Introduction en français
Programaedje : |
Rezultats - Résultats - Results
åå (lettre) lettre et diasystème utilisé en wallon.Waitîz a: a-bole (pol no del lete).
(ID: 1557) Dedja so l' esplicant motî: å_1. aa (codjowa) 1re et 3e personnes de l'indicatif présent du verbe aveur / awè: dj' a fwin, il a froed.Mots rshonnants: a (plante), a (salut), a (lete), a (divancete), a, â (sorprijhe). Trové dins: a [E34,E177a]; è (3p) [C8,S0,S109,S117]; ê (1p) [S0,S117] aa (o.n.) ail. mete di l' a e djigot; magnî des ---s; såce a l' ---, sauce à l'ail.» on sclat, ene hîfe, ene siclefe, ene schipe d' ---: une gousse d'ail. Tresse, tike, rin, tchaplet d' ---: un certain nombre de bulbes d'ail tressés par la queue. ene tiesse d' ---: un bulbe d'ail. on håsplet d' ---s: une glane d'aux. » yebe ås ---s: Sisymbrium aliaria, crucifère à odeur alliacée. » --- d' coloûte ou --- d' tchamp ou såvadjès ---s: ail sauvage. les såvadjès ---s fjhèt sinte li boure, l'ail sauvage ingéré par les vaches imprègne le beurre de son odeur. (rl a: a des tchamps, a des håyes). Waitîz a: a des vegnes, a des tchamps, a des håyes. Mots rshonnants: a (codjowa d' aveur), a (salut), a (lete), a (divancete), a, â (sorprijhe). Trové dins: a [C1,C8,C9,C13,C62,C106,E1,E21,E34,E170,E203,O0,O2,O3,O4,O5,O90,R9,R13,S0,S3]; ay [S0]; at [E212] aa (int.) Salut, bonjour (salut familier, s'adresse à des connaissances). A! Fernand! Salut, Fernand! A! les omes! Salut tout le monde! A! les trakeus! (rencontre avec un groupe de rabatteurs auquel on se joint); a ! mi ptit coulotî !Waitîz a: bondjoû. Mots rshonnants: a (codjowa d' aveur), a (plante), a (lete), a (divancete), a, â (sorprijhe). Trové dins: a [E200,R9]; â [C1,S17]; ah [EWar] aa (o.n.) la lettre A, première lettre de l'alphabet. L' a est l' prumire lete del croejhete. Dispu a djusk' a z. On boubiè ki n' sait ni a ni b. On grand a, on ptit a, un a majuscule, minuscule. I n' fout ou i n' fwait nén ene panse d' a.Waitîz a: a-bole, åbécé. Mots rshonnants: a (codjowa d' aveur), a (plante), a (salut), a (divancete), a, â (sorprijhe). Waitîz a: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z. Trové dins: a [C8,C9,C99,E34,E170,E178,O0]; â [C1,C106,E1,E21,E200,E203,S0] a (al / å / ås / åzès)a (div.) à. s'agglutine avec l'article: a+li = a l' (devant voyelle) / å (masc. devant cons.) / al (fem. devan cons.); a+les = ås ou åzès.I. [plaece] • 1. À, au. Aler a Lidje, a pî, å martchî. Dire a l' ome, al feme, ås efants, a les efants, åzès efants. Å cir Au ciel. Al tere Par terre. Les puns toumèt al tere. L' åbe tchait al tere. Di cial a la. D'ici là. Aveur ene bague a s' doet. Avoir une bague au doigt. Esse prezint a lu Être conscient. Aler al coulote. Aller au cabinet. Moenner l' vatche a torea. Mener la vache à la saillie. Aler a messe. Aller à la messe. Aler a vepe. Aller aux vêpres. A rowe, a tchmin Au bord de la rue, du chemin. Mostrer å doet Montrer du doigt. Parints d' å lon Parents éloignés. Bouter ene sakî å cou Pousser qn au derrière. Moenner å molén Mener le grain au moulin. Vinoz å feu. Approchez-vous du feu, venez près du feu. Mete a dos Prendre sur le dos (pour porter). Mete a spale Charger sur ses épaules. • 2. Chez. Aler å docteur Aller chez le médecin. Aler a s' matante, a l' ôrlodjî Aller chez sa tante, chez l'horloger. Aler e scole ås fréres, ås djezuwites, ås benedictins, ås seurs. Raler a s' mame Rentrer (à demeure) chez sa mère. Mete si fi å pondeu Mettre son fils en apprentissage chez un peintre • 3. Confère au verbe un sens plus général que dans son emploi transitif. Comp.: Code on pun Cueillir une pomme. Code les puns Cueillir les pommes (qu'on peut attraper), ces pommes-là. Code ås puns Faire la cueillette des pommes. De même: Råyî ås crompires, ås canadas, ås petråles Arracher les pommes de terre, les betteraves. Planter ås canadas Planter des pommes de terre. Code ås scheuves Décolleter les betteraves. Tcheryî a l' ansene Conduire le fumier aux champs. Rilever ås djåbes Relever les gerbes. Aler ås cmeres. Tirer al troufe Pratiquer l'extraction de la tourbe. Relére å tcherbon d' bwès Effectuer le tri du charbon de bois. Endaler å four, ås comissions. Aler ou wårder ås vatches Garder les vaches dans des pâturages non clôturés. Aler ås lokes Acheter des loques au porte-à-porte. Rascode ås meres di singlés Faire la recapture des laies. Aler ås muguets Aller cueillir des muguets. Aler ou endaler å bwès Aller chercher du bois. Aler å pwin Aller chercher du pain. Taper ås cayôs Lancer des pierres; ene sope ås poes: une soupe aux pois. II. [tins] À, au. A solea levant, coûtchant Au soleil levant, couchant. Dimwin å matén Demain matin. A ç' moumint cial En ce moment. A l' abitude D'habitude. Al samwinne, dji vs irè vey La semaine prochaine, j'irai vous voir. Å passaedje Au passage, lors du passage (des armées, des oiseaux migrateurs...). Al campagne En été, pendant l'été. Semer å måss Semer au printemps. A feyes Parfois. A deus côps En deux reprises. Å pus sovint Le plus souvent. Payî a fwait Payer au comptant. Payî å moes Payer à la fin du mois. Feme al djournêye Femme à journée, ménagère. Costri al djournêye Couturière à la journée. Al nute Au soir, pendant la soirée. Å moes d' måss Al nive Pendant la saison des neiges. Ås glands À la saison des glands, à la saison où tombent les glands. Ås fayenes. I fåt sognî les singlés, minme ås glands et ås fayenes. III. [divers] • 1. En. Abiyî a sôdård Habillé en soldat. Ene feme mousseye a ome Une femme habillée en homme. Si mete a dimegne Revêtir ses habits du dimanche. A plinne santé En pleine santé. Si mete a rangs d' agnons Se mettre en rangs d'oignons, sur une même file. Côper a bokets, a cwate, a xhuflot Couper en morceaux, en quatre, en biseau. Prinde li grin a xhuflet Prendre l'épi de biais. Bal a shabots Bal en sabots. Ariver a hiede Arriver en foule. Si pormoenner a cpagneye Se promener en compagnie. Rivni a spér Revenir en esprit (après la mort). A l' oneur di Diu En l'honneur de Dieu. I l' a dit a m' prézince Il l'a dit en ma présence. Semer a royons En sillons. Tourner a Changer en, transformer en. I m' fwait tourner a bourike. Il m'abrutit. • 2. De, du, des. A deus mwins Des deux mains. Mostrer å doet Montrer du doigt. • 3. Avec. Roter a crosses, a schaesses Marcher avec des béquilles, sur des échasses. • 4. Par. A pougneyes Par poignées. Elle a des galants a dozinnes. Elles a des courtisans par douzaines. • 5. Envers, pour. Esse bon a ses parints Être bon envers ses parents. • 6. [dins totes sôres di nos] On codeu ås pemes Un cueilleur de pommes. Mareye ås boubounes Marie la marchande de bonbons. Poirteu ås brikes Porteur de briques, manœuvre. Poirteu ås saetchs Portefaix. Taeyeu å bwès Bûcheron. Poirteu å laecea Laitier. Kimere ou feme å laecea Laitière. Kimere ås sminces Vendeuse de semences. Lagueu ås åbes Élagueur. Djouweu ås cåtes Joueur de cartes. Seur ås malådes Sœur de charité. L' ome al hoye, al diele Le marchand (ambulant) de houille, de terre glaise. On foumeu al pupe Un fumeur de pipe. Molén å ou a vint Moulin à vent. Fier ås tchåsses Aiguille à tricoter. Ene blague å toubak Une blague à tabac. Li scole å(s) mwaisse(s) L'école primaire des garçons. Li scole ås seurs L'école primaire des filles. Ene boesse å toubak Une boîte à tabac. Les coûsses ås tchvås Les courses de chevaux. Frumixhe, copixhe a-z ailes Fourmi ailée. Do pan a-z ouy Du pain qui a des yeux. • 7. [dins totes sôres d' advierbires] A cou tot nou Tout dépenaillé; fig. dans le dénuement. Å vraiy Au vrai, en vérité. Al boune De bonne foi, sincèrement. Ovrer al vude, alouwer a målvå Travailler, dépenser en pure perte. Ovrer a foice Travailler d'arrache-pied. Si pormoenner a cabasse Bras dessus bras dessous. Mete å droet Mettre à l'endroit. Esse å droet Être à l'endroit. A fwait, a make, a bele, a l' aschate, etc., waitîz a