir pied; ènn' --- one ou n'ènn' --- qu' d'one, se trouver en situation ennuyeuse: dis qu' dj'ènn' a one!; on n'ènn' a qu' d'one, di cès tins ci!; --- des djins, recevoir (des gens); c'è-st-one rosse achèvêye, i l's a totes, ... il a toutes les mauvaises idées; --- a fé a , avoir … faire …; fé --- peû, faire peur: i n' fåt nin fêt --- peû l's èfants; les --- totes, avoir toutes les misères, tous les malheurs: on l's yeû totes!; t'ès trop malin po l' bon Diu, li diâle t'årès, ... le diable te possédera; dji t'årè, je t'attraperai, tu me le paieras; nos 'nn' avans yeû po nos cårs, nous en avons eu pour notre argent; åyoz l' place qui ç' seûye, o— que vous soyez; ènn' --- s' sô ou s' binåje, ènn' --- disqu'a l' copète dèl tièsse, ènn' --- ostant qu' cint botèyes li djoû, en avoir son saoul, en être saturé; èlle n'ènn'a ou èle n'a qu' por li, elle n'aime que lui; i 'nn' a qu' por lèye, il n'a d'attention que pour elle ou il prend systématiquement son parti; vos n'årîz qu'a!, n'essayez pas!; èle na rin por lèye, elle est sans attrait ou sans mérite; i 'nn' a pont, il est petit et maigre; i 'nn' a pupont, il est très amaigri; i 'nn' a!, ça y est! (expr. jeu de cache-cache); i 'nn' a qu' por li, il est très gourmand; fig. il s'en donne … coeur joie; ti 'nn' as des cis qu'î moussint pus qu'i n' fåt, certains y entrent plus que nécessaire; v. bèle, idêye, oûy, agrè, mimbe, èsprit, peû, c(o)n'chance, deûr, bon, bone, mizére, cåte, pène, pupe, guète, bote, tane, assez, sô, compte, fîve, uch, jandârme, fråde, êr, feu, place, tins, cure, hayète, p'tchî, etc. ;- recevoir la visite de qn: dj'a yeû m' fi; èlle a-st-avu on martchand tins qu' dj'èsteu èvôye ;- procurer: wêtîz on pô d' m' --- one vatche ;- ènn' avu a, en vouloir …: ci n'èst nin a li qu'il è fåt 'nn' avu, ce n'est pas … lui qu'il faut en vouloir èt vos 'nn' åroz, et tout le reste; des djayes, des djayes, èt vos 'nn' åroz, des noix, des noix en abondance on n'a qui ç' qu'on deut --- , = il y a une justice immanente; c'èst come si dj' l'aveu yeû (formule de remerciement), = je vous remercie comme si je l'avais reçu on n' m'åreut pus savu --- one gote di song, ... prendre une goutte de sang (= j'étais figé par l'émotion) i gn-a ou gn-a, il y a ou il y en a; gn-a pus, il n'y a plus ou il n'y en a plus; gn-ènn'a pus, il n'y en a plus; quand gn-a pus, gn-a co; çu qu'i gn-a d' seûr, c'èst qu' c'è-st-one rude bièsse; - çu qu'i gn-a? i gn-a qu'i n'a nin v'nu, parèt!; (i) gn-a pus, (i) gn-a pupont, il n'y en a plus; des djins qu'i gn-a, certaines personnes; ça èst bon po des cis qu'i gn-a, c'est bon pour certains, d'aucuns; i gn-a des cis qui l' fièt trop sovint, certains le font trop souvent ;- très souvent placé au début d'une phrase énonciative (met en évidence l'acteur): gn-a m' pa qui n' vout nin, mon père refuse; gn-a l'anjélus qui sone. On peut supprimer le qui ou le gn-a: gn-a m' pa n' vout nin ou mi pa qui n' vout nin; gn-a l'anjéus sone ou l'anjélus qui sone. (tournure fréquente: avu one sacwè qui) dj'aveu m' coûr qui bateut come a on måvi (auxiliaire, au sens de faire); avu foû, faire sortir: dji n'èl sé --- foû di m' tièsse, je ne peux me l'enlever de la tête, cette idée me poursuit ou j'en suis persuadé; c'èst rin d' l' --- d'dins, c'èst d' l' --- foû, parèt!, ce n'est rien de le faire entrer, le problème est de le faire sortir, voyez-vous!; i n' fêt nin a l' --- foû (ou d'vins), il est impossible de le faire sortir (ou entrer); --- les singlés dins la cadje, faire pénétrer les sangliers dans la cage; li bouwêye èst si måssîye qu'i n' fêt nin a l' --- djus (= a --- les tatches djus), … en retirer les taches; vos n'èl sårîz --- crås, = il est impossible de l'engraisser; --- èvôye, se débarraser de: on côp qu' les bochèts (tiques) sont stikés dins l' pia, i fêt malåjîy di les --- èvôye, il est difficile de s'en débarasser (auxiliaire, au sens de suffire) vos n'avoz qu' do v'nu, vous n'avez qu'… venir avoir, attraper, duper, berner, farcer: po l' --- , i fåt èsse li deûs, èt cor on fèl tchin avou, pour l'attraper, il faut être … deux, et de plus aidés par un chien intelligent; dji t'a!, je te tiens, tu es vu, attrapé; --- a l' sôye, å scorion, å pwèy, duper, berner. (auxiliaire, pour former les èrî-tins; NB: c'est le seul auxiliaire possible en wallon pour les temps composés) avu tchanté; dj'a tchanté; dj'årè tchanté; dj'aveu tchanté; dj'ava tchanté; il a toumé; èlle a v'nu; dji m'a brûlé; i s'aveut brouyî (auxiliaire, pour former les dobes èrî-tins) avu yeû tchanté; dj'a yeû tchanté ou dj'a-st-avu tchanté; dj'årè yeû tchanté ou dj'årè-st-avu tchanté; dj'aveu yeu tchanté ou dj'aveu-st-avu tchanté; dj'ava yeû tchanté ou dj'ava-st-avu tchanté i gn-a cint ans d' voci; 'l årè chî samwin.nes dîmègne ou l'årè dîmègne chî samwin.nes, il y aura six semaines dimanche. Trové dins: (sins w) aveur [E177a,E212,G202,R13,S0]; aveûr [E1,E2,E21,E34,E165,E167,E200,E212b,G202]; avèr [G202,S0,S117]; avu [E1,G202,S117]; avë [C65]; avù [G202]; ave̊ [G202]; avou [E177a,G202]; avoû [G202,O3]; avęr (avèr) [S38]; avur [S117] / (avou w) awè [C1,C8,C9,C62,O0,O2,R9,R13,S117]; awèr [G202,S0,S17,S117]; awur [S117]; awar [G152,S117]; awår [G152,S117]; awêr [G202]; awoi [S5,S25] / (avou vw) avwè [G202]; avwâr [C1,G202]; avwèr [G202,S0]; avwêr [G202] / (p.p. divnou inf.) oyeû [G202]; oyu [C105,G202,S117]; oyë [C61,C65]; oye̊ [G202] / (avou etroclaedje di d-) dawè [C65,G202]; davwè [G202] båne do cirbåne do cir (f.n.)