Motî walon-francès
Dictionnaire wallon-français
Walloon-French dictionary


Rezultats - Résultats - Results

Vos avoz cachî après:
Vous avez cherché:
You have searched:
parler

Vos avoz trové di pus d' cint céncwante mots, mins li båze di dnêyes ni vs sait
mostrer ki les cint céncwante prumîs. Sayîz d' afiner on pô vosse ricweraedje!

Votre recherche a retourné plus de 150 résultats.
Voici les cent cinquante premiers. Essayez de raffiner votre recherche!

The database returned over one hundred and fifty matches and is programmed to display
one hundred and fifty records at most. Please try a more specific query!


abas

abas (o.n.) dans les expressions mete a l' abas ou taper a l' abas: dénigrer, ravaler. Ça n' est nén bea d' mete les ôtes a l' ---. Ce n'est pas beau de dénigrer autrui.
 »  taper a l' abas: parler ou agir de manière à déprécier une chose mise en vente.
 »  mete l' aiwe a l' abas: fermer l'alimentation d'eau (p.ex. d'un moulin).

Trové dins: abas [C1,C5,C9,C106]
(ID: 19855) Nén co so l' esplicant motî.


aboutchî

aboutchî
I. (v.c.) aboucher, mettre en rapport. djels a aboutchî tos les deus; dji m' aboutche avou lu torade.
II. (s' ~) (v.pr.) s'aboucher, conférer, parler ensemble, entrer en pourparlers. aboutchîz vs eshonne, conférez l'un avec l'autre. s' i s' aboutchèt ene feye, i riloyront, s'ils confèrent ensemble, ils vont renouer.
Parintêye: aboutchmint.

Trové dins: aboutchî [E1,E34]; abouchî [O4]; aboucher [E1,E34]; abouchi [E177a]; abouchî [E203]
(ID: 30341) Nén co so l' esplicant motî.


accint

accint (o.n.)
• 1. accent (façon de parler). pårler l' walon d' Vervî avou èn --- lidjwès.
• 2. accent (signe graphique) mete èn --- so on e.

Trové dins: acsant [E1,S0]; accent [E34]; acçant [E1,E21]
(ID: 24417) Nén co so l' esplicant motî.


adjåzant, adjåzante

adjåzant, -e (addj.) qui aime parler ; affable.
Waitîz a: adjåzer.

Trové dins: adjansant [E165]
(ID: 33997) Nén co so l' esplicant motî.


afectåcion

afectåcion (f.n.) affectation, ostentation, manière de parler ou de faire qui s’éloigne du naturel. kéne sote afectåcion dvins ses airs.
Waitîz a: zfecteus, afecter.

Trové dins: afèctâcion [E21]; afektâcion [E203]
(ID: 24031) Nén co so l' esplicant motî.


afectaedje

afectaedje (o.n.) affectation, manière de parler ou de faire qui s’éloigne du naturel.
Waitîz a: afecter.

Trové dins: afektech [E203]
(ID: 38845) Nén co so l' esplicant motî.


afecter

afecter
I. (v.c.)
• 1. affecter, parler ou agir d’une manière qui s’écarte du naturel.
• 2. chercher à montrer des qualités qu’on n’a pas.
II. (s' ~) (v.pr.) s'affliger.
Waitîz a: afectåcion, afecté, afectaedje.

Trové dins: afècter [E21]; afekté [E203]
(ID: 2191) Nén co so l' esplicant motî.


afectêymint

afectêymint (adv.) avec affectation. pårler, sicrire afectêymint, parler, écrire avec affectation; si moussî ---, s’habiller avec affectation.
Waitîz a: afecté.

Trové dins: afektaiemin [E203]
(ID: 38846) Nén co so l' esplicant motî.


ahouzer

ahouzer (v.s.c.) déborder en bouillant (vers celui qui parler). vola l' laecea k' ahouze foû del pailete.