fwait, make, bele, aschate, etc. • 8. [dins totes sôres di ratoûrneures] Aler a rén Se terminer en pointe, aller en s'amincissant, disparaître. Tourner a rén Dépérir, péricliter, finir en queue de poisson. Aler a rén come l' efant Tereze (ou Cicîle). Aler a setch Tarir. Cori a trî, a royes Être en friche, en jachère. Esse ås andjes Être aux anges. Côper a longueu Couper à la longueur voulue, à la bonne longueur. A mwin! À l'aide! Esse a ût al tåve Être à huit à table. Ramasser di l' ôr al palete Ramasser de l'or à la pelle. Souner a moirt, a djoye Sonner pour un décès, une réjouissance. Esse a plinne poirtêye ou a plinne foice Être à son plein rendement. End esse a Être redevable de. Coster a dobe Coûter doublement. Aler a s' potche Débourser. Esse a boune sicole Être à bonne école. I sont a leu parey Ils sont identiques. Endaler a mizere Tourner à rien, s'en aller en état misérable. Come i voet fé ås ôtes, i l' fwait Il agit comme il voit les autres agir. C' est å ci k' creyrè l' pus foirt C'est à qui criera le plus fort. Tcheryî ås tchvås Transporter sur chariot. A çou ki dji pou vey Comme je puis le voir. • 9. [avou on rmetant addjectif] Tchaeke al pus foirt, al pus abeye Chacun à l'envi. Tchaeke al pus bea Tous plus beaux les uns que les autres. On s' croet tertos al pus malén C'est à qui se croira le plus malin. • 10. [Avou l' infinitif] Djouwer å cori Jouer à courir, à la course. Djouwer å toutchî ou å côper (un joueur doit en toucher un autre, qui prend sa place, et ainsi de suite). Gn a pont d' avance a braire Il ne sert à rien de pleurer. Dji n' è sai nén a pårler. Je n'en connais pas grand chose. I n' dimande k' a-z ovrer. I gn a rén a l' arester Il n'y a rien qui puisse l'arrêter; Si dloujhî a passer l' nute Se harasser à passer la nuit. Cisse cote n' a nén schoyou a l' laver. Cette jupe n'a pas déteint au lavage. • 11. [djerondif] En => rifondou e Mots rshonnants: a (codjowa d' aveur), a (plante), a (salut), a (lete), a, â (sorprijhe). |+ A.MMO tot rcopyî Trové dins: a [C1,C9,C13,E1,E21,E34,E170,E200,E203,O0,O2,O3,O90,R13,S0]; à [C8,C13,C62,C99,C106,O4,S17] / al [C8,C9,C106,E1,E34,E170,E200,O0,O2,O4,R9,R13,S0]; al' [O3] / å [E1,E34,E170,R13]; au [C1,C8,C9,C62,C106,O2,O4]; â [E200,E203,S0,S200]; an [E165]; o [S0]; ou [S17,S117] / ås [E1,E34,E170,R13]; aus [C62,C106,O2]; âs [E200,S0]; à lès [O4]; aux [C8]; â [E203] / åzès; auzès [C62,C106]; azès [E13] a cavaye (cavaye)cavaye (a ~) (loc adv) à dada, à califourchon. mete l' efant a --- so l' ågne ; poirter a --- porter à califourchon (sur le dos).Waitîz a: babaye, cokea, dadaye. Trové dins: cavaye [E1]; cabaye [E1,S0]; cavaïe [E177a] / a cabâye [E34]; cavaie [G0]; a cavaïe [E89]; a cavalle [E212]; a-cavaie [E177a]; à-cavaïe [E177a] a coua cou (advierbire) dans l'expression: taper a cou: taper ene tcherete a cou, faire basculer une charette les bras en l'air pour la décharger. tapez vosse vere a cou!, videz votre verre à fond. wice nos taproz vs a cou?, (fam.) où nous ferez vous descendre (de voiture)?.Waitîz a: cou. Trové dins: à-cu [C8]; a cu [C9]; a-cou [E34]; à cou [E177] a des tchampsa des tchamps (o.n.) ail des ours, ail des bois Allium ursinum. (Sin. såvadje a, a des oûsses)Waitîz a: a. Trové dins: a des tchamps [R17]; a d' tchamp [G100,O85] a des vegnesa des vegnes (o.n., pl. as des vegnes) ail des vignes (Allium vineale).Waitîz a: a; vegne. Trové dins: a des vegnes [R17]; a dès vègnes å dvier (dvier) u ådvierå dvier (loc adv)• 1. à l'envers. laver des tchåssetes --- ; l' eure d' ådjourdu, tot va å --- • 2. à la renverse. il a tcheyou å --- Waitîz a: rivier. Trové dins: au d'vièr [O4]; au-dviêr [C9]; a-d'vèr [E1] å dzeu (dzeu) ou ådzeuå dzeu ou ådzeu (adv.) Au-dessus, dessus (par), haut (en). adv;-prep, å dzeu di, au-dessus de: metoz l' å dzeu del montêye ; li pondeu est tot å d'zeu del schåle ; å dzeu do martchî, par dessus le marché.|+ <> å-d'zeû, å-d'dizeû au-dessus : å d'zeû do martchî (ou d' çoula) par dessus le marché ; vos-åroz on kilo å d'zeû, atchetez mès puns, vos-åroz l' mande å d'zeû en supplément, en surplus ; dj'ènn'a disqu'å --- dèl tièsse par-dessus la tête ; c'èst trwès måjones å d'zeû dèl min.ne au delà de la mienne ; såteler å --- d'on moncia d' pîres, dèl håye, do feu, di l'êwe ; dimeurer å --- d' l'êwe rester sur l'eau, flotter ; d'å --- étant au-dessus : intrans, nos vièrans mî l' cortèdje d'å --- ; monter å --- ; si såver pa å ---, so lès teuts ; ovrer å --- di sès fwaces ; å-d'dizeû supplément (v. å-d'dizeû) Trové dins: (å dzeu, ådzeu); au d'zeû [C1,O0]; au-d'zeû [C9]; audzeu [C8]; å d'zeûr [E34]; å-d'zeûr [E1] / (åd dizeu); au-d'dèzeû [O0]; au-d-dizeûs [C1] a flaxhe (flaxhe)a flaxhe (advierbire) à foison, en abondance, en grande quantité.Waitîz a: beacôp; flaxhe. Trové dins: a flahe [E34]; a-flache [C9]; aflah [E177a] a fwait (fwait)a fwaitI. (advierbire) • 1. au fur et à mesure. (sin. a mzeure, fwait a mzeure, fwait-a-fwait). » payî ---: payer comptant. » alans è ---: allons au fur et à mesure, vivons au jour le jour, sans dépense excessive. » c' est on magne-a-fwait: il mange son argent à mesure qu'il le gagne. • 2. à la file. i s' faleut mete --- po-z awè s' tiket d' ravitaymint. II. --- ki: (aloyrece) à mesure que. ramasser les canadas a fwait k' on ls araetche; i boet ses cwårs a fwait k' i les wangne; dji croe k' ti magnes les ceréjhes a fwait ki t' les côpes. (sin. a mzeure ki, fwait a mzeure ki). Waitîz a: fwait, fwait-a-fwait. Trové dins: a fwait [C109]; a fwêt [S117]; a fwê [C109]; à faît [C1]; a fêt [E1]; à fêt [C106]; a fait [C8,O2] / a-fêt [C9]; a-faît [E34]; a-fait [C9a,O2]; à-fait [C8]; à-fét [O4] / afét [O3]; afai [E177a]; afait [E89] å fwait (fwait)å fwait (advierbire) au courant. esse å fwait, être au courant d'une affaire, de ce qui se passe; mete å fwait, renseigner exactement sur des choses qui interéssent.Waitîz a: fwait. Trové dins: au fait [C8] a l' après (après)a l' après (advierbire) Disposé, e. en tenue propice: il estént a l' --- et i gn aveut rén po les rbuter.|+ a l' après di (loc-prep) Près (à...). a l' --- d' ça, à cela près; a l' --- d' deus munutes, à deux minutes près; a l' --- d' rén, à rien près: a l' --- d' rén, dji mankéve mi trén. |+ a l' --- d' onk, à un près; a l' --- d' ça, à cela près. Waitîz a: après Trové dins: a l'après di [C1,O2,O3]; aprè [O4]; asprè [O4] a laa la (art.) À la. uniquement:• 1. dans des expressions d'emprunt souvent ironique: cujhoz m' mes oûs a la Wiyåme; il a fwait çoula a la papa; a la doûce; i m' a fwait çoula a la vénss mi rcwire (Verviers), à l'aveuglette. Trové dins: a la [E34] å long u åd dilong (long, dilong)å long u åd dilong (adv, prep) au long, le long de. å --- di; tot å --- di ; i gn a des yebes tot å --- d' Mouze.Waitîz a: long, dilong, åd. Trové dins: au long [C1]; au-lon [C8,C9] / aud' di lon [C8]; au-d-dilong [C1]; au-d'dèlon [C9] å moens måå moens må (adv.) à peu près, autour, environ.Waitîz a: moens, må. Trové dins: â mon mâ [E212] a nowe (nowe)nowe (a ~):• 1. à la nage. passer Mouze a ---.. • 2. en sueur, en nage. Clô don l' vite; ti voes bén k' ci ptite båshele la est tote a ---. (sin. tot(e) frexh(e) di tchôd; tot crou d' tchôd). Waitîz a: nower. Trové dins: nowe [C8]; a nawe [S117]; à-nowe [C8]; nôye [E1] a poennea poenneI. (adv.) à peine, tout juste, presque pas. II. (conj.) à peine. (sin. a schipe). Waitîz a: poenne. Trové dins: à pwînne [C9] å rcoe (ricoe, rcoe)å rcoe (advierbire) à l'abri. esse å --- ; si mete å --- ; si bouter å ---.Waitîz a: coe. Trové dins: aurcwè [C8,O0]; au-rkwè [C9] a rcoulons (ricoulon, rcoulon)a rcoulons (adv.) à rebours, à reculons.Waitîz a: rescouler. Trové dins: al coulon [E212] a ron (a rond?) (ron, rond?)a ron () l'un portant l'autre, en bloc. les laides come les beles, on vs les goba totes --- (M. Pire).Trové dins: a-ron [E34,E177a]; è-ron [E34] a, âa, â (int.) ah, marque la joie, l’admiration. Â! kî vola! Ah! vous voilà!  