• 1. voûte céleste, étendue du ciel, du firmament (d'où Dieu laisse tomber ses bienfaits comme la manne dans le désert, selon le récit biblique). çoula a vnou del ---: cela est venu par la grâce de Dieu. ça vs atoumrè bén seur del ---: ! cela vous tombera sans doute du ciel (ironiquement); ça n' lyi vénrè nén del --- !; tot vént la come del ---: tout vient là-bas comme la manne du Ciel (d'une famille qui devient riche rapidement). • 2. ciel (comme lieu commun à toute la terre; comme origine d'une arrivée qu'on n' a pas prévu). gn a-t i, dzo l' ---, èn ome pus mizeråve? » toumer del --- : tomber du ciel, venir on ne sait d'où, à l'improviste; pus nou parint n' mi louke, dji so come èn ome toumé del ---: je suis seul au monde. Waitîz a: båne, cir. Trové dins: bâne dè cîr [E34,G203]; banne dè cîr [E1]; bane dè cîr [E1,G203]; bann dè Cîr [E203]; ban.ne dè cîr [G203]; bane dèl cîr [G203]; bin.ne dè cîr [G203] betchou, betchowebetchou, -oweI. (addj.) • 1. pourvu d'un bec. il est ---; on mouchon ---. (rl a: betch). • 2. pointu (-e), en forme de bec, aigu (-e). --- nez, nez aquilin; fenès lepes et nez ---, ça n' mostere rén d' bon ou tenès lepes et --- nez, c' est sene di mwaijhe tiesse; dimorer ou si loukî tot ---, rester interloqué; elle a toumé so ene ---owe pire. II. (o.f.n.) • 1. personne à la figure maigre et allongée en avant, ou au nez pointu. • 2. individu maladif et grincheux (rl a: betchousté). • 3. personne à la parole facile, plaisant et taquin sans méchanceté. • 4. personne prétentieuse. • 5. betchou (o.n.) (t. combat de coq) coq de combat qui frappe de préférence du bec. (rl a: betchåd). |+ BETCHU1.MMO tot rcopyî DTW --- nez nez aquilin ; fènès lèpes èt nez ---, ça n' mostère rin d' bon ou tènès lèpes èt --- nez, c'èst sine di mwêje tièsse ; dimorer ou si loukî tot --- rester interloqué ; èlle a toumé so 'ne ---eûwe pîre se dit plaisamment quand la grossesse est visible v. bètch Trové dins: bètchou [E1,E21,E34]; bètchu [C1,C8,C9,C13,O0,O4,O5]; bechou [E89,E177a,E212]; bèchou [E203] / bètchowe [E1]; bètchûwe [O4]; bèchow [E203] boulerboulerI. (v.s.c.) • 1. glisser, patiner sur le côté, déraper (d'un véhicule sur le verglas, la neige durcie). ene tcherete ki bole so l' nivaye, sol glaece, ezès brôlîs ; il a toumé del waerglaece del nute, totes les tcheretes boulèt ; i fjheut ouy målåjhey tcheryî, mi tcherete bouléve tot l' tins ; fé --- on tchår; s.' i n' tchereye nén droet, il irè ---. » ses ouys bolèt wôr di s' tiesse: ses yeux sont exorbités. • 2. s'ébouler, (s')écrouler. i gn a l' meur ki va ---. • 3. bouler court: ne pas avoir assez. ele boule todi court di liårds, elle est toujours à court d'argent. • 4. jouer aux quilles, participer à un concours de jeu de quilles. nos avans boulé et nos estans å rbåre ; leyî --- l' bole come ele vout, laisser faire, laisser pisser le mouton. II. (v.c.) • 1. rouler en boule, tourner, peloter. les efants boulèt l' nivaye po fé des omes ; disboulez vosse linne et riboulez l', ele n' est nén bén boulêye ; dji boule ene håsplêye di fi, ene toitche di linne • 2. pousser en faisant glisser. » va-z è ---! va-t-en promener! (rl a: bouler evoye) ; » evoyî ---: envoyer au diable, se débarasser de quelqu'un. (fig.) dji l' a evoyî --- pus lon, i m' anoyive,je l'ai envoyé au diable, il m'ennuyait. Waitîz a: boulaedje, boulant, boulêye, bouloe; abouler, dibouler, ribouler, tchabouler; boulter. Trové dins: bouler [E1,E34,O0,O2,O3]; boulè [C13]; boler [C9]; bolè [C1,C13]; boulé [E89,E177a,E203] / boulé-coûr [E177a] bourletbourlet (o.n.) Bourrelet. on --- d'uch, di f'nièsse po stoper lès crèveûres ; mète on --- d'zos l'uch po l' frèdeû ; on-åbe qu'a stî lagué, lès nuks ni mårkèt nin, gn'a on --- qui r'vint d'ssus un bourrelet d'écorce les recouvre|+ boûrlet (o.n.) Repli de la peau chez les personnes grasses, bourrelet. |+ bourlet (o.n.) Coussin rond que les maraîchers placent sur la tête pour porter leur panier. |+ boûrlet (o.n.) Bonnet bourré qui garantit le front d'un enfant, bourrelet qui garantit le front de l'enfant en cas de heurt. {BOURLET1.MMO}mètoz l' --- a l'èfant, pace qu'i s' f'rè co dès plokes ; quand l'èfant a s' ---, i n' pout må di s' fé on boûrsia ; on veut co lès rôyes di vosse --- vous être trop jeune ; (prov.) on-z-a mètu l' --- a l'èfant après avu toumé |+ bourlet (o.n.) Bourrelet, cerveau. (prov.) çu qu'on vos stitche dins l' ---, vos n'èl pièrdoz qui dins l' lûja |+ bourlet (o.n.) Extrémité conique du manche de la faux. |+ BOURLET1.MMO tot rcopyî mètoz l' --- a l'èfant, pace qu'i s' f'rè co dès pokes ; quand l'èfant a s' ---, i n' pout må di s' fé on boûrsia ; on veut co lès rôyes di vosse --- vous être trop jeune ; (prov.) on-z-a mètu l' --- a l'èfant après avu toumé on a pris trop tard les précautions nécessaires v. twatche Trové dins: boûrlèt [C1,C9,E1]; bourlèt [C13,E21,O3,O4]; bourelet [E34]; boûrlè [C8]; bour'lèt [O0]; boûrlet [C9] bouxhonbouxhon (o.n.)• 1. buisson. on --- di spenes, di sawou, di gurzalî; --- d' peket, buisson de genévrier; dj' avans abatou tos les ---s; si dgrimoner dins les --- di spenes; gros ---, bosquet; fé ene mawe come on --- di spenes . » âd triviè di håyes et ---s: à travers tout; ele potchreut håyes et ---s po-z aler al danse; sôtler pa dzeu les håyes et les ---s, passer à travers tout. » aler d' on --- a l' ôte: se dit d'un ivrogne qui fait des zigzags » il a (ri)batou les ---s et èn ôte a hapé (ou pris) les oujheas (ou l' moxhon): (prov.) » il a rbatou tos les ---s: il a bien accompli son travail ; » foû des laids ---s i vént des beas (r)djetons: » les håyes loukèt (ou oyèt), les --- schoûtèt (ou) les ---s schoûtèt, les håyes racontèt: méfiez-vous, les murs ont des oreilles. » i n' fåt nén fé s' ni dins l' prumî --- vnou: (prov.) il faut choisir avant de se prononcer. » atraper les côps po les ---s: recevoir des coups destinés à autrui. » ele a toumé e-n on --- di spenes et ele ni sait nén li ci ki l' a pondou: (d'une fille enceinte) elle ne saurait désigner le père. • 2. (t. d'oiseleur) arbret, buisson artificiel. tinde å ---. (sin. bouxhote). • 3. (fig.) chevelure hérissée, chevelure inculte. va s' fé rtonde ti ---!; elle a ene tiesse come on --- di spenes: elle a une chevelure en broussaille; si tiesse, ci n' est pus k' on ---. (rl a: bouxhêye). Waitîz a: bouxhnaedje, bouxhnisse, bouxhneus, bouxhnî; bouxhire, bouxhêye, bouxhote. Mot rshonnant: boutchon. Trové dins: bouxhon [E212,R13]; bouhon [E1,E2,E21,E34,E177a,E178,E203]; bouchon [C1,C9,C13,O0,O2,O90,S0]; bouchons (pl.) [S36]; buchon [C8,O3,O4,S117,S122]; buchån [S33] cåzecåze (f.n.)