Trové dins: ahoûzer [E1]
(ID: 25203) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


aiwêye

aiwêye (f.n.)
• 1. afflux d'eau; coup d'eau. cwand on disfwait les fermetes a l' escluze, i fåt vey kénès ---s k' evont;
 »  Aiwêye: Aiwaille (localité).
• 2. débit. (d'une rivière).
• 3. nuage qui se résout en pluie; gros nuage annonçant une ondée.
• 4. (par ext.) intervalle, petit espace, intervalle de temps (par allusion au temps que prends une averse, ou l'espace qui s'inonde). cåzer a grandès ---s ou pårler a longuès ---s, parler en prenant beaucoup de temps, en s'arrêtant souvent.
• 5. eau bouillie.
Mot rshonnant: aiweye.

Trové dins: êwéye [C1]; êwée [C9]; eûwéye [O0]; aiwé [E212]; aiwée [C9a] / Êwêye [TR1]; Êwaye [E1]; Aiwaïe [E203]; Aiwaye [JMign]
(ID: 2412) Dedja so l' esplicant motî: aiwêye.


aler al vijhene

aler al vijhene (loc.v.) aller cancaner dans le voisinage; aller parler chez les voisins. (rl a: vijhner, aler al vijhnåjhe, å vijhnaedje; ... al canlete, al flawoûde, al dåripete; aler tchafyî, ... canler).
Waitîz a: vijhén.

Trové dins: aler al vîhène [G217]; aler al vihène [E165]; aler al wihène [G217]; aler al vwèzine [G217]; aler ô vèjin [G217]; aler â vwèzin [G217]
(ID: 13949) Nén co so l' esplicant motî.


alinne

alinne (f.n.)
• 1. haleine, respiration, souffle. ene coûte ---, respiration brève, difficile et fréquente; esse pris d' l' --- ou esse court d' ---, être asthmatique;
 »  d' ene ---: d'une haleine, sans s'arrêter, sans interruption;
 »  prinde ---: se reposer, souffler.
 »  coûtresse d' ---: asthme.
 »  foû d' ---: essoufflé(e).
• 2. haleine, senteur de l'air expiré. il a ene --- ki sint l' bok; ene --- di beveu; ene måle ou ene mwaijhe ---, une haleine fétide; aveur ene --- come on tchvå, avoir mauvaise haleine;
 »  doûce ---: hypocrite, amadoueur. esse di doûce ---, être hypocrite; fé l' doûce ---, amadouer.
Waitîz a: linner.
Mots rshonnants: alene, halene.
|+ ALENE.MMO tot rcopyî sinti one mwêje --- , sentir le froid; avu one bone --- , (iron.) avoir une haleine alcoolisée; - respiration (syn. sofla); rissatchî si- --- , inhaler brusquement; èsse pris d' l' --- , haleter; èsse coûrt d' --- (syn. satchî, tanfler); si mète foû d' --- , perdre haleine; sins feu, sins- --- ou ôr d' --- , hors d'haleine; riprinde --- ou ravu si --- , reprendre haleine, s'arrêter pour se reposer, faire un break, une pause; rovyî di r'prinde si- --- , mourir; on sint ça a si- --- , on devine ses intentions; rit'ni si- --- , retenir sa respiration; avu d' l' --- , avoir du souffle; côper l' --- d'one sqî, couper le souffle; dj'ènn'a yeû l' --- côpêye, j'en ai eu le souffle coupé net; bwêre d'one --- ou a 'ne --- , boire d'un trait; d'vizer a longue --- , parler en traînant; ravu si- --- , retrouver son calme; côper l' --- , couper le souffle;- doûce --- , hypocrite, faux; one måle --- , personne de mauvaise augure qui vous porte guigon pour toute la journée si vous la rencontrez le matin: dji n' m'èware nin d' avu tant d' guignon oûy, dj'a rèscontré 'ne måle --- å matin; sègnîz-v' å matin, qui vos n' rèscontréche dès målès-alin.nes avå lès vôyes; avu må si- --- , être déçu.