l' laid! Ah le vilain!  wai! Ah ouiche!» A-bén: (ordt è-bén). A-ha, ha ha.  bén alez! Eh bien alors!  bén ç' côp ci! Ah bien cette fois!  bén non, ça! Ah bien non, ça! Waitîz a: aba, abén. Mots rshonnants: a (codjowa d' aveur), a (plante), a (salut), a (lete), a (divancete); å. Trové dins: a [E1,E200,E203,R9,S0]; â [C1,C13,C62,C106,E170,E177a,E203,O0,O90,S0]; ah [C8,C9,C9a]; an [O0]; au [E177a] å, åså, ås (prép.) au, aux. å est la forme contractée de a + li au masc. devant consonne (al au fem. et a l' devant voyelle pour les deux genres); ås est la forme plurielle (contraction de a + les).Waitîz a: a. Trové dins: å [E1,E34,E170,R13]; au [C1,C8,C9,C106,O2,O4,O51]; â [E200,E203,S0,S200]; an [E165]; o [S0]; ou [S17,S117] / ås [E1,E34,E170,R13]; aus [C1,C106,O2]; âs [E200,S0]; à lès [O4]; aux [C8]; â [E203]; âns [E165]; ôs [Bour,Sing] abaye (a l' abaye)abaye (a l' ~) (loc. adv.) au hasard, au petit bonheur la chance. dji fwai ça a l' ---. (sin. a l' avire).» aler a l' ---: suivre la musique en se mettant deux par deux, et en dansant au hasard. Waitîz a: bayî, sabaye, abayeye. Trové dins: abaye [R9,S117] ådfoû u å dfoûådfoû u å dfoûI. (adv.) en dehors, à l'extérieur. ene boesse k' est måsseye ---; tins k' i ploût, metoz les potêyes --- ; i fwait pus tchôd åddins k' --- ; li paroe n' est nén si hôte --- k' åddins: la paroi n'est pas aussi haute à l'extérieur qu'à l'intérieur; i fwait meyeu --- k' è l' måjhon; on bastimint k' est bea ---. li fier est uzé ---: le fer est usé à l'extérieur. » roter les pîs ---: marcher les pointes des pieds au dehors. » vinoz ---, dji vos frè vey ki dj' so-st èn ome: invitation à sortir pour en découdre avec qqn qui accuse l'autre de ne pas être un homme (viril). » d' ---: vu(e) de l'extérieur. ene wåmire est pus bele d' --- ki d' ådvins. » pa ådfoû: par l'extérieur. (rl a: pådfoû). II. --- di (divancete) à l'extérieur de. --- del måjhone, i fwait pus bea k' ådvins. III. (o.n.) extérieur. l' --- est pus bea k' l' ådvins: l'extérieur est plus beau que l'intérieur. Waitîz a: foû, padfoû. |+ FOU.MMO ricopyî Trové dins: ådfoû [R9,R13]; au-d-foû [C1]; au-d'foû [C9]; å d'foû [E34]; å-d'foû [E1] adroet (d' adroet, a l' adroet) (asdroet?)adroet (o.n.) droit, honnête; dans :I. d' adroet (adv.) • 1. convenable, correct, honnête, droit (personne). Ene sacwè, èn ome, ene djin d' adroet. Ci n' est nén d' adroet. Ce n'est pas honorable, convenable. • 2. convenablement, correctement, de la bonne manière. I n' fwait rén d' adroet. II. a l' adroet (adv.) dans le même plan. L' avion est a l' adroet di l' eglijhe. Parintêye: adroeteure; droet. Mots rshonnants: adroet. Trové dins: adroet [R11]; adreût [E1,E34]; adrèt [S0] / asdreût [E13,E21]; asdrœ̆̀t (asdreut) [E145]; asdreu [E212] adûr (a deur?)adûr, -e (adj.) Dur, pénible. I shonne onk adûr do mori djonne.|+ rifonde a deur ? Trové dins: adœ̄̀r (adûr) [E145] ådzo (å dzo) u åd dizoå dzo ou ådzoI. (adv) Au-dessous, en bas, en-dessous. purdoz l' paket pa ---; prindoz l' pa ---: par en-dessous. II. ådzo di (prép) au-dessous de: ådzo do tier; ådzo del finiesse. Waitîz a: å, dizo. Trové dins: (å dzo, ådzo); au d'zos [C1]; au-d'zos [C9]; å d'zos [E34]; au-d'zo [C9]; audzou [C8]; å-d'zos [E1]; ou dzous [S117] / (åd dizo); å-d'dizos [R1]; au-d-dizos [C1]; au-d'dèzous [O0] aflûtiene (?)aflûtiene (f.n.) espiègle, grivois, petit lutin qui se plait dans le bruit.Trové dins: aflutxhienne [E212] al u a l'al (art.) contraction de a (prep.) et l' (art. élidé); al devant mot feminin començant par consonne, a l' devant mot feminin ou masculin commençant par voyelle, et å devant mot masculin commençant par consonne: dji m' va al danse, al copete, a l' oujhene.Waitîz a: a; å. Trové dins: al [C8,C9,E1,E34,O0,O2,O4]; al' [O3] alouwer (a l' alouwer)alouwer (a l') int Cache-cache. se dit au jeu de cache-cache pour avertir que celui qui doit fermer les yeux regarde en cachette.Trové dins: alouwâr [E21] alûtche (a l')alûtche (a l' ~) (int.) se dit au jeu de cache-cache pour avertir que celui qui doit fermer les yeux regarde en cachette.Waitîz a: alûtchî. Trové dins: alûtche [E21] amålvå (a målvå?) (målvå)amålvå () futilité.Waitîz a: målvå. Trové dins: amålvå [R9] anconte, a l' --- dianconte, a l' --- di loc-prep Encontre, à l' --- de. "aler a l' --- dèl volté di sès parints; a l' --- di çu qu' vos d'djoz, dji prétind qui..."Trové dins: encôte [E34] apetit (a l' apetit)apétit (a l' ~) (advierbire) à cause.Trové dins: a-l'apéti [C9] apoite (a l' apoite)apoite (f.n.) dans l'expression:» a l' avire a l' apoite: mal ficelé, mal pensé. Waitîz a: avire, apoirter. Trové dins: apoite [R9]; apwète [E2] apôzite (a l' apôzite di)apôzite (a l') (divancetire) en opposition avec, à l' opposé de, contrairement à. "a l' --- di çki vos djhoz, dji vos asseure ...."Trové dins: apôzite [E34,E170] apôzite (a l' apôzite)apôzite (a l' ~) (advierbire) aux aguêts, tout près. si mete a l' ---; il est todi a l' ---.Trové dins: apôzite [E1] apôzite (a l')apôzite (a l') (advierbîre) Propos (à), point (à) nommé.Trové dins: apôzite [E21] apozite (a l')apozite (a l') (advierbîre) Près, tout ---.Trové dins: apôsite [E13] aprepe (a l' aprepe di)aprepe (a l' ~ di) (loc-prep) à l'approche de. a l' --- do bon tins.Waitîz a: aprepyî. Trové dins: aprèpe [E1,E34] aprins, u apris, aprinjhe u aprijheaprins, aprinjhe; apris, aprijhe (addj.)• 1. cultivé(e), instruit(e), expérimenté(e). • 2. bien élevé(e), obéissant(e). • 3. (iron.) désobéissant(e), averti(e). Waitîz a: aprinde. |+ APRIS.MMO tot rcopyî nos-èstans --- por on-ôte côp, nous voilà enseignés pour une prochaine fois, on s'en souviendra; c'è-st-on loûrd qu'è-st- --- , c'est un lourdaud bien informé, un faux lourdaud; i fåt èsse pris po èsse --- , = l'expérience s'acquiert par les revers;- bin --- , bien élevé, e, obéissant, e;- må --- , mal élevé, e, désobéissant, e: t'ès bin må --- , tu es bien mal appris. Trové dins: aprind [R13] / apris [C8,C9,O0] ascare (a l')ascare (a l') (advierbîre) Limite, bord. "ariver a l' ---, arriver à la toute dernière minute, tout juste, à la limite extrême; èsse a l' --- , au bord, près du bord, prêt à tomber."Trové dins: ascarè [O0, C9] ascwate (a scwate)ascwate, a scwateI. (adv.) à l'abri. si mete ---. II. (f.n.) abri. Waitîz a: ascwati. Trové dins: as'coite [S5]; ascwate [S0] asnè (~ di)asnè di (div.) à même le vase ou l'assiette où l'on veut boire ou manger: boere --- d' ene taeye di laecea, boire à même une terrine de lait.Trové dins: a-s'nè [C8] assiete (?) (ashide?)assiete (f.n.) dans» --- des taeyes: assise des tailles. |+ [minme mot ki ashide (do viebe ashir) ? calcaedje do francès?] Trové dins: assiette [E212] astcheyant (a l' astcheyant)astcheyant (a l' ~) (advierbire) au jugé, au hasard. taper a l' ---.Waitîz a: astcheyance, astchaire. Trové dins: astchèyant [C5] avire (a l' avire)avire (a l' ~) (advierbire) au hasard, au petit bonheur, à la légère.