• 1. cause (raison). c' est --- di vos k' dj' a toumé, c' est vos l' ---, c'est à cause de vous que je suis tombé, c'est de votre faute; c' est vos k' est --- di m' måleur; il est foû ritche, mins i n' est nén pus fir pol ---; nos avans wangnî l' gros lot, mins nos n' frans nén les grandiveus pol ---; » esse li --- di: être responsable de. note: souvent au pluriel en wallon: c' est lu les ---s, c'est à cause de lui. » a cåze ki: parce que. » d' ene --- a l' ôte: de fil en aiguille. • 2. propos, cause (plaider une ~). plaitî ene måle ---; des målès ---s, des méchants propos; dji n' vou nén avu des ---s avou lu, je ne veux pas avoir maille à partir avec lui; i moenne ses ---s trop lon, il est trop prolixe; leyans l' --- bouf, restons-en là, brisons là; ti bat ene måle ---, valet, tu soutiens une mauvaise cause, ton opinion n'est pas soutenable, mon garçon ; prinde fwait et --- po ene sakî ; avocåt sins ---, avocat sans clientèle. Waitîz a: cåzer. Trové dins: cåze [R9,R13,R15,S117]; cåse [E1,E34]; câze [S0]; cause [C1,C99,O0,O4]; câss [E203]; câz [E177]; caûz [E177]; kâss [E203] corietecoriete (f.n.) Petite courroie: --- (ou strî) d'on sabot, bride d'un sabot; loyî lès ---s (ou nålîs) d'on solé, lier les lacets (de cuir) d'un soulier., xx, xx.|+ coriete (f.n.) Fig. one pitite --- di tèrin (syn. coriote), une petite languette de terrain; dji n'a nin bin toumé oûy å botchî, i n' m'a mètu qu' totès ---s, je ne suis pas bien tombé aujourd'hui chez le boucher, il ne m'a mis que de petits lambeaux de v, xx, xx. Trové dins: coriète [E1]; coriett [E177]; coriette [E89]; koriett [E203] cotchtercotchter (v.c.) Atteindre qn d'un coup de cotchèt (Waitîz a: ce mot), blesser qn dans la mine par la chute d'un bloc de houille, d'une pierre ou d'un bois (seult au passif): dj'a stî cotcheté, i m'a toumé 'ne grosse hoye sul brès; si fé --- ; dj'a bin manké di m', xx.Trové dins: cotch'ter [E1] coucou (o.n.)• 1. cul, derrière, postérieur, séant. trô do ---, anus; roye do ---, périnée; roter so s' ---, être cul-de-jatte; rider a ---: glisser à croupetons; djouwer a rider so s' ---; esse ashid so s' ---, être sur son séant; il a toumé so s' ---, eco bin k' i n' esteut nén d' veule: il est tombé sur son derrière, heureusement qu'il n'était pas en verre. (sin. dirî, papadrî, trota, vessa; rl a: fesses). » noer ---: mineur de charbonnage; c' est todi l' crama ki lome li tchôdron noer ---, on voit la paille dans l'œil du voisin et pas la poutre dans le sien. » rinoyî s' --- po ene vesse: se renier ou s'humilier pour peu de chose. » èm cour bate come li --- d' on måvî: mon cœur bat très fort (litt. comme le cul d'un merle) » i l' a e s' --- divant k' èn ôte ni l' åye e s' boke: il est gourmand, vorace (sous entendu il mange très vite) » håyner s' tiesse po vinde si ---: se faire belle pour trouver un fiancé. » ele ravize notrudame del Salete, ele n' a ni --- ni tetes. » --- dzeu --- dzo: sens desus-dessous. » patiner a --- d' poyete: patiner sur la glace en s'accroupissant et se relevant alternativement. » --- a ---: à la queue-leu-leu, se suivant de très près. si shure --- a ---. » prinde ses djambes a s' ---: prendre ses jambes à son cou, s'enfuir. » ké --- po deus fesses! quel beau petit postérieur. » èn måy esse --- so xhame: ne jamais être assis. (sin. èn pont awè d' rasta, rl a: xhame). » cou-z å hôt: à l'envers. (rl a: cou-z å hôt). • 2. fond, fondement (de qqch). li --- d' ene botaye. • 3. partie arrière. --- d' l' eglijhe: partie arrière d'une église, opposé au chœur. » --- del naeçale: poupe, arrière d'une nacelle (Ct. pléte). Waitîz a: cou-d'-bonet, cou-d'-lampe, cou-d'-saetch, cou-d'-tchapea, cou-d'-bourdon; cou d' tchåsse; ride-cou / ride-so-s'-cou, tape-cou, mousse-e-cou; a cou, cou bêbê, cou-z å hôt. |+ COU111.MMO èle n'a ni ---, ni vinte, ni tètes (v. Anizèrpète) ; il èst tot fondu, i n'a pus nu --- il est fondu, maigri ; on --- d' deus pèces, on --- come ene banse, come li bådje d' Ougrêye un gros derrière ; il a on vizaedje come li --- d'on pôvre ome il a le visage très maigre ; on vizaedje come li --- Sint R'mèy vermeil, brillant de santé ; leyî aler on djonne ome so s' --- so s' tiesse lâcher la bride à un jeune homme ; avu l' feu (ou l' diåle) å --- être très pressé ; fé peter l' --- a on-èfant fesser un enfant ; diner des côps d' pî o --- donner du pied au derrière ; båjhî l' --- del viye feme (v. båjhî) ; apicî (ou prinde) ene sakî po --- po tiesse et l' evoyî foû pal finiesse ; si såver l' cawe o --- partir comme un chien battu ; esse a --- tot nu être à cul tout nu (ou, fig.) dans le dénuement ; a cu-bêbê (v. bêbê) ; a-t i do poeve o --- po tant s' rimouwer ? (v. poeve) ; schorbi (ou) rissouwer s' --- se torcher le cul ; si schorbi l' --- dvant d' aler tchire faire une chose à contresens ; volu peter pus hôt qui s' --- (ou encore) håsse di tchire et rén o -- - dit-on d'un prétentieux (on dji vou dji n' pou) ; il lî a toûrné l' --- il lui a tourné le dos ; gn'a tot qui m' toûne li --- tout m'est hostile ; toûrner (ou clôre) si --- mourir ; on n'èl såreut atraper, il a dès-oûys å --- ; quand èlle a 'ne saqwè è l' tièsse, èle ni l'a nin o --- quand elle a une idée en tête, elle n'en démord pas ; èlle a todi l' låme a l'oûy èt l' nokète å --- d'une femme larmoyante ; il èst reud come s'il aveut 'ne pîce o --- raide comme un piquet ; avu pus d' bètch qui d' --- avoir plus de jactance que de capacité ; i s'a lèvé l' --- d'vant il est de mauvaise humeur ; qui djåze drî mi, djåze a m' --- je m'inquiète peu de ce qu'on dit de moi derrière mon dos ; èsse inte deûs tchèyîres, li --- a l' têre hésiter entre deux choses et laisser échapper l'un et l'autre ; çoula n'a ni --- ni tièsse cela n'a ni queue ni tête ; i n' fåt nin conter so l'oû o --- dèl pouye il ne faut pas trop escompter l'avenir ; lètcheû d' ---, lètche----, mousse-è---- vil flatteur ; on n' deut måy fé di s' boke si --- on ne doit jamais manquer à sa parole ; avu l' --- stopé rester à quia ; fé dès moches a deûs --- faire merveille (par dérision) ; on tinreut manadje o --- di s' pantalon de celui qui a un postérieur d'une ampleur démesurée ; louke a m' --- si m' tchapia èst bin mètu va te promener ! (v. va-s' tchîr è Moûze, on vièrè t' --- !) ; avu l' --- plin d' dètes être criblé de dettes ; hiner do --- ruer (cheval) se balancer en marchant (personne) ; roter a råye-cu (v. aråyî, råye-cu) ; i m' seût todi å --- il est toujours sur mes talons ; c'èst co one vochal mi tièsse, mi --- vinrè tot-rade c'est une femme nonchalante ; tini so --- tenir en échec ; mète so --- renverser (quelqu'un) ; mète biacôp d'ovradje so --- bâcler ou préparer beaucoup de besogne ; tchôd --- nymphomanie, nymphomane ; vî --- (t. d'affection) (v. vîye gueûye) ; ----o-platia cul-de-jatte ; --- d' plonk cul-de-plomb, personne lourde, difficile à mouvoir ; (termes de dénigrement) --- d' cåbarèt, --- d'èglîje pilier de cabaret, d'église ; --- d' prîjon repris de justice ; --- d' cazêre femme de cité ouvrière ; --- d' beûr (ou) d' fosse houilleur ; --- d' tèris' ramasseuse de terris (v. cotchetia) ; <> --- d' mulèt (ou) --- d' polén veau qui a l'arrière-train trop développé ; --- d' veûle pomme de terre aqueuse, transparente, veule ; --- d' pîre (t. de houill.) étreinte brusque et complète, où la couche de houille disparaît ; li von.ne si magne foû a rin, nos-avans l' --- d' pîre (d'où, dans le langage courant) c'èst --- d' pîre è m' potche, dj'a (ou dji so) --- d' pîre je n'ai plus d'argent ; dj'a trové --- d' pîre je n'ai trouvé personne au logis ; (par analogie) li --- d'on vêre, d'one botèye, d'on banstê, d'on fôr, d'one tchèyîre, etc. ; o --- d' l'èglîje dans le fond de l'église ; taper l' tchèrète (ou l' clitchèt) a --- culbuter le tombereau ; tchôkî å --- dèl tchèrète ; c'èst l' crama qui lome li tchôdron nwêr --- (v. crama) Trové dins: cou [E1,E34,E89,E165,E177,R9,R13,S0]; kou [E203]; cu [C8,O0,O4,S117]; keu [S104]; kë [C65]; ke̊ [C18] croupioncroupion (o.n.)• 1. croupion (de volatile). Les poyes s' atakèt pa l' ---: symptôme du cannibalisme chez la volaille. • 2. coxys (être humain). dj' a toumé so m' ---. (Sin. cronjhî, cronjhon). Waitîz a: croupe. Trové dins: croupion [E1,S0] deldel (article) de la. (forme devant consonne; devant voyelle c'est di l').Waitîz a: do, di, li. del djote, del bire, il a toumé del schåle. Waitîz a: dal. Trové dins: del [C9a,E203,R9,R13]; dèl [C1,C8,C106,E1,E34,O0,O2,O3,O4,O81]; dè l' [C1,C8,E1]; doul [C8,S117]; dol [E212,G202,S0]; dul [S117] deur, deuredeur, -eI. (addj.) • 1. dur(e), compact(e). do --- bwès; ene ---e pire; li boure est ---, le beurre est dur; del ---e tchå; èn oû cût ---; do pwin ---, du pain dur; aveur li tiesse ---e; ene ---e tiesse; cwand i djale, li tere est ---e; aveur li cour ---. » --- lét: (t. géologie) dernier banc de pierre, le plus dur et le plus bas. • 2. dur(e), difficile. on --- ivier; ôre (etinde) ---, entendre difficilement, être malentendant. • 3. dur(e), résistant(e). on vî ---, un vieillard vert; il est co --- a l' ådje k' il a, il est encore vert. • 4. (t. ling.) sourd (pour un son; Ant. doûs). «p» est ene --e cossoune, p est une consonne sourde. (Note: terme abandonné pour divuzlé (dévoisé)). II. (o.n.) • 1. dur; résistant, solide. ; c' esteut des ---s. » comint va-t-i ? inte li mal et l' --- ! (sens ?) • 2. (t. boucherie) foie (rl a: mol). Waitîz a: dureur, duristé, deurmint, deurté, duresse, durea, duret, durete, durion; adeuri, deuri, edurer. |+ ; one ---e tièsse une personne qui comprend avec peine ; on --- tins ; on --- ovradje ; one ---e gripète ; --- leune pleine lune (v. plin.ne) ; dès ---s crétyins des personnes résistantes ; --- cayô homme têtu (v. tièstu) ; --- touche touche naturelle (pour écrire) ; <> (verbes) èsse --- d'orêye être dur d'oreille ; èsse --- qui l' diâle très résistants ; èsse --- di compurdicheûre comprendre difficilement, être bouché ; èsse --- a comprinde one saqwè lent à comprendre ; on fêt dès bossales avou l' foûr quand il èst ---a fèner ; avu --- être dur : il a --- do ployî il lui est dur de plier ; on-z-a --- (do) viker oûy la vie est difficile aujourd'hui ; po lî prinde si-åme, li diâle årè --- avou li il est avare ; rinde li vîye ---e a 'ne saquî ; i fêt --- viker la vie est chère ; travayî --- travailler durement : i travaye ----èn'-day il travaille fort et beaucoup ; taper --- frapper durement ; aler --- avoir des selles compactes ; l'avu --- souffrir, avoir difficile : i l'a --- son travail est pénible ; on-ome qu'èst --- a (ou po) sès-èfants, po s' feume : Zowé èst ---e po sès-èfants ; toumer --- (ou) tchêr deur être dur : tot l' monde lyi tome ---, tout le monde le traite avec dureté ; i tome trop --- a sès-èfants il est trop sévère envers ses