Trové dins: alinne [O4,R13]; alin.ne [C1,C13]; alène [C8,C62,E1,E34,O0,O2,O3,O90,S17]; alînne [C9]; alon.ne [S0]; alône [E21,E165,E212]; alenn [E177a]; alenne [E89]
(ID: 11054) Dedja so l' esplicant motî: alinne. Intrêye nén co rfondowe.


andje

andje (nf ou nm) ange.
Waitîz a: andjelusse, ouy d' andje, andjelike; arcandje.
|+ ANDJE.MMO tot rcopyî èsse ås-andjes, être aux anges, au comble de la joie; l' --- gardyin; avu one pacyince d' --- , avoir une patience d'ange; èsse sâdje come one --- ; côzer come one --- ; il èst bia come one --- ; rîre ås-andjes, se dit de l'enfant qui rit en dormant ou d'une personne qui sourit sans qu'on sache pourquoi; djåzer come one --- , parler à la perfection; c'è-st-one --- di pus å cîr (d'un enfant mort); one bèle --- å ciél! (iron., d'un mécréant décédé); chèrvice d' --- , messe d'enterrement d'un petit enfant; one djon.ne --- pout div'ni on vî diâle; bènèye --- , souhait ironique à qui éternue; vîr l' --- , voir le fond d'une récipient quand on le vide; on dîreut qu' lès --- vos pichèt è l' boke, = c'est une chose délicate, excellente;- on- --- ou on p'tit--- , petit papillon de mai; papillon jaune clair (piéride du chou); papillon nocturne grisâtre; dès-andjes, des aigrettes de pissenlit que le vent emporte; pèce ou corone a l' --- , écu français de six livres, marqué d'un ange ou génie, pièce rare frappée en 1793; p. anal. pièce française de 5 francs gravée par Dupré et représentant trois personages symboliques; v. ouy d' --- .

Trové dins: andje [C1,C9,C62,E1,E2,E21,E34,O0,R13]; anje [O0]; ange [C8]; ang [E203]; anch [E203]
(ID: 22650) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


argot

argot (o.n.) Argot (façon de parler).

Trové dins: argot [E34]
(ID: 27549) Nén co so l' esplicant motî.


arinner

arinner (v.c.) aborder (qn), partie (prendre à), interpeller, apostropher, accoster (qn pour lui parler), adresser la parole. c' est lu ki m' a arinné ca dji n' l' aveu nén co ricnoxhou ; elle arinne tot l' monde avå les voyes ; i brogne ca i n' m' a nén co arinné ouy ; on bea djonne ome m' a arinné å bal.
Famile: arinne, arinnaedje, arinnåve, arinnmint.

Trové dins: aringnî [E1]; arinner [R9,R13]; arînner [C9]; arin.nè [C1,C13]; arînnè [C8]; arinnî [E1]; arênî [E34]; araner [O2]; arêner [E13,E21]; arèner [C9]; arainez [E212]; arainî [E89,E177a]; araînî [E203]
(ID: 4596) Dedja so l' esplicant motî: arinner.


årmonak

årmonak (o.n.)
• 1. almanach.
• 2. (par dérision) personne qui a la velléité de prédire le temps qu'il fera.
|+ ARMONAK.MMO tot rcopyî l' --- di Matî Lansbêr; l' --- dès bièrdjîs; wêtî l' tins qu'i va fé dins l' --- ; djåzer come on --- , parler comme un livre; dès årmonaks, faire des commentaires, des cancans; fieû d' --- , cancannier; minti t-ossi fwârt qu'on fieû d' --- ; c'èst 'nnè one a mète su l' --- , une chose méritant d'être insérée dans un almanach; riployî l' --- , = cesser tout travail.

Trové dins: årmonak [E34,R13]; aurmonak [C1,C62]; aurmonac [C9]; aurmonac' [O0]; aurmanak [C8,C13]; armonak' [O4]; årmanac' [E1]; armonack [E212]; armanack [JVri]; ârmanak [E203]; aulmanak [S109]; armanak [E89,E177a]
(ID: 970) Dedja so l' esplicant motî: årmonak.


avozer

avozer (v.c.) vouvoyer, parler à quelqu'un sans le tutoyer (sin. vouvweyî, ct. atouwer).