|+ AVIR.MMO tot rcopyî a l' --- , au hasard, au petit bonheur: ènn'aler, djåzer, conter, mèz'rer, pèzer, bouchî, taper, tirer a l' --- ; fé on ovradje a l' --- ; i fêt tot a l' --- ;- à l'étourdie, à la légère: n'alez nin a l' --- èyu-ç' qui gn-a do dandjî; fé one saqwè a l' --- a l'apwète. Trové dins: avire [R9]; avîre [E2]; awîre [E21]; avîr [E1,E34]; awîr [E1] / (a l' avire) a-la-vir [E177a] bb (o.n.) la lettre B, deuxième lettre de l'alphabet.» ni sawè ni å ni b: ne savoir ni a ni b » esse marké do b: (boigne, berlou, bossou, bwestiåd) être marqué de la lettre b: borgne, bigle, bossu, boiteux. Waitîz a: bé (pol no del lete). Waitîz a: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z. Trové dins: b [C8,C9,E21,E177a,S0] båbå (a)båbå (a) (o.n.) à boire. t. enf. : ni brèyoz nin tant, m' fi, vos-åroz a ---Trové dins: bâbâ [C9] baba-yôyô (a)baba-yôyô (a) Assis sur les bras croisés. pwarter a --- : assis sur les bras croisés de deux personnes qui se tiennent les mains, personnes qui sont, elles, tenues par le cou (amusement d'enfants ou transport de blessés aux jambes) Waitîz a: a cucupayèleTrové dins: baba-yôyô [O0] baxhe-dos (a baxhe-dos)baxhe-dos (a ~) (advierbire) le dos courbé. aler a ---, marcher le dos courbé; il è va tot a ---.Waitîz a: baxhete, baxhou. Trové dins: baxhe-dos [R12]; bache-dos [O0,O4] baxhete (a baxhete)baxhete (a ~) (advierbire)• 1. en se baissant, accroupi, baissé. aler a ---, marcher en se baissant; si mete a ---, se tenir baissé; djels a veyou passer a --- padrî l' håye, passer en se dissimulant. • 2. en se courbant, vers le dessous, presque à terre: waitî a ---, regarder en dessous; roter al (ou a) ---, marcher en se tenant baissé, le corps fortement penché en avant, le dos voûté commme les vieillards; aler l' tiesse a ---, marcher la tête basse. Waitîz a: baxhe-dos, baxhî. |+ BACHETE.MMO tot rcopyî aler a --- marcher en se baissant ; si mète a --- se tenir baissé ; roter al (ou a) --- marcher en se tenant baissé, le corps fortement penché en avant, le dos voûté ; aler l'tièsse a --- marcher la tête basse ; danser al --- danser accroupi v. bachu, a bache-dos Trové dins: baxhete [R13]; bachète [C1,C8,C9,C13,O0,O2,S117]; batchète [O4] Bearpårt (?)bearpårt (o.n.) sorte de réligieux, prémontré.|+ [minme mot ki (no d' plaece) Bearpårt ? (k' i gn î åreut (yeu) on covént)] Trové dins: bairpa [E212] biscoirniyant (biscoirnant) (e biscoirniant)e biscoirniyant (loc. adv.) en biaisant, obliquement, en usant de moyens indirects, détournés. côpez (ou purdoz) l' pré e --- ; les montants d' l' ouxh vont e --- ; dji m' a dmefiyî d' lu, il arivéve e ---. (sin. e biyaire, di biyaire, di cresse).Waitîz a: biscoirniyî |+ Li shûte RNY est mådjhante (cfr. egurniyaedje). Trové dins: biscwèrgnant [E1]; biscwèrnant [E1]; biscwarnant [C13] bite-di-co(k)bite-di-co(k) (f.n.) Pied de veau, arum maculatum. li bon tims r'vint, lès ---di-cos vont crècheTrové dins: bite-dè-co [O3] bizinguiant (e bizinguiant)e bizinguiant (advierbîre) Obliquement. clawer 'ne ponte è --- po qu'èle satcheTrové dins: bizinguiant [C13] boûtî u boûtlî (u, bouvtî?, bovtî ?)boûtî u boûtlî (o.n.)• 1. bouvier, conducteur de bœufs. asteure, on n' voet pupont d' ---s e nosse payis. (rl a: boûtresse; bovî, vatchî). • 2. bouvier (race de chien). --- årdinwès; --- des Flandes. Waitîz a: boû. Trové dins: boûtî [C8,C13]; boutî [C1,C9]; bieutî [O2] / boûtelî [E1]; boût'lî [E21,E145] / boûftî [E1]; E89; bouftî [E177a,E203] / bouftîr [E203] brijhî (?)brijhî (v.c.) Assouplir, briser les nerfs de la peau. t. de tann.|+ brîjhî (v.c.) Asperger d\'eau la semence quelque temps avant la semaison, pour la faire germer plus facilement et empêcher la plante de monter en graine. --- li s'mince |+ brîjhî (v.c.) Malter. t. de brass. Waitîz a: bråhî |+ brîjhî (v.c.) Tiédir.', |+ [minme mot ki brisher ? ou co del famile di brishler ?] Trové dins: brîhî [E1]; brîhi [E21] broubî (tot broubî, a broubî)tot (ou a) broubî (advierbîre) à foison. ci-an.nêye i gn'a dès fréves tot --- (ou a ---)Trové dins: broubî [E1,E203] cc (o.n.) la lettre C, troisième lettre de l'alphabet.Waitîz a: cé (no del lete). Waitîz a: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z. Trové dins: c [C1,C8,S0] cabasse (a cabasse)cabasse (a ~) (advierbire) bras dessus bras dessous.Waitîz a: cabasse. Trové dins: a cabasse [E34,R9]; a-cabass [E177a] cacwat (?)cacwat (o.n.) bourse, trésor, amas d'or ou d'argent.Trové dins: cacuat [E212] camouze (?)camouze (f.n.) peau de chamois ou de chèvre sauvage.Trové dins: camouze [E212] chåviant (?)chåviant () ___» e ---: obliquement, en biais. côper e ---, couper de biais, en biais ; roter e ---, marcher obliquement, diagonalement. Trové dins: chauviant [C9] chlin (a chlin)chlin (o.n.)• 1. espèce d'élingue, levier en bois pourvu d'une chaîne à son milieu pour entourer un fardeau et le transporter par deux hommes, fort et long bâton auquel on suspend une corde (chlin), en double, sur laquelle reposera une lourde pièce à transporter par des hommes qui placent chaque bout de bâton sur leur épaule. (rl a: erlingue) » a ---: (loc. adv.) à l'aide de liens prenant appui soit directement, soit au moyen de poutres, sur les épaules de porteurs (disposés soit devant et derrière l'objet, soit de part et d'autre, sur un ou plusieurs rangs). » poirter a ---: porter à deux avec une barre de support (tonneau par ex.) » atraper do ---: recevoir des coups de bâton (ou, par ext.) recevoir une tripotée. (rl a: trike, baston). • 2. filin, grosse corde ou câble métallique (généralement en acier) servant dans différents travaux pour porter de grosses pièces ou bien des pièces d'échafaudage. Waitîz a: chlinguer. Trové dins: chlin [C1,C9a,C13,C107,E34,O0,O2,O104]; ch'lin [O96] cnepe (e cnepe) (ecnepe?)ecnepe (e cnepe) (loc. adj.)• 1. (t. de houill.) à l'équilibre (pour l'air). noste airaedje dimeure e ---: notre aérage demeure stationnaire, l'air ne circule pas. • 2. al sinte Luceye, les djoûs sont-st e ---: à la Sinte-Luce (actuellement le 13 décembre mais originellement le 21 décembre), les jours sont le plus courts. |+ li cogne etroclêye va mî avou l' teyoreye des sillabes; ele rishonne pår å mot ecnêye. Trové dins: è knèp [E1,E188]; è tnèp [E1] cognete (a cognete, coignete?)a cognete (advierbîre) Du coin de l'œil., xx, xx.Trové dins: a côgnète [O0] coire (å coire)coire (o.n.) [alloforme de coine, come tier/tiene]• 1. (t. houill.) quartier de la mine comprenant un ou plusieurs chantiers (rl a: costé). • 2. endroit, bout. dans l'expression: » å ---: au bout. å --- del rowe, au bout de la rue; | dji so-st å --- di mes cénk sinses, j'ai épuisé tous les moyens et je suis à quia. Waitîz a: cwén. Trové dins: cwêr [E34]; cwè [E1] / (å coire); âkoir [E177a]; aukoir [E177a] contrecour (a contrecour) (contrucour?)contrecour (a ~) (adv.) à contre-cœur, avec répugnance. fé ene sacwè a ---.Waitîz a: conte, cour (eto a: conte-cour). Trové dins: a contrecour [E177]; à contrè-coeûr [C1]; contrè-cœûr [O4] contruwa (?)contruwa (o.n.) terme de charpente. les tcherpetîs ont stampé l' ---; i vont mete les vintires.Trové dins: contèrwa [O3] crås vea (a crås vea)crås vea (a ~) (adv.) à califourchon (sur le dos, les jambes ramenées sur le devant). poirter èn èfant ---. (rl a: a cou båyåd, a crås bådet).Waitîz a: crås, vea. Trové dins: crås-vê [E170]; crås-vea [R9] cucu-payele (a cucu-payele)cucu-payele (a ~) (loc.) avec les mains entrelacées de deux personnes qui font un mouvement de balançoire. poirter èn efant a cucu-payele.Waitîz a: payele. Trové dins: cucu-payèle [O4] cwiya (a cwiya)cwiya (a ~) (advierbîre) à quia.Trové dins: a-qwiya [E1]; a-qwiyå [E1]; a qwiyâ [E34] dd (o.n.) la lettre D, quatrième lettre de l'alphabet. on ptit --- ; al longue croye, on D våt cénk cints.Waitîz a: dé (pol no del lete). Waitîz a: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z. Trové dins: d [C8,E1,E21] dibout / dbout (å dbout)d(i)bout, å dbout (prep, adv.) Bout, au bout, bout (à).I. (adv), i n' est nén rekis di s' mete å ---, il n'est pas exigé de se mettre à bout;- II. (prep), i n' est nén cor å --- d' ses royes, il n'est pas encore au bout de ses soucis, de ses peines, de son travail. Trové dins: (å dbout); au d'bout [C1]; å d'bout [E1] / (åd dibout); au-d-dibout [C1] dischås / dschås (a pîs dschås)d(i)schåsI. (addj.inv.) déchaux (mot vieilli), déchaussé. » esse tot nou et tot ---: être dans le dénument complet. » e-n Ôdénvå, les tchéns vont dschås: dicton sur Odenval (hameau de Waime). II. le plus souvent dans les locutions adverbiales a pîs dischås; ou: a pîs dschås; ou: a dschås pîs; ou: a pîs tot dschås • 1. pieds nus, nu-pieds. esse a pîs ---, cori a pîs ---s. » promete el voye (a Hal) a pîs ---; fé on voyaedje