enfants ; çoula lî a toumé --- cela lui a fait beaucoup de peine ; ça lî a tchèyu --- cela lui a semblé amer ; cist-ovradje la lî tome --- ce travail est trop dur pour ses forces ; magnî dès ---s bokèts connaître de lourdes peines : li guêre nos-a fêt magnî dès ---s bokèts ; lès gros bokèts sont sovint ---s a avaler les grosses peines sont dures à porter (v. pwin) ; li bokèt srè quéquefîye --- a avaler le morceau sera peut-être dur à avaler ; ètinde --- : il ètind --- il est sourd (v. acsidint, soûrd, soûrdèche) ; trimer --- peiner dur ; <> (expressions) Bon-Diè d' bwès, qui voste åme èst ---e, qui mi-åme èst ---e ! que cette besogne est difficile ! ; èle n'èst pus ---e il n'y a pas de quoi se vanter (v. vanter) ;<> (comparaisons) --- come on cayô, one pîre, dèl pîre, do tchi.ne ; --- come on clå c'est un enfant solide ; --- come on singlé se dit d'un homme très résistant ; ossi --- qui d' l'ochia très dur Trové dins: deur [C1,E177a,R9,R13,R15]; deûr [E1]; dor [E21]; dâr [E34,E177a]; dèr [C8,S17,S117]; dur [O0,S0]; dûr [O2,O4]; dùr [O3] / deure [R15]; deûre [E1]; dure [S0]; dûrte [O4]; dâre [E34] dirî / drîd(i)rî (o.n.)• 1. derrière, partie postérieure d'un objet. li hanete, c' est l' --- do hatrea ; li drî del mwin; el --- del måjhone, di l' eglijhe; li drî d' on meube; li drî do tchår; so li drî; u sol dirî: derrière, à l'arrière; sicrire sol --- d' on foyou; frumez l' --- d' vosse tcherete ; li ptit ouxh di ---: la petite porte de derrière ; i dmeure so li ---: il habite sur le derrière de la maison ; coûtchî so li --- ;u: so on ---: habiter dans un arrière-bâtiment ou dans la partie opposée à la façade ; il a stî sorprins do --- ; c' est do --- k' on l' a ataké ; vos estoz tofer å --- ;ou: ... so li ---: vous être toujours en arrière, à l'arrière; rintrer pa l' ouxh di ---: rentrer par la porte de derrière ; les pates di --- ; les rowes di --- d' on tchår: les roues arrière d'un chariot; li --- d'on solé: la partie qui se trouve au-dessus du talon. (rl a: cou, èrî). » coû di ---: arrière-cour (rl a: schayeye) » li drî del tiesse: l'occiput. (Sin. hanete). » ni pont awè d' ouxh; ou: di poite di ---: avoir son franc-parler, être sincère. » il a todi ene poite di ---: il a toujours une échappatoire. » on tchén ki pied l' trén di ---: un chien paralysé de l'arrière-train » il a ene hanete come on --- d' guete: une nuque haute et large. » on n' direut nén a vos vey do drî k' vos estoz insi do dvant: sans glose » no di ---: juron atténué » ni nén esse å --- do fé tot po rinde siervice: être tout disposé à tout faire pour rendre service. » ni nén esse å --- di sûre li môde: ne pas être en retard pour suivre la mode, ne pas être le dernier à suivre la mode, avoir les moyens. • 2. derrière, postérieur (d'une personne ou animal). train postérieur. il a toumé so s' ---; aveur do drî: être large de hanches, en parlant de vaches; dj' a toumé so m' ---; dj' a mâ m' ---. (rl a: cou, fondmint, fesses, pete, brodî). » mostrer s' ---: tourner le dos. » fevrî, cwand i n' djowe nén di s' divant, i djowe di s' ---: si février est doux au commencement, il est froid à la fin. » i våt mî on bea drî k' on laid dvant: litt. «il vaut mieux un beau derrière qu'un laid devant» (répartie à l'adresse de qqn qui s'excuse de tourner le dos à son interlocuteur). » nosse tchén piede li ---: le chien est paralysé de l'arrière-train. • 3. (t. jeu de balle) limites du jeu derrière le tamis, grande base du trapèze, les deux extrémités du jeu de balle. fé on drî: lancer une balle au bout du jeu; il a fwait on bea drî: il a chassé la balle outre; li coide des drîs: la corde d'outre; houte do drî: franchissant la base du trapèze et gagnante d'office. • 4. (t. jeu de balle) joueur qui occupe cette place. c' est li drî k' a yeu l' bale. Waitîz a: dirîtrin, padrî, ladrî, erî, rî; dirî (prép.); adrî. Trové dins: dirî [R9,R13]; dèrî [O0,O2,O3,O4]; durî [S0,S117] / drî [C1,C8,C9,C13,E1,E21,E34,O2,O3,R9,S0,S117] dondon (o.n.)• 1. don, aptitude, talent. on --- do bon Diè; aveur on --- po l' muzike; ci gamén la n' a nou bea ---, n'est doué que pour le mal; li don del parole, le talent oratoire; il a on --- po l' dessin. • 2. don, cadeau, hommage. fé --- d' ses béns ås ospices; fé l' --- d' on live a kéconk; --- d' mariaedje: cadeau de mariage. » c' est tot ---: a) il l' a bien mérité. il a studyî djoû et nute et vo l' la l' prumî, c' est tot ---; b) c' est bien fait pour lui (elle). on lyi aveut dit di n' nén griper so l' meur, il a toumé, c' est tot ---. (Sin. ça lyi est bon). » --- come dene: Waitîz a: donåcion; diner. Trové dins: don [C1,E1,E21,E34,O0] e, e-ne, e-n (div.) en (e devant consonne, e-n devant voyelle)• 1. en: aler e France, aller en France; e tere, en terre; tiesse e tere, tête baissée; côper e cwate, couper en quatre; èn åbe e fleurs, un arbre en fleurs; i rote todi avou s' tiesse a l' air, il marche toujours la tête en l'air; aveur sès djambes è l'êr; i n' tint nin è plèce, il ne tient pas en place; tchêre è vû some, tomber en vide sommeil; è l' ivier, en hiver; por è l'iviêr, pour l'hiver; è yût', en huit: dîmègne è yût', dimanche en huit; è vike, en vie; il èst pus mwârt qu'è vike; è s' potche, en poche; djåzer è walon, parler (en) walon; pårti è deûs, partager, diviser en deux; mète è pèces, è bokèts, mettre en pièces, en morceaux; roter è rôye, marcher en ligne, en file; trwès fèyes è rotes ou èn è rote (ou di rote) trois fois de suite, d'affilée; i n' l'a nin fêt èn èsprès, intentionnellement; dji di è mi-min.me, je dis en moi-même; lê-m' è påye, laisse-moi en paix; è hôt, en haut; è bas, en bas; è m' prézince, en ma présence; è tot tins, en tout temps; on ètèremint è muzike; èn