Trové dins: avozer [E145]; avozez [E212]
(ID: 4335) Nén co so l' esplicant motî.


bacayî

bacayî (v.s.c.) parler pour ne rien dire, discourir, baratiner. Bén vos n' alez nié tolminme rilever les tchawtaedjes di ç' viye canleuse la ! Ele ni fwait ki d' --- tote li djournêye! (Sin. berdeler, ragadler, ragueter, tchawter, ratotler, ravåder).
Waitîz a: bacayeu

Trové dins: bacayî [S117]; bacayer [S117]
(ID: 30647) Nén co so l' esplicant motî.


bafouyî

bafouyî vi Parler d'une manière incompréhensible.

Trové dins: bafouyi [C8]
(ID: 27446) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


balter

balter
I. (v.s.c.)
• 1. onduler, voleter, ondoyer. l' aiwe vént --- a nosse meur; li bouwêye baltêye a l' coide; les ridos baltèt al finiesse; les baradas et les vantrins des feneuses baltèt å vint; les påwions vnèt --- åtoû des fleurs; l' ålouwete fwait --- ses ailes.
• 2. bringuebaler, pendre en oscillant, onduler (rl a: berloker). ene grosse tchinne di monte lyi baltêye so li stoumak; fé --- l' grosse cloke; fé --- ses bresses.
• 3. plaisanter, ne pas parler sérieusement. i baltêye avou les båsheles.
• 4. mentir (rl a: baltrijhî). i nos a balté, i n' fåt nén croere tot çk' i dit.
II. (v.c.)
• 1. plaisanter, blaguer, taquineri, se moquer de (rl a: blaguer, farcer, cayter). çou k' il a dit, c' est po t' ---; si plaijhi, c' est do --- les djonnès feyes; ni t' måvele nén, hê! c' esteut po t' ---.
• 2. berner, farcer, se jouer de. mi galant n' vénrè nén ouy, i m' a seur baleté; n' asprouvez nén di m' ---, savoz!; il a pinsé di vni m' ---, mins ça n' a nén pris.
• 3. tricher, ruser.
Famile: balta, baltaedje, baltåjhe, baltant, balteu, baltreye, baltrijhî, balote; kibalter, ribalter.

Trové dins: balter [C9,E34,R9,R13,S0]; bal'ter [E1,E21,E200,O0,O4]; baleter [E1,O2]; baletè [C1,C13]; baltez [E212]; balté [E89,E177a,E203]
(ID: 15159) Dedja so l' esplicant motî: balter.


banåve

banåve (addj.)
• 1. banal(e), ouvert à tous, pour un usage réglementé commun. voye ---, for ---, pasteure ---, pré ---; on torea ---; après l' awousse, les waides sont sovént ---s; li foret n' est pus --- tins del tchesse.
 »  boledjî ---: fournier.
• 2. banal(e), commun(ne), sans particularité. on --- djoû.
• 3. à l'abandon, dont on ne s'occupe plus. ene pårt ---: une parcelle sans possesseur; leyî s' måjhone --- po-z aler vijhner: laisser sa maison à l'abandon pour aller caqueter chez les voisins; ci paxhî la va tourner --- s' on nel ressere nén: cette prairie va devenir banale si on ne la clôture pas; wice sont ie, les djins del måjhone? tot est --- cial !: on entre ici comme dans un moulin ; leyî ene sakî ---: le laisser seul; onk est --- cwand k' on n' l' aconte nén, k' on l' lait tot seu e-n ene coine: quelqu'un est abandonné quand on le laisse tout seul.
• 4. inoccupé(e), inutilisé(e), désœuvré(e), oisif, ive. i dmeure todi --- å cwén di s' feu. tere ---, terre non défrichée.
• 5. désœuvré(e), errant(e). i s' eva todi tot ---; c' est des efants ---s, i n' toûnront nén bén; on tchén ---. s' endaler ---, aller à l'aventure. roter avou ses bresses ---s, marcher les bras ballants.
• 6. désemparé(e), désorienté(e), décontenancé(e), embarassé(e). dispû ki s' feme est moite, il est tot ---. dvizer ---, parler de façon incohérente.
Waitîz a: ban, bric-banåve.