a pîs ---: promettre, effectuer un pèlerinage (à Notre-Dame de Hal) pieds nus. » ene porcession a pîs ---: une procession sans corps de musique. • 2. en chaussette, sur ses bas. • 3. chaussé(e) de mauvais bas et de mauvais souliers. esse a pîs ---s dins ses shabots. (rl a: a schape). Waitîz a: distchåssî; pî. Trové dins: dischås [R13]; duhâs [E21,E212b]; duhås [E34]; discaus [O0]; dèscôs [G205,O101]; dèscau [O4]; dèscaus [O0,O3]; dès'caus [O103]; dèskô [O1]; distchaus [C1,C62]; dèchaus [O0,O2]; dihâ [E177a]; dihaû [E177a] / d'hås [E1,E34,E167,E213,G205]; d'hâs [E21,E200,E212b,G205]; dhâ [E203]; d'hyâs [G205]; d'xha [E212]; d'shans [E165]; d'châs [G205]; dchâ [S40]; ddchâs [S0]; d'chôs [G205,S24]; d'chaus [S24,S109]; d' chau [C8]; dchås [S117]; d'tchôs [G205]; d'tchaus [C1,C9,C62,C99,C106]; d' tchaus [S36]; d' tchau [C13,C60]; d'escaux [LBer]; d'hâ [E177a]; d'haû [E177a] djoke (a djoke)djokeI. (o.n.) répos, arrêt. ele n' a nole ---. » sins ---: sans s'arrêter II. a djoke (advierbire) inactif (-ive), en arrêt, en repos. c' est èn ome ki n' est jamwais a ---, ki est toujours occupé; esse a ---, être inactif, chômer (ou être pensionné); dimorer a ---, être à quia. [note: ne pas confondre avec l'homophone a djok, perché] Waitîz a: djoker. Trové dins: djoke [C8,C9,C99,O4] / à-djoke [C8] djon-cour (a djon-cour)djon-cour (a ~ ou e ~) (loc) à jeun. li meyeu des pupes, c' est les cenes k' on foume a ---.Waitîz a: djune. Trové dins: djon-coûr [E1,E21]; a-djon-coûr [E34]; à keur jun [C8] djont (a djonts pîs)djont (addj.) joint. ne s'utilise pratiquement que dans l'expression» a djonts pîs: à pieds joints. Trové dins: djon [C8] / a djonds pîs [R13]; à-djonpîs [C8] éé (o.n.) nom de la lettre E.Trové dins: é [E1]; e [C8,C9,E21]; eu [S0] ee (o.n.)• 1. la lettre E, cinquième lettre de l'alphabet. • 2. (math.) base des logarithmes naturels, nombre transcendent d'une valeur approchant 2,7. Waitîz a: é (pour le nom de la lettre). Waitîz a: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z. Trové dins: e [C8,C9,E21] e fås bourdon (bourdon)e fås bourdon (advierbîre) Se dit d'une musique dont les parties se chantent note contre note.Trové dins: en faux-bourdon [C8] è u endè, end, ndè, ndè u (e)nd(è) (pron.) en. (endè ou è devant consonne; end devant voyelle; nd entre deux voyelles, ndè après voyelle et devant consonne). dj' endè vou, j'en veux; dj' end a, j'en ai; i nd a, il en a; dji m' endè sovén, je m'en souviens.» endè ou è raler: en aller (aussi écrit endaler). dj' endè va ou dj' è va; dj' endè rvén ou dj' è rvén |+ E.PRON.MMO; dji m'è(nnè) sovin; vos n' m'è(nnè) voloz nin, èdon?; dj'ènnè so po dî francs, il m'en coûte dix francs; dj'ènnè ou dji n'è vêrè måy djus, je n'en viendrai jamais à bout; dj'ènnè-z-î a di, je leur en ai dit; ènn': ènn' aler; dj'ènn' ala; dj'ènn'îrè; dji n' sé a qwè qu'ènn'èst, je ne sais o— il en est; a quî pinsez-v' ènn' avu?; i m'ènn'èst di nèl pus vèy, il me peine de ne plus le voir; dj'ènn'î vou, je lui en veux 'nn': lès vîs 'nn' alèt, les vieux s'en vont; a qwè 'nn' èstoz avou vosse procès?, o— en êtes-vous avec votre procès?; cès-la 'nn' ont ou n'ènn'ont måy avu, ceux-là n'en ont jamais eu; è: vos n'è savoz rin, vous n'en savez rien; on n'è môrt nin, va!, on n'en meurt pas, va!; dji n'è r'vin nin, je n'en reviens pas; dji n'è pou pus, je n'en peux (ou puis) plus; dji n'è pou rin, je n'en peux rien; dji n' vos è dîrè rin, je ne vous en dirai rien; i n' s'è ra nin côp, il ne s'en remet pas encore; il è va 'nn' avu dès sêzis, il va y avoir beaucoup de gens étonnés; s'è d'ner, se remuer; qu'è voloz-v'?, que voulez-vous?; avoz d' l'êwe :: dj'ènn' a è (après le verbe): alez-è!, allez!; va-z-è, va-t'en; va-r-z-è, retourne chez toi; djans-è, allons-nous en; prindoz-è ou prindoz 'nnè, prenez-en; donez-m'è ou donez-m' ènnè, donnez m'en; prind-z-è ou prind-'nnè, prends-en; tape-z-è ou tape ènnè, jettes-en; done m'è(nnè), donne-m'en; aclève ènnè ou ènn'aclève quî vout, dès èfants!, en élève qui veut, des enfants!; dimande ènn'i, demandes-en lui. ;- y: vos l' froz sins tårdjî, vos 'nn' èstoz oblidjî, vous y êtes obligé; dji m'ènn'atindeu, je m'y attendais; ;- ènn'èsse (t. de jeu) se dit de celui qui fait la bête ou s'y colle dans certains jeux d'enfants: c'èst li qu'ènn'èst dans certaines phrases commençant par ènnè, le pronom sujet de la 3e pers. du sing. peut être sous-entendu: ènnè-z-î fåt, il leur en faut; ènn'î fåt nin, il ne lui en faut pas; ènn'a, il en a dans les phrases négatives, le premier terme de la locution de négation (ni) tombe devant ènnè: dj'ènn'a nin, je n'en ai pas; dj'ènnè vou nin, je n'en veux pas; nos 'nn' avans nin, nous n'en avons pas; ènn'a nin, il n'en a pas |+ ENNE.MMO dji n'è vout nin, je n'en veux pas; il è fåt bwêre, il faut en boire; a n' s'è nin fé one idêye, incroyable; c'ènnè one di pûnicion, quelle calamité; i n' fêt nin a-z-è rèche, c'est à n'en pas sortir; c'ènnè onk, cila!, j'attendais mieux de lui; qu'ènn' a-t-on chake côp qui ç' n'èst nin l' dicåce!, que n'en a-t-on chaque fois que ce n'est pas la fête (= c'est excellent); c'ènn'èst pont!, c'est comme si cela n'existait pas ou (d'une personne) il est petit au point de paraître inexistant; (au jeu) c'èst li qu'ènn'èst, c'est lui qui y est, c'est lui qui s'y colle; ci n'èst nin po-z-è ravu, mins c'ènn'èst, ce n'est pas pour en ravoir, mais c'est du fameux! (du genièvre, p.ex.). Trové dins: è [C1,C8,C9,E1,E34,O0,O4,S0]; a [S0] / ènnè [C1,E1,E34,S0]; endè [R13]; anna [S0]; èn'n'è [E165] / end [R13]; ènn [C8]; ènn' [E1,E34]; ènn- [S0]; ann- [S0]; èn'n' [E165] / ndè; nnè [E1,S0]; nna [S0]; d'è [O4]; d'in [O3,O4]; n'n'è [E165]; 'nnè [E34]; 'nè [E34] / nd [R13]; 'nn [C8]; 'nn' [E1,E34,O2]; nn- [S0]; d' [O3,O4]; n'n' [E165] e, e-ne, e-n (div.) en (e devant consonne, e-n devant voyelle)|+ en: aler e France, aller en France; e tere, en terre; tiesse e tere, tête baissée; côper e cwate, couper en quatre; èn åbe e fleurs, un arbre en fleurs; i rote todi avou s' tiesse a l' air, il marche toujours la tête en l'air; avu sès djambes è l'êr; i n' tint nin è plèce, il ne tient pas en place; tchêre è vû some, tomber en vide sommeil; è l' ivier, en hiver; por è l'iviêr, pour l'hiver; è yût', en huit: dîmègne è yût', dimanche en huit; è vike, en vie; il èst pus mwârt qu'è vike; è s' potche, en poche; djåzer è walon, parler (en) walon; pårti è deûs, partager, diviser en deux; mète è pèces, è bokèts, mettre en pièces, en morceaux; roter è rôye, marcher en ligne, en file; trwès fèyes è rotes ou èn è rote (ou di rote) trois fois de suite, d'affilée; i n' l'a nin fêt èn èsprès, intentionnellement; dji di è mi-min.me, je dis en moi-même; lê-m' è påye, laisse-moi en paix; è hôt, en haut; è bas, en bas; è m' prézince, en ma présence; è tot tins, en tout temps; on ètèremint è muzike; èn avant; èn èrî; èn amont; èn atindant; èsse tot èn êwe ou tot èn one êwe, être tout en eau; scrîre èn alemand; èn aladje, en mouvement; rimète èn ètat; il a toumé è Moûze, il est tombé dans la Meuse; foû d'è Moûze, hors de la Meuse; |+ exemples de liaisons: fåt èsse bièsse po-z-è fé one parèye; i-z-è fåt deûs po l' cope; i n' sét-z-è vûdî |+ ;- à: si mète è gngnos, à genoux; si foute è l'êwe, se jeter à l'eau; è l'ombe, à l'ombre; mètoz-v' è m' plèce, mettez-vous à ma place; il a todi l' pupe è s' boke, il a toujours la pipe à la bouche; mète on ania è s' deut, on norèt è s' hatrê, mettre un anneau à son doigt, un mouchoir à son cou; e (ou a) djon-cour, à jeun. |+ ;- en: prindoz vosse fi è doûceûr, prenez votre fils par la douceur; côper è (ou a) deûs; aler è scole, aller en classe; tini s' tièsse è bas, garder la tête baissée; è colére, en colère; mète è coleûr, mettre en couleur |+ ;- en [gérondif]: il ont sèmé è rascråwant, ils ont semé en lésinant; on n' påle nin è mindjant; i l'a dit èn arivant. 