avant; èn èrî; èn amont; èn atindant; èsse tot èn êwe ou tot èn one êwe, être tout en eau; scrîre èn alemand; èn aladje, en mouvement; rimète èn ètat; il a toumé è Moûze, il est tombé dans la Meuse; foû d'è Moûze, hors de la Meuse; | exemples de liaisons: fåt èsse bièsse po-z-è fé one parèye; i-z-è fåt deûs po l' cope; i n' sét-z-è vûdî 2. à: si mète è gngnos, à genoux; si foute è l'êwe, se jeter à l'eau; è l'ombe, à l'ombre; mètoz-v' è m' plèce, mettez-vous à ma place; il a todi l' pupe è s' boke, il a toujours la pipe à la bouche; mète on ania è s' deut, on norèt è s' hatrê, mettre un anneau à son doigt, un mouchoir à son cou; » e (ou a) djon-cour: à jeun. • 3. en: prindoz vosse fi è doûceûr, prenez votre fils par la douceur; côper è (ou a) deûs; aler è scole, aller en classe; tini s' tièsse è bas, garder la tête baissée; è colére, en colère; mète è coleûr, mettre en couleur • 4. en [gérondif]: il ont sèmé è rascråwant, ils ont semé en lésinant; on n' påle nin è mindjant; i l'a dit èn arivant. • 2. an tot (devant tot au gérondif): on n' dit si bin l' vrêy qu'an tot riyant, on ne dis jamais aussi bien la vérité qu'en riant (remplacé par etot). raler --- tapant s' caskete e l' air: Retourner en jetant sa casquette en l'air (de joie). --- dansant: en dansant. Waitîz a: e, el, an, pixhelét. |+ O1.MMO & E.PREP.MMO & AN2.MMO tot rcopyîs Trové dins: e [R13]; è [C1,C9,C13,E1,E21,E34,O0,O2,O4]; et [E212] / e-n [R17]; en [R]; èn [C1]; èn' [O2] / (+gerondif); an; a [E212,O90] emaneremaner (v.c.) Rabougrir, arrêter. arrêter la croissance d'un végétal: li måva tins èmane lès djårdins; il a toumé 'ne måle mane su l' têre, lès p'tits d'vêres sont-st-èmanés; Waitîz a: mane.Trové dins: èmaner [E1] flotcheyeflotcheye (f.n.)• 1. petite houppe d'un bonnet de coton, gland d'une toque, d'un chéchia, etc. pompon de bonnet de nuit. (Sin. flotchete) • 2. flocon (de neige). il a toumé kékès ---. Waitîz a: flotche. Trové dins: flotchîye [C8,C13]; flotchêye [S117,vR9] forbou, forboweforbou, -owe (addj.)• 1. fourbu(e); qui est atteint(e) de fourbure. li tchvå a toumé ---. • 2. éreinté(e). dji so ---; dji n' pôreu nén poirter l' cofe di l' aviedje del Basse Åve al porcession do grand toû, dji sereu forbowe. (rl a: draené; lasse; fornåjhi). Waitîz a: forbeure. Trové dins: forbou [R12]; forbu [S0]; forbeû [S0]; forbë [C65]; fourbu [S109,S117] / forbowe [S0]; forbeûse [S0]; fourbûye [S117]; forbèwe [C165] fôrtfôrt (o.n.) fort (bastion militaire, ouvrage fortifié). Les ---s di Lidje ont toumé onk après l' ôte.Waitîz a: fôrtin, fôrturesse. Trové dins: fôrt [S0] gôtigôti (v.s.c.)• 1. se dessécher sur le feu et perdre toute saveur. i n' fåt nén leyî --- l' cafè; cwand on ratind les ôtes po dinner, les crompires gôtixhèt. • 2. se cuire (en croupissant au coin du feu). ele gôtixh el coulêye, c' est ene cropecinde. • 3. se faner, murir après avoir été coupé. les biyokes ki årént toumé dvant d' esse mawes, on les mete --- e four. Waitîz a: gôti, gôteye. Trové dins: gôti [E1,E145] haime (haimes)haime (?.n.t.pl.)• 1. râpe ou rafle, grappe de raisin de laquelle tous les grains sont ôtés. tos les poes d' troke ont toumé, i n' a pus dmanou k' les ---s, tous les grains de raisins sont tombés, il n’est plus resté que la rafle. • 2. (t. de vigneron) tous les déchets du pressurage des raisins. (sin. passin). Mots rshonnants: haime (di tchvalî); haime (al måjhon). Trové dins: haim [E203]; hinme [E1]; haime [E1]; hinnes [E1] hessehesse (f.n.) u (o.n.) hêtre ene bele grosse ---; on --- tcherdjî d' fawenes: un hêtre chargé de faînes. ces ---s la nos boutchèt l' vuwe; li tonire a toumé so l' grosse ---; les fayenes vinant so les ---s. (sin. faw, fawea, fawnî).» li hesse si nourit a l' aiwe: litt. «le hêtre se nourrit à l'eau» (allusion à la technique de construction des maisons sur une couche de troncs de hêtre, lorsque le sol reste meuble et marécageux à grande profondeur) Waitîz a: hestroûle, hestrale, hestrea. Trové dins: hesse [R9,R13,S117]; hèsse [S0,S30]; hêsse [E212b]; èsse [C1,C8,C13,O0,S30]; xhaise [E212] macassemacasse (addj.)• 1. compact(e). • 2. alourdi(e), etourdi(e) (d'une chute ou d'avoir trop bu). dj' a toumé et dji m' a rlevé tot ---; ouy dji n' a pris k' deus veres et dj' so tot ---. Waitîz a: maker. Trové dins: macasse [C5,C13,C106,E1,E170,R13,S11,S109]; macas' [E1,E170]; makasse [C8] maclotemaclote (f.n.)• 1. tête (Syn. de tiesse, dans des expr. plaisantes). dj' a må m' ---; » toumer di s' ---: (fig.) tomber de son haut, s'évanouir. ellle a co ene feye toumé di s' ---, elle a encore dû s'aliter (pour cause de maladie); dj' a toumé di m' ---, j'ai été renversé de surprise (à cette nouvelle). • 2. pommeau, pomme (de canne, de cuisinière). rischurer les ---s di li stouve. (rl a: maslete). • 3. massue; • 4. (rare; syn. bouyote) protubérance. i lyi crexhe ene --- el hanete. • 5. têtard de grenouille. pexhî ås ---s. • 6. grumeau. el semoule est tote a ---s. (rl a: maton, glumea). Waitîz a: make. Trové dins: maclote [C9a,E1,O4,R13]; makelote [E1] mesbridjî, mesbridjeyemesbridjî, -eye (addj. & o.f.n.)• 1. abîmé(e), détérioré(e), saccagé, saccagée. des pemes totes ---eyes: des pommes écrasées. • 2. éclopé(e), handicapé(e), estropié(e), courbatu(e), courbaturé(e), infirme; meurtri(e), mutilé(e). dji so tot --- d’ aveur toumé: je suis courbaturé d’être tombé. (rl a: stroupyî, målasné, disfoirci). Waitîz a: mesbridjî. Trové dins: mesbridjî [R13]; mèsbridji [C8]; mèsbrudjî [E170]; mesbrugî [E203]; mizbridji [G215] / mèsbridjiye [C8]; mèsbrudjèye [E170]; mesbrugèie [E203] nûlêyenûlêye (f.n.)