Trové dins: banåve [E1,E34,R9,R12]; banâve [E21]; banauve [C13]; banaule [O0,O2]; banôle [O3,O4,O5]; banâl [C1]; bayâne [E145]; balône [O4]; banave [E212]; banaul (m) [C99]; banaule (f) [C99] / boledjî banåve; boljî-banâf [E203]
(ID: 12423) Dedja so l' esplicant motî: banåve.


baragwiner

baragwiner
I. (v.c.) baragouiner, dire très mal, tenir un langage dépourvu de bon sens. k' est çk' i baragwene la tot seu?
II. (v.s.c.)
• 1. jargonner, parler de manière incompréhensible.
• 2. dire des stupidités.
• 3. bavarder. rl a: canlter.
Famile: baragwin, baragwinaedje, baragwineu.

Trové dins: baragwiner [C9,E1]; baragouiner [E34]; bâragwinè [C1]; baragwinè [C8]
(ID: 31208) Nén co so l' esplicant motî.


barboter

barboter
I. (v.s.c.)
• 1. bavarder, parler sans mesure, radoter. k' est çki vos barbotez co, hon, viye radote?; i barbote todi po n' rén dire.
• 2. bredouiller, ramager. c' est on plaijhi d' etinde --- les ptits efants. rl a: fafyî, fafouyî, burtiner, guegyî.
• 3. clabauder, médire. ele barbote so tot l' monde.
• 4. gronder, grommeler, bougonner. ; i barbote so tot et po tot; ele barbote so l' efant tote li djournêye; --- al vude, gronder sans raison; --- come ene viye sote; i n' fwait k' do --- dvins ses dints; feme ki barbote, est come on toet ki gote.
II. (v.c.) gronder, réprimander, semoncer. on l' barbote cwand i rintere trop tård; ele serè co barbotêye di s' mere. (rl a: rimostrer, brutyî, berdeler, tchapitrer).
Famile: barbotaedje, barboteu, barbotreye.
Mot rshonnant: barboter (dins l' aiwe), barboter (berdeler), barboter (haper).

Trové dins: barboter [C9,E1,E2,E21,E34,E165,O0,O3,O4]; barbotè [C1,C8,C13]; bârbotè [C1]; barbottez [E212]; barboté [E89,E177a,E203]
(ID: 3004) Dedja so l' esplicant motî: barboter.


barete

barete (f.n.)
• 1. barrette (de curé), bonnet de cotton avec un pendant, bonnet de nuit, bonnet du Gille de binche. --- di curé; mi grand-pere a metou s' ---; --- a flotche, bonnet de coton; i mete si --- po ndaler coutchî; ene --- a tchoupe; flotcheye di ---; djel touwreu a côps d' flotcheye di ---!; c' est do vea touwé a l' ---, du veau très tendre, très jeune; wårdez ça po fé ene --- a Matî, autant dire. awè ene sacwè a l' ---, avoir un souci; a côps d' flotche di ---, grâce aux saluts réitérés, aux protections; esse lomé a côps d' flotches di ---, devoir sa nomination à des protections ecclésiastiques; Djîle a ---, le gille qui ne porte pas de chapeau.
• 2. fé barete: faire l'école buissonière.
Waitîz a: bareter.
|+ BARET14.MMO tot rcopyî awè 'ne saqwè a l' --- avoir un souci ; a côps d' flotche di --- grâce aux saluts réitérés, aux protections ; èsse lomé a côps d' flotches di --- devoit sa nomination à des protections ecclésiastiques ; on pourcia qu'a stî touwé a côps d' flotche di --- c'est-à-dire que c'est un porc crevé (et non abattu) ; i strind a leû --- leur situation est précaire ; pårler a leû --- leur dire leur fait sans détours, leur parler à leur barbe ; ça lî va come one --- a on pourcia cela le coiffe très mal ; one --- Bazîle une coiffure démodée ; i n' lî fåt pont d' --- po fé l' sot ; i n'a nin pus d'arète qu'a l' ---