2. an tot (devant tot au gérondif): on n' dit si bin l' vrêy qu'an tot riyant, on ne dis jamais aussi bien la vérité qu'en riant (remplacé par etot). raler --- tapant s' caskete e l' air: Retourner en jetant sa casquette en l'air (de joie). --- dansant: en dansant. |+ an 1993; an minme tins; l' afwaire an kestion; si mete an rêgue; an definitive; si mete ou esse an route; esse an afwaire: fondre d'impatience; priyî an gråce; di pere an fi; traitî d' hôt an bas; intrer dès martchandîjes an frôde; an avant (ou èn-avant); dès fleûrs an vîf: des fleurs artificielles.; vinde an gros; tchanter an keûr; èsse an orde; an bone santé; an voyadje; on ètèremint an muzike; toumer an rak. Waitîz a: e, el. |+O1.MMO & E.PREP.MMO & AN2.MMO tot rcopyîs Trové dins: e [R13]; è [C1,C9,C13,E1,E21,E34,O0,O2,O4]; et [E212] / e-n [R17]; en [R]; èn [C1]; èn' [O2] / (+gerondif); an; a [E212] e, ele, el (prép) dans le, dans la, au (le pluriel est ezès).I. [choix de la forme]: • 1. e: devant un mot masculin commençant par une consonne: --- pazea: dans le sentier; aler --- djårdén: aller au jardin; si pormoenner --- solea: se promener au soleil; si bouter l' coide --- hatrea: se mettre la corde au cou; --- moes d' måss: au mois de mars. (sin. å). » aveur li diåle e coir: être très difficile, hypernerveux. • 2. el: devant un mot féminin commençant par une consonne (alternative I). el veye: en ville. » el plaece di: au lieu de. el plaece d' ovrer, i s' pormoenne: au lieu de travailler, il se promène. » awè l' diåle el capotene: être très difficile, hypernerveux. • 3. e l': devant un mot féminin commençant par une consonne (alternative II), surtout si l'on utilise aussi el comme article (rl a: li u el). e l' province do Roman Payis: en Brabant wallon; i s' pormoenne --- l' rowe: il se promène dans la rue. ni dmoroz nén --- l' plouve: ne rester pas à la pluie. • 4. e l': obligatoirement devant un mot commençant par une voyelle. l' oujhea est --- l' åbe; --- l' aiwe: dans l'eau; il a tcheyou --- l' aiwe: il est tombé à l'eau; --- l' eglijhe: dans l'église; --- l' ombe; u: --- l' ombrire: dans l'ombre, à l' ombre; --- l' årmwere: dans l'armoire; --- l' åme: dans l'âme. II. [sens] • 1. dans. --- bwès: dans le bois. (sin. dins, divins) • 2. (spécialement) dans (devant art. possessif): --- s' måjhon: dans sa maison, chez lui; sôrti d' --- s' måjhon: sortir de sa maison; --- s' mwin: dans la main; --- m' potche: dans ma poche; mi fré est --- s' tchambe: mon frère est dans sa chambre; awè ene bague --- s' doet: avoir une bague au doigt. • 3. sur. awè s' tchapea --- l' hanete: avoir le chapeau sur la nuque; ni rén awè --- s' voye: ne rien avoir sur son chemin. Waitîz a: e, en, pixhåd-e-lét. Trové dins: e [R13]; è [C1,C9,C13,E1,E21,E34,E203,O0,O2]; ou [C8]; o [SO]; ot [E212] / el [R9,R12]; èl [E1,E34]; ol [S0] ecraze, a tote ---ecrasse, a tote --- Quantité, en très grande ---.|+ ecraze, a tot --- (advierbîre) Ferme. en immense quantité; travayî a tot ---, travailler ferme. Trové dins: ècrasse [O0]; à tout-ècrase [C1] eraler u è raler u s' eralereralerI. (v.i.) • 1. retourner (chez soi), rentrer, s'en retourner, repartir. i fåt — : il faut s’en retourner; dj’ end a ralé: je m’en suis retourné; je suis reparti; il est tins d' ---: il est temps de retourner, de rentrer à la maison; si vos eralez, dj' erirè avou vos; i n' a k' a-z- --- d' ewou k' i dvént: qu'il retourne d'où il vient; est çki vos eralez d' tizintins a Nameur? (! le wallon ritourner n' est pas synonyme !!!). » va rzè! je ne te crois pas! » --- berwete: retourner bredouille. » on vént come on vout, on-z erva come on pout: on vient comme on veut, on repart comme on peut. » çou ki vént d' rif erva d' raf: bien mal acquis ne profite jamais. » dji rvén dj' erva: je ne fais qu'un aller et retour. • 2. se retirer (eau d'une rivière en crue). les aiwes ervont: les eaux se retirent. (Sin: dotoumer). • 3. partir, mourir. II. s' eraler (v.pr.) même sens, surtout aux personnes du singulier, jamais à l'infinitif. Dji m' erva; t' ervass ossu? i fåt ki dj' m' ervåye; i s' erva; va t' erzè; alans nos rzè. III. (v. sins djin) (aux cartes) i rva: les points sont égaux, le coup est nul. Codjowaedje: dj' erva, nos eralans, il ervont, il end ont ralé; dj' erirè, nos erirans; ki dj' ervåye; va rzè, alans rzè. Waitîz a: eralaedje, raler. Trové dins: eraler [R12]; èraler [C9,O0,O4,S17,S117]; èralè [C1,C8,C13]; è raler; araler [S117]; z-a raler [S33]; è ralè [C8]; inraler [O4] erlicote (a l' erlicote)erlicote (a l' ~) (advierbîre) à la légère. abiyî a l' ---, vêtu légèrement.Trové dins: èrlicote [O0] evier (a l' evier)evier (a l' ~) (loc.) contrairement, à l'encontre. a l' --- do boure, el pris do pan n' a nén rhåssî.Trové dins: evier [R9,R12]; invièrse [O4]; invèrse [O4]; avièr [S0] ff (o.n.)• 1. la lettre F. • 2. abréviation de femrin (féminin), utilisé dans la description grammaticale des mots. Waitîz a: ef (pol no del lete). Waitîz a: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.
(ID: 35226) Nén co so l' esplicant motî. façon (a façon)façon (f.n.) (arch.) produit du façonnage. li --- d' èn ovraedje.» travayî a ---: travailler pour un salaire proportionnel au rendement. Waitîz a: façoner; contrufaçon. Trové dins: façon [C1,E1,E34] flamind, flaminde (u flamindje) / Flamind, Flaminde (u Flamindje)flamind, -eI. (addj.) flamand(e), de Flandre. c' est l' drapea ---. II. flamind (o.n.) langue ou dialecte flamand; par extension, néerlandais ou un des dialectes des cantons de l'Est (Plat). dji cnoxhe on Flamind, mins dji n’ sai nén l’ ---: je connais un Flamand, mais je ne connais pas le néerlandais. (Sin. wastate). II. (o.f.n.) Flamand(e), de Flandre. les flaminds, ç’ n’ est nén des djins: t. de dénigrement. » bouneur di Flamind: événement fâcheux qui aurait pu être plus grave. » Flamind des gates: sale Flamand. Flamind des gates, ki magne do boure et do froumadje!. » shabot d' Flamind: gros sabot. » vantrin d’ Flaminde: tablier de cotonnade rouge. » raetchon d’ Flamind: large trou visible au talon du bas. (Sin. raetchon d' Almand). » dimorer dvins les Flaminds: habiter en Flandre; dji m’ va dmorer dvins les Flaminds. Famile: flamindjî, flamter, flamoutche, flamiche; flamingant; Flande. Trové dins: flamind [E1,E170,O4,R13]; flamin [C8] / flaminde [E170]; flamindje [O4]; flamande [S117] flouxhe (a flouxhe) u froxheflouxhe (f.n.)• 1. flopée, ribambelle, foule, grande quantité. ene --- di djins: une marée humaine. » a flouxhe: (advierbire) à foison, en grande quantité. gn a des gurzeas a ---. (Syn. a flaxhe, a driglêyes, a trûlêyes, a schouplêyes, a schoupe-schovêyes, a make, a dikedak / a dikeday; a rlåtche / a rlaye / a rlaye di blouke, a rdoxhe, a walêyes, timpesse, a hozêyes). • 2. abondance, temps de l'abondance, de la récolte; saison où un certain légume ou fruit est abondant, pleine période. c' est l' --- dins les rôzes; c' est l' --- ås fraijhes; c' est l' --- des gréves: c'est le moment de tendre aux grives. » froxhe di l' ivier: pleine période d'hiver, milieu de l'hiver. li --- di l' ivier, c' est å plin mitan, cwand i fwait foirt mwais. • 3. presse, moment où la besogne arrive en abondance. Trové dins: flouxhe [R13]; flouhe [E1,E34,G206]; floushe [E165]; flouhye [E200]; flohe [E200,G206]; froche [C9,C55,C106]; flouh [E203]; floxhe [vR9] frote (a frote)frote (a ~) (loc. adv.) en frôlant, en passant tout près, tout contre. si cayô a passé a --- di m' tiesse, la pierre qu'il a lancée m'a frôlé.Waitîz a: froter. Trové dins: à frote [C8] gg (o.n.)• 1. la lettre G. • 2. g (en minuscule) signe de gramme, sous-unité du kilogramme (rl a: kg). • 3. G (en majuscule) giga (=10^9), multiplicateur d'unités de mesure. • 4. g (en minuscule) symbole de l'accélération de la pesanteur; sur terre vaut approximativement 10m/s². Waitîz a: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.