• 1. nuée, nuage. ene grosse noere ---; les blankès nûlêyes sont les pus laides: les blancs nuages apportent beaucoup de pluie; ene --- d' oraedje: nuage annonciateur de l'orage; ene --- di tonire: un nuage orageux; si c' est des noerès ---s, fåt nén awè peu del tonoere, mins si c' est des blankes, adon!, si les nuages sont noirs, on ne doit pas craindre la foudre, mais si ce sont des blancs, alors il faut chercher un abri; ene --- di gurzeas: un nuage, une nuée de grêle. (rl a: nouwêye, nouwaedje, tahourea). » li nûlêye si ståre: le nuage se dissipe. » esse dins les ---s: être dans les nuages, être distrait. • 2. ondée, averse. il a toumé ene ---; cori evoye inte deus ---s. » i nd a tcheyou ene ---, hê, dandjureus!: il y a eu beaucoup de monde. • 3. nuage, nuée (d'oiseaux, de substance volante). ene --- di sprewes, di coirbås, di poûssire, di foumire: une nuée d'étourneaux, de corbeaux, de poussière, de fumée. (rl a: volêye). Waitîz a: nûle, nûlea, enûler. Trové dins: noûlaie [E89]; nûlaie [E203]; nûlêye [E1,G203,R13]; nûléye [C1,C13,G203,O0]; nuléye [G203]; nulêye [G203]; gnûlêye [G203]; gnûléye [G203]; noûlêye [E1,E34,G203]; noûlèye [G203]; noûléye [G203]; noûlée [E212b,G203]; noulé [E212]; noûlé [E212,G203]; noûlî [G203]; noûlîe [G203]; nûlée [C9a]; new laie [C74] pexhterpexhter (v.s.c.) chercher à repêcher un objet tombé à l'eau. dji pexhtêye avou on crok po raveur li saeyea toumé e pousse.Waitîz a: pexhî. Trové dins: pexhter [R12]; pèheter [E1] po, porpo, por (divancete) (la forme por s'utilise quand elle est suivie de pronom monosyllabiques)• 1. pour. c’ est --- l’ moes ki vént: c’est pour le mois prochain. Dj’ end a stou --- mes poennes: j’en ai été pour ma peine. Dji vzel di ene feye --- totes: je vous le dit une fois pour toutes. ele s’ a maryî --- les çanses: elle s'est mariée pour l'argent. i n' magne nén --- dire: il ne mange pour dire rien, il mange peu. il est evoye --- todi; il est parti pour toujours; li vén est fwait --- boere: le vén est fait pour être bu; on l’ a leyî --- moirt: on l’a laissé pour mort. on s’ måvelreut --- moens: on se fâcherait à moins. -- nozôtes: pour nous. --- kî m’ prindoz vs?: pour qui me prenez-vous ? --- cwè fé? u: --- k’ fé?: pour quoi faire ? po rén: pour rien. --- vs dire li vraiy: à vrai dire. --- vozôtes: pour vous. ----z aler danser: pour aller danser; vos n’ estoz bon k’ po balter: vous ne savez que plaisanter. c’ est por lu ou por leye?: c’est pour lui ou pour elle. dj’ a respondou por lu: j’ai été son aval. dji n’ såreu fé çoula, c’ est bon por vos: je ne puis faire cela, je vous le laisse. est ç' por cial?: est-ce pour ici ? est ç' por mi tos les djoûs?: puis-je le conserver? s’ il a toumé, c’ est por lu: s’il est tombé, c’est bien fait, il l’a mérité. » c' est --- ponre ou --- cover?; u: c' est --- enute ou --- dmwin?: pourquoi tardes-tu tant? » --- bén d' cwè; u: po bén åk: pour quoi que ce soit. i nel freut nén --- bén d' cwè; » --- l' amour ki; u plamour ki: (arch.) à cause de, en raison de. » --- cmincî: d’abord, pour commencer. » --- l’ moumint: présentement, à présent, en ce moment, pour l’instant. • 2. comme, pour. on l’ a prins por mi: on nous a confondu. » cwè çki c’ est --- ene fleur?: quelle est cette fleur?, quelle espèce de fleur est-ce? » kî est ç' ci-la po onk?: quel est cet homme? quel drôle de personnage! quel mec bizarre! • 3. contre. si moussî --- l’ froed: se vêtir en tenant compte qu’il fait froid. • 4. à. c’ est --- stofer!: c’est à étouffer (de rire) ! est ç' --- croere?: est-ce à croire ? --- cwand est ç' li mariaedje?: à quand le mariage ? elle a tot por leye: elle a toutes les qualités pour réussir. • 5. pour, en faveur de, favorable à. dji n’ so nén --- l’ pexhon: je n’aime pas le poisson. il est foirt po ls eglijhes: il aime à fréquenter les églises. • 6. explétif. avans ns do pan --- disk’ a dmwin?: avons-nous du pain pour manger demain? dji wadjreu --- cint uros: je parierais cent euros. • 7. de. i poite li doû po s’ pere: il porte le deuil de son père. Waitîz a: podbon, po çou ki. Trové dins: po [E165,E170,R12,R13]; pou [C8,O4,S117] / por [E165,R12]; pour [C8]; pour' [O4] rascråwerascråwe (f.n.) événement, accident imprévu qui a des conséquences néfastes, catastrophe, accroc, déboire, contre-temps, contrariété. Dj' a yeu bén des ---s dispu ki dj' so-st å monde; dj' a-st avou des ---s tot l' long do djoû. (rl a: arnoke, rujhe, arnåjhe, racro).» toumer so ene ---: tomber sur qqn qui vous retarde (pour bavarder p.e.) dj' a toumé so ene ---. Waitîz a: ascråwe; rascråwer. Trové dins: rascråwe [R13]; rascrâwe [S0]; rascrauwe [C8,C106]; rascrôwe [O4]; rascro [O4] replinni, replinneyereplinni, -eye (addj.)• 1. rempli(e). Les grandès astantches sont ---eyes a hope. • 2. replinneye (f) engrossée, fécondée, pour une femelle domestique. ça sereut ddja bén toumé k' ele ni serént nén ---eyes di l' esté. Waitîz a: replinni (v). Trové dins: replinni [R11]; raplèni [S117] / replinneye [R11]; raplèniye [S117] rotcherotche (f.n.) roche, rocher. il ont toumé so del --- e fjhant les fondåcions. (rl a: pire, cayô, rotchî)» c' est clair come di l' aiwe di rotche: c' est clair. (rl a: aiwdirotchmint). Waitîz a: rotchete, rotchî, rotcheus, rotchter. Trové dins: rotche [C8,E1,E34,G206,R13,S0,S117]; roch [E203]; roke [O4] schårdé, schårdêyeschårdé, -êye (addj.)