Trové dins: barète [C1,C8,C9,C13,C62,E1,E21,E34,O0,O2,O3,O4,O5]; bårete [R13]; bârète [O92]; barett [E203]; barette [E212,JVri]
(ID: 16517) Nén co so l' esplicant motî.


basse

basse (f.n.)
• 1. bas, dessous.
 »  al basse: (loc.) en rasant le sol. livrer al ---, servir une balle rasante, au jeu; on miele s' evole al ---, en rasant le sol.
 »  di basse: (loc.) à voix basse. dire di ---; cåzer d' ---, parler à voix basse. (rl a: bas).
• 2. voix grave. tchanter a l' ---.
• 3. basse, chanteur qui possède une voix de basse. li --- di ciste anêye ni våt nén on pet d' tchén.
• 4. basse (instrument de musique), contrebasse. ronfler come ene ---; il a on vinte come ene ---; il est rond (ou plin) come ene ---, en parlant d'un ivrogne.

Trové dins: basse [E1,E21,E34,O0,O2]
(ID: 26399) Dedja so l' esplicant motî: basse.


begu

begu ()
|+
 »  pårler --- ou dins l' ---: parler à mots couverts, parler en termes voilés. pårlez ---, i gn a ds efants.

Trové dins: bègu [O0]
(ID: 16759) Rifondaedje nén seur. Nén co so l' esplicant motî.


behoter

behoter (v.s.c.)
• 1. toussoter, être atteint(e) d'une petite toux sèche (personnes, moutons). i behote co todi del nute: c' est k' i n' est nén co rfwait. (rl a: hemter)
• 2. chevroter (parler d'une voix tremblante, comme la bobine d'un rouet), bêler (pour les chêvres). les gades behotèt.
Waitîz a: behotant.

Trové dins: bèhoter [S117]; behoter [S109]; béotter [S54]; bè.oter [G215]; bèhètè [S0]
(ID: 36672) Dedja so l' esplicant motî: behoter.


bén

bén
I. (o.n.)
• 1. bien, bienfait, bonheur. il a fwait çoula po on ---, il a fait cela croyant bien faire, à bonne intention, pour le mieux; fé do ---, secourir, soulager: fé do --- åtoû d' lu; si çoula n' fwait nén do --- ou pont d' ---, i n' fwait nén do må ou pont d' må; po --- d' cwè, pour quoi que ce soit. i nel freut nén po --- d' cwè; i n' åreut nén dné ses pates po --- d' cwè, tellement il a dû courir.
 »  il a fwait çoula po on ---: il a fait cela croyant bien faire, à bonne intention, pour le mieux (sin. il a fwait ça po --- fé).
• 2. bien (possession). il ont des ---s; esse dins les --- ou dins les djins ---, être riche (rl a: gros); esse ådla des ---, plus que riche. lon di s' ---, près di s' damadje, quand on est loin de ses propriétés, elles subissent aisément des dommages. (rl a: bén-fond, bén-meube).
 »  kî a do ---, a do må: qui terre a, guerre a.
• 3. (pitit) bén: petite ferme en propriété, par opposition à une métairie. (rl a: cinslote, harotreye).
II. (adv.)
• 1. bien (modifie un adjectif, un adverbe, un nom). il est --- binåjhe; il a --- bon, il a bien du plaisir; i fwait --- tchôd; coroz --- roed, courez bien vite; åroz --- vite fwait?; c' est --- bea, --- adiercî; on-z a --- del poenne do wangnî s' vicåreye; --- salé; --- poevré; ça va ---, cela va bien; il est --- (veyou) di s' mwaisse; i m' rivént ---; i scrît ---; i n' si trouve --- nole pårt; fijhoz ---, fijhoz må, voz seroz todi rpris; fijhoz ---, vos åroz ---; kî fwait ---, trouve ---; kî fwait ---, pinse --- ; --- fé et leyî dire; dji lî aveu foirt --- ricmandé.
 »  çou k' est --- fwait est fwait deus feyes: on perd du temps à trop se hâter.
 »  --- boere