(ID: 35227) Nén co so l' esplicant motî. gn, i gn, i gn ai gn a () il y a (le pronom peut être omis: gn a; et le verbe peut être conjugué en temps: i gn årè, il y aurait, i gn aveut, il y avait, i gn ourit, il y eut,...).» des (sacwè ou sakî) k' i gn a: certain(e)s (choses ou personnes). des cis k' i gn a: certaines personnes. Trové dins: gn [R13]; gn' [C8] gogo (a gogo)gogo (a ~) (advierbire) à gogo, en abondance. il ont d' tot a ---, ils ont de tout en abondance.Trové dins: à-gogo [C8]; gogo [C8] grand lådje (a grand lådje) (grand låtche?)grand lådje (a ~) (adv.) autant et plus qu'il n'en faut.Trové dins: agranlâche [E212] grandixhant (e grandixhant)grandixhant (e ~) (loc.adv.) en grandissant; faire à un enfant un habit e grandixhant, c'est le faire assez grand pour qu'il puisse encore le mettre quand il aura grandi.Waitîz a: grandi. Trové dins: grandichant [C8] hh (o.n.) la lettre H.Waitîz a: hache (no del lete). Waitîz a: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z. Trové dins: h [C9a,S0] haisse (?)haisse (djinre?) inflammation du pis de la vache. (rl a: mamite).Trové dins: hése [E213] håjhåd (?)håjhåd (o.n.) braillard, faiseur d’embarras.Trové dins: hâhâ [E203] hatcha (?)hatcha (f.n.) caqueteuse, criarde, caillette, pecque. dji nel croe nén, elle est trop ---, je n’ajoute point foi à ce qu’elle dit, elle est trop bavarde, trop peronnelle; elle a stou dire a cfesse k' elle aveut lomé s' vijhene ---, elle a dit à confesse qu’elle avait nommé sa voisine caillette.Trové dins: hacha [E203] hesse (?)hesse (djinre?) coin de terrain (à sillons courts). (rl a: forire, toûne-roye).Trové dins: hèse [E213] hipanse (e hipanse) (hipance, schipance, sclimpanse?)hipanse (e ~) de biais.|+ Haust si dmande si c' est on derivé di schiper (schipance) ou l' bodje almand sclimp come dins sclimboigne (disf. hî-bwègne) Trové dins: hipanse [E1]; hipanss [E203] / è-hipanss [E203] hô (?)hô (o.n.) monceau, tas, amas.» --- d' frumijhe: fourmillière. on --- d' frumijh å pî d' on tchågne, une fourmillière au pied d'un chêne. Waitîz a: hopea. Trové dins: hô [E203] / hô-d'frumih (hô d' frumijh) [E203] hokes (a hokes)hokes (f.n.) (t.pl.) dans l' expr. a ---: en morceaux.» tchaire a ---; u: toumer a ---: tomber en morceaux, en parlant d'un meuble vermoulu, d'un tonneau trop sec dont les douves se disjoignent, d'une roue en bois... Trové dins: a hokes [G18]; a okes [G204]; è ok [G204] houte (a houte)houte (f.n.) hutte, abri, cabane, part. hutte en branches, gazons, etc., telle que les bûcherons et charbonniers en construisaient quand ils travaillaient loin du village. (Sin. houbete, barake, cahoute, lodje).» a ---: à l'abri. esse metou a houte padzo èn åbe. (sin. a hourixhe, al coete, å rcoe, a l' åvrûle). Waitîz a: houton, houtea; cahoute; ahouter. Trové dins: houte [G204,R9,R13]; hute [G204,S117]; ute [G204]; eute [G204,S104]; e̊te [G204]; yute [C8,G204,O4]; yëte [G204]; houtt [E203]; hourde [E165] / a-yute [C8]; a hute [S117]; a ute [G152,S117]; a yute [G152,S117]; a iute [C106]; a yuk [G152,S117] îîI. (pron.) y. i fåreut-z î rwaitî; rimet-z î ene paltêye di cimint; véns î; gn a rén a-z î comprinde. II. (adv.) y, où. li måjhone ki ns --- avans dmoré, la maison où nous avons habité. Waitîz a: rzî, rivazî. Trové dins: î [C8,E1,R13] / -z-î [S0]; zî [S117]; zy [G152,S117]; -z-i [E1] îî (o.n.) nom de la lettre I.Waitîz a: î grek, i. Trové dins: î ii (o.n.) la lettre I.Waitîz a: î (pol no del lete). Waitîz a: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.
(ID: 35230) Nén co so l' esplicant motî. î grekî grek (o.n.) nom de la lettre Y.Trové dins: î gréc [E1]; î grèk [S0] i, ili (devant voyelle), il (devant consonne) (pronom sujet)• 1. il (3e personne masculin singulier). i va, il va; il a, il a; ki fwait i, que fait-il?; djowe-t i? joue-t-il » dit-st i: dit-il, dit (quand le sujet est répété ensuite). cwè çk' i t' fåt, dit-st i l' berå?, dj' vôreu bén låtchî, dit-st i l' bierdjî. (rl a: rime a disti). • 2. ils (3e personne masculin pluriel); i vont, ils vont; il ont, ils ont; ki fjhèt i, que font-ils?; i mel deynut: ils me le disent; tchantnut i?: chantent-ils? Waitîz a: ele, elle, lebon, lesseur, el, end, disti, i gn a, i n a, i n' a. Trové dins: i [C1,C8,C13,E1,E177a,E200,E203,G202,O0,O4,O90,R13,S0,S117]; y [E200]; ì [G202]; e̊ [G202]; ye̊ [G202]; ë [C65] / il [C1,C8,C13,C106,E1,E177a,E203,O0,O4,O90,R13,S0,S117]; ël [C65]; i- [E200]; i-y- [G200] / 'l [O90]; y- [G202] / is [G202,O0,O4,O90]; ìs- [G202]; ye̊s- [G202] jj (o.n.) la lettre J. en orthographe wallonne unifiée (rifondou walon) n'est jamais utilisée seule, mais seulement dans les digraphes dj et jh.Waitîz a: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.
(ID: 35228) Nén co so l' esplicant motî. kk (o.n.) la lettre K, onzième lettre de l'alphabet.Waitîz a: ca (pol no del lete). Waitîz a: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z. |+ EKE.MMO tot rcopyî suff.diminutif d'origine flamande (-ke); s'ajoute à un subst. pour lui donner une valeur dépréciative: on docteûrèkè, on ovrîèkè, do boûrèkè, mauvais médecin, ouvrier, beurre; one costîrèkè, måjonèkè, mauvaise couturière, maison. On l'ajoute même par analogie à des formes verbales: vos d'joz qu' vos c'nochoz vosse mèstî! vos l' con'choz-èkè, anfin, dijans-l' insi! vous le commaissez à moitié, autant dire presque pas!; v. bonikèt, potikèt, deukèt...
(ID: 34541) Nén co so l' esplicant motî. l (L)l (o.n.)• 1. la lettre L. • 2. l (en minuscule) abbréviation et symbole d'unite du litre. Waitîz a: el (pol no del lete). Waitîz a: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.
(ID: 35231) Nén co so l' esplicant motî. lådje (å lådje)lådje (å ~)I. advierbire • 1. ouvert(e), béant(e), bée. ouxh å ---, porte ouverte; taper ses ailes å ---, ouvrir, déployer ses ailes; il a tofêr li boûsse å --- po les målureus; elle a tofer si cazawete å --- ; ni leyîz nén l' ouxh å ---. » dimorer avou s' boke; ou: avou s' betch å ---: rester bouche bée, ne pas dire un mot. » tini ses bresses å ---: tenir ses bras ouverts, être prêt au pardon. » li gregne do Bon Diè est todi å ---: Dieu est toujours accueillant. » bouter å ---: s'éclipser (partir); s'éloigner. (Sin. skifter, zoupter evoye). » si fote å ---: s'ouvrir complètement, être grand ouvert (Sin. si taper å lådje). • 2. au loin. i vént då ---, il vient de loin. II. (mot-criya) place!, faites place!, dégagez! Waitîz a: taper å lådje; lådje. Trové dins: å lådje [E34,R13,S117]; au laudje [C1,O0]; au-laudje [C8,C9]; â lâdje [S0]; au lâdje [O0] Li Broûli d' Peche (Å Broûli d' Peche)Li Broûli d' Peche (n.pl.) Brûly-de-Pesche (hameau isolé dans la grande forêt de la Thiérache belge. Situé sur un petit affluent de l'Eau Noire, il fait administrativement partie aujourd'hui de la ville de Couvin (Couvén) dans la province de Namur.Trové dins: Li Broûli d' Peche [R17]; Au brûli-d'-Pèche [G201] Li Moncea (Å Moncea)Li Moncea (n.pl.) Monceau.» ~-e-l'-Årdene: ~-en-Ardenne. » ~-so-Sambe: ~-sur-Sambre. Waitîz a: moncea. Trové dins: Li Moncê [TR1] / Au Moncha [TR1] Li Noû Lovén (Noû Lovén, Å Noû Lovén)Li Noû Lovén (n.pl.) Louvain-la-Neuve.Trové dins: Li Noû Lovén [R9,R13]; Lë Nou Lovin [TR1] long (å long)long (å ~)I. (advierbire) durant, pendant. il a sofrou set djoûs å ---, il a souffert pendant sept jours, sept jours durant; des moes å ---, durant, pendant des mois. » tt å long: tout au long. II. (adv, prep) au long, le long de (sin. åd dilong). å --- di; tot å --- di ; i gn a des yebes tot å --- d' Mouze; å --- å lådje, çà et là, au loin. Waitîz a: long. Trové dins: å long [E34,R13]; au long [C1]; au-lon [C8,C9]; â-lon [E203] / (tt å long); t'au long [O4] mm (o.n.)• 1. la lettre M. • 2. m (minuscule) symbole du mètre (unité de longueur). • 3. m (minuscule) symbole de mili (=10^-3), multiplicateur des unités de mesure. • 4. M (majuscule) symbole de méga (=10^6), multiplicateur des unités de mesure. Waitîz a: em (pol no del lete). Waitîz a: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.