• 1. entaillé(e), ébréché(e). ene tasse ---êye. » toumer al tasse ---êye, å vere ---: échoir à la tasse, au verre ébreché, la croyance populaire voulait que ce soit un mauvais signe de mariage d'être servi à boire dans un tel récipient. elle a toumé al ---êye tasse, ele mareyrè on vef, elle épousera un veuf, la tasse qu'on lui a servie est ébréchée; cwand on tchait a on vere k' est ---, quand vous est échu un verre ébréché signe qu'on attendra encore 7 ans encore avant le mariage. • 2. qui a perdu une ou plusieurs dents de devant, édenté(e). esse ---; ene ---êye boke, ene viye ---êye, une vieille édentée; vola ene bele djonne feye, c' est damadje k' elle est ---êye, dommage qu'elle soit brèche-dent; on bea --- n' est nén laid. Waitîz a: schårder; schård. Trové dins: schårdé [R12]; hårdé [E1,E34]; chaurdè [C1,C13,O0,O2,S38]; chaudrè [C8]; chârdé [O4,S0]; hârdé [E203]; hyârdé [E200]; shanrdé [E165]; chaurdé [C1,C9,C13,C62]; chårdé [S117]; chårdré [S117]; scardé [O4]; èscârdé [O4]; chaudré [S54] / chaudréye [C8]; chârdéye [O4]; chaurdéye [C62]; hârdaie [E177,E203] so, sor, sol, so l'so (prep.) sur (au dessus). la préposition s'agglomère avec l'article li devant consonne: sol tåve, sol piano, mais pas devant voyelle: so l' aiwe, so l' ouxh; la forme sor s'emploie devant un pronom monosyllabique: i vént sor mi; ça a toumé sor lu, c'est tombé sur lui.Trové dins: so [E1,E34,E203,R13]; su [C8,C62,O4]; sot [E212] / sor [E1,E34,E203]; sur' [O4] / sol [R13]; sul [O4]; so l' [E203] / so l' [E203,R13] / s' [E34] souné, sounêyesouné, -êye (addj.)• 1. sonné(e) (cloches). • 2. (fig.) révolu(e)s. awè trinte ans ---s, avoir trente ans révolus. • 3. sonné (étourdi d'un coup). Cwand l' coxhe a toumé sor mi, dj' a stî ---. (rl a: maké). Waitîz a: souner. Trové dins: souné [S117]; soné; sonè [C8] / sounêye [S117]; sonêye; sonéye; sounée sourd, soudesourd, soude (addj. & o.f.n.) sourd(e). (sin. (onk) k' ôt deur, k' etind deur; rl a: måloyant).» --- come on pot; u: --- come ene brike: sourd comme un pot. » on n' dit nin deus côps messe po les ---s: se dit à quelqu'un qui demande de répéter ce qu'on vient d'expliquer. » ça n' a nin toumé dins l' oraye d' on ---: ça n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd, cad. la chose entendue va bien servir à celui qui l'a apprise. » i gn a pont d' meyeu --- ki l' ci ki n' vout nén ôre: se dit à quelqu'un qui dit n'avoir pas entendu parce qu'il est dur d'oreille pour ne pas avoir exécuté une demande. Waitîz a: sourdåd, sourdumint; sourdisté; sourd-moya; assoude. Mots rshonnants: sourd (on), soude (fn), soude (v). Trové dins: sourd [R12]; soûde [E34]; choûrd [S17,S117]; chourd [S109]; soûrd [S0]; soûre [E212] / soude [R12]; soûde [E34,S0]; choûrde [S117] spoûslåjhe / sipoûslåjhe u espoûslåjhespoûslåjhe (f.n.) poussée ou ruée de personnes. li plouve a toumé å mitan del fiesse, i gn a-st avou ene fameuse sipoûslåjhe.Waitîz a: spoûsler. Trové dins: spoûslåjhe [R11]; spoûsselåhe [E1]; spoûs'låhe [E1] / sipoûslåjhe [R11]; sipoûs'låhe [E1]; espoûslåjhe [R11] stantche / sitantche u estantches(i)tantche (addj.) fatigué, extenué. il est toumé ---.Waitîz a: stantchi, stantchixhant. Mot rshonnant: stantche (fn). Trové dins: stantche [E1,R11] / sitantche [R11]; estantche [R11] tåvetåve (f.n.)• 1. table (meuble). ene ronde ---; ene longue ---; ene --- ås ralondje; ene --- ki s' riploye (ou ene --- ployante). ene --- di coujhene; ene --- di nute; aprester l' ---; mete li ---; si lever foû d' ---. sey prôpe al ---; oistez vos camatches djus del --- !: enlevez votre fourbi de la table; li nonner est sol ---: le déjeuner est servi. » foye del ---: plateau de la table (partie supérieure). » pî; u: pate del ---: pied de table. » si mete a ---: s'attabler. » ramasser; u: oister; u: roister; u: rastrinde li ---: débarrasser. » --- des pôves: bureau de bienfaisance, Conseil Public d'Aide Social, CPAS. esse sol --- des pôves, être inscrit sur la liste des indigents. » tini pougn so gueuye, coutea so ---: tenir la bride haute à qqn; le retenir dans le devoir, dans la soumission, lui ôter les moyens de trop entreprendre. » fé oneur al ---: faire honneur au repas (bien manger) » gn a rén k' les beas bokets k' on mete sol ---: se dit à l'adresse de qqn qui s'assied sur la table. » cwand i gn a on moirt sol --- on dimegne, i gn è ra onk dins les shijh samwinnes: ancienne croyance » elle a toumé sol coine del ---: a) elle est tombée sur le coin de la table; b) (au fig.) elle est enceinte. » grande mizere so ---: au jeu de whist, partie où le déclarant s'engage àne faire aucun pli, tout en montrant son jeu. » rén e l' årmea, rén sol ---: des réserves de nourriture sont nécessaires. • 2. table (liste, compilation). • 3. table des matières. • 4. équipe de personnes qui travaillent sur la même table. --- di bricteus: équipe de briquetiers. Famile: tåvlea, tåvlete, tåvlêye, tåvlî, tåvlotêye, tåvleu; tåvler. Trové dins: tåve [E1,E34,E170,G201,R13]; tâve [E200,E212,G201,S0,S44]; tâf [E203]; tave [E212]; tanve [E165]; tôve [G201]; tauve [C1,C8,C99,C106]; taufe; tâle [G201,S0,S40]; taule [S17,S24,S25,S42]; taulle [S101]; tôle [G201,S0,S105,S109]; tåle [S117]; tâbe [G201,O0,O4]; tåbe [G201,O101] toumêyetoumêye (f.n.) (Famile : toumer; toumaedje; touma; toumé• 1. chute, tombée. Al --- del nute. • 2. (t. de houillerie) poste qui échoit à chaque ouvrier du fond. Diner les ---s Dj' a ene bele ---. Trové dins: toumêye [E1] valêyevalêye (f.n.)• 1. descente. (Sin. dischinte, dischindêye; Ct. montêye). » i lyi fåt totes les ---s, a cila: il lui faut toutes les facilités, à celui-là. » a valêye: en descente. » i fåt laixhî cori l' aiwe so valêye; u: ... a valêye: il faut laisser les événements suivre leur cours. » al valêye: en bas (parfois explétivement). dj' a toumé al ---. (Sin. djus). » al valêye di: en bas de. l' aiwe court al --- do toet; vini, toumer al --- di: tomber (en bas) de. toumer al --- del schåle; toumer a l’ --- des montêyes. • 2. vallée. (Sin.: vå). Waitîz a: disvaler, vå. Trové dins: valêye [E34,G206,R13,S0,S117]; valéye [C8,C13,O4]; valé [G206]; valée [S0]; valî [G206] / (al valêye); al-valée [E21]; alvalé [E212] |