(ID: 35232) Nén co so l' esplicant motî. må di, må pô d' tins, a må (moens di, moens pô d' tins, mo pô?)a må, a må di (loc-prep)• 1. avant, avant de, avant que. (sens temporel). a må pô d' djoûs, a må pô d' tins, vos åroz d' mes noveles. • 2. à moins de, à défaut de, sauf si. a må do djouwer, i fåt ovrer; a må k' vos nd alexhe, dji serè rivnou; a må d' ene astådje, l' ovraedje serè fwait dmwin. Waitîz a: må, moens. |+ li sinse revoye purade viè moens = lidjwès mons => vervîtwès mô, rortografyî flotchreçmint. Trové dins: må di / må pô d' tins [R9] / a må [E1]; amå [E1,R13] moule (a moule)moule (a ~) loc. adv. hors d'usage. Li tourbene est ---. (rl a: fotou, capoute, spiyî, spiyeye, sketé, patrake, broyî, broyeye).» fote a moule: démolir. i m' on fotou m' novea vélo ---. (rl a: spiyî, sketer, broyî, casser). » li banke est ---: la banque a sauté (à la banque russe). » esse a moule: être épuisé. dji so a moule. (rl a: fornåjhi). Waitîz a: molou, moure. Trové dins: moule (a - ) [S0] Mousset (e Mousset)Mousset (n.pl.) lieu dit de Pepinster.Trové dins: è Moussèt [E34] muzeure / mzeure (a mzeure, a muzeure)m(u)zeureI. (f.n.) (rem.: l'élision après voyelle n'est pas constante) • 1. mesure (valeur mesurée, dimension, estimation chiffrable). prinde des ---s po des solés : relever des mesures pour fabrication de souliers; aveur li --- a l' ouy. » prinde ---: prendre les mesures. il a stî å taeyeu po prinde --- po s' novea costeume. » prinde --- po-z aler coûtchî: (fig.) s'étendre sur le lit. » a m(u)zeure: a) à la juste mesure. soyî ene plantche djusse a mzeure; b) sans exagération. i fåt boere a ---: coridjîz l' a ---! » foû m(u)zeure: hors mesure. » èn pont awè di mzeure: ne pas savoir se limiter. » --- do montaedje del veye: indice des prix. • 2. mesure (action de mesurer). • 3. critère, norme. • 4. valeur de capacité d'une pinte. ene --- di farene; ene --- di laecea; ene --- hopêye: une mesure comble. • 5. petite quantité de liquide. boere ene --- di peket. (rl a: muzurete). . • 6. valeur agraire de cent verges. • 7. mètre de couturière, de tailleur. Av ene ---? • 8. (muzike) mesure. bate li ---. • 9. mesure (contrainte légale). prinde ses ---s: prendre ses mesures, prévoir les contraintes. • 10. mesure, modération. i n' a nole --- po rén: il n'a aucune modération en rien. II. dins les advierbire • 1. a m(u)zeure; u: fwait a m(u)zeure: au fur et à mesure. (sin. a fwait, fwait a fwait). • 2. foû m(u)zeure: excessivement, outre mesure, immodérément, démesurément. i boet vraiymint foû ---. III. a m(u)zeure ki u fwait a mzeure ki (aloyrece) au fur et à mezure que. nos codrans les fruts a --- k' i seront meurs. (Sin. a fwait ki). Waitîz a: muzurer; muzurete; contrumuzeure. Trové dins: muzeure [C106,R13]; muzeûre; meuzeure [E200]; muzore [E212b]; muzorre [E212]; mèzâre [E34]; muzère [C8,S117]; mèzeûre [E1,E170]; mèzêre [C56]; mèzur' [O4]; mèzûre [O81,O100]; mèsure [O0]; mèseure [O0]; musure [O0]; meuseure [E165] / mzeure [R13]; m'zur' [4]; m'sure [O0]; m'seure [O0]; mzère [S117]; m'zûre [O81,O100] nn (o.n.) N• 1. la lettre n, quatorzième lettre de l'alphabet (rl a: en, pol no del lete). • 2. euphonique de liaison utilisée dans les parlers occidentaux: èm-n efant; leu-n avis. Ailleurs c'est z qui remplit ce rôle. Waitîz a: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z. Trové dins: n [C8,E1,O3,O4] Noûpré (Li Noûpré, Å Noûpré)Li Noûpré (n.pl.) Neupré (localité)Trové dins: Noûpré [R13] / Li Noûpré [R17] / Å Noû-Pré [TR1] oo (int.) Oh.» --- +viebe dê: oh +verbe donc!; --- schoûtez dê, oh écoutez donc! (rl a: dê). Waitîz a: oho Trové dins: o [S0]; å [E1] oo (o.n)• 1. la lettre o; voyelle; quinzième lettre de l'alphabet. • 2. abbréviation de omrin (masculin), utilisé dans la description grammaticale des mots. Waitîz a: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z. Trové dins: o [C8,C9a] ôô! (interj.) marque la surprise, la joie, la douleur.Trové dins: ô [C8]; o [E1,E177a] ô (fr)ô (f.n.) Eau. Seult dans les locutions empruntées: Jet d'å Jet d'eau. Å d' vi Eau-de-vie.Trové dins: å [E34]; au [O2] okes (a okes, oke)okes (a ~) (advierbire) en morceaux. tchaire a ---, tomber en morceaux.Trové dins: okes [C8]; à-okes [C8] ôrniyant, eôrniyant, e (adj.) Remuant, e. (surtout en parlant des enfants).Trové dins: aurniyant [C8] ou u uou, u (conj.) ou. deus --- cwate, deux ou quatre.Waitîz a: oudonbén. Trové dins: ou [C9,E1,E89,E203,FO4,FR13,G202,O4,R13,S0] / u [G202,R13,S109]; û [G202,S104,S105,S117]; yu [G202]; o [G202] pp (o.n) la lettre P, seizième lettre de l'alphabet.Waitîz a: pé (pol no del lete). Waitîz a: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z. Trové dins: p [E1] pårt (a pårt)pårt (a ~) (advierbîre)• 1. à part, particulier (ère), spécial(e). elle a des manires a ---. • 2. à part, séparément. fé binde a ---. Waitîz a: pårt. Trové dins: a-pårt [E34]; a-par [E177a]; apaur [E177a] pixhe (a pixhe)pixhe (a ~) (advierbire) abondamment, en parlant d'un saignement. li sonk court a ---: le sang coule abondamment; i sonne a ---: il saigne abondamment. (rl a: forsonner).Waitîz a: pixhî. Trové dins: a pishe [E165]; a pihye [E200] pô (a pô près) (près)pôI. (a ~ près) (advierbire) • 1. environ, approximativement. il est a pô près doze eures. • 2. passable, passablement, à peu près. c' est a pô près ça; ça n' våt rén come ovraedje, c' est d' l' a pô près; c' est èn acloteu, i n' fwait ki d' l' a pô près. II. (a l' a ~ près) (advierbîre) approximativement. Waitîz a: pô, près. |+ APOPRES.MMO tot rcopyî do timps a --- près, du temps passable; quand on-z-è-st-a --- près bin, i fåt wêtî do-z-î d'mèrer, quand on se trouve à peu près bien installé, il faut tâcher de rester dans cet état; fioz-m' one saqwè d'a --- près, faites-moi quelque chose de présentable; donez-m' one saqwè d'a --- près, la, donnez-moi quelque chose qui me convienne plus ou moins; li Zîré, c'è-st-one ostèye a --- près come nosse Tâve, = ils ont beaucoup de points communs; a l'a --- près, approximativement. Trové dins: (a pô près); a-pau-près [C8,C9,O3]; a-peû-près [C1]; a-pô-pret [E177a] qq (o.n.) la lettre Q. En orthographe wallonne unifiée (rifondou wallon) elle n'est pas utilisée; elle est parfois utilisée en orthographe wallonne Feller, surtout pour des mots dont l'origine latin comportait aussi cette lettre.Waitîz a: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.
(ID: 35233) Nén co so l' esplicant motî. rr (o.n) la lettre R, dix-huitième lettre de l'alphabet.Waitîz a: er (pol no del lete). Waitîz a: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z. Trové dins: r [E1] r'lache (a)r'lache (a) (advierbîre) Foison (à).
(ID: 11888) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe. rilaye u erlaye / rlaye (a rlaye)rlaye (a ~) (advierbire) Abondance (en). i ploût bråmint, nos årans d' l' aiwe a --- ; mindjî dès prones a --- ; taper a --- dès brès, frapper avec effort; a --- dès boucs, en immense quantité.|+ // ploure a rlaye V Pleuvoir abondamment. Waitîz a: rilayî. Trové dins: rlaye [O3,O4] / a r'laye [C1,O4]; a-rlouye [O3] rivier u ervier / rvier (å rvier)r(i)vier (o.n.)• 1. envers. l' ervier d' ene dinrêye: l'envers d'une marchandise. » å rvier: à l'envers. tot est å rvier. » responde å ---: répondre de travers. » a tchaire å ---: à tomber à la renverse. (rl a: al reviesse, å revier). » ene loumire a tchaire å ---: une lumière renversante. » il est come on nierson k' a stî brotchté å ---: il est comme un hérisson qui a été chevillé à l'envers = il a les nerfs à vif. • 2. revers. il a yeu des rviers dins s' veye. Waitîz a: rivierser, revier, reviesse; årvierdimint. Trové dins: èrvyèrs [O3] / r'vyèrs [O3] / rvièr [C8] / au r'viêrs [C1]; au-rviêr [C9]; au-rvièr [C8] rlache (a rlache) (rlaxhe?)rlache (a ~) (advierbîre) Relâche (sans), verse (à), abondance (en). i ploût a r'lache, il pleut à verse; gn-a dès djayes a r'lache, il y a des noix à foison, en abondance; gn-aveut dès djins a ---, il y avait une foule de gens.|+ rlache (a ~) (advierbîre) Foison (à). Trové dins: a-r'lache [C9,O2]; à-rlache [C8] rpaxhe (a rpaxhe)a rpaxhe (adv.) a satiété.Waitîz a: ripaxhe (v). Trové dins: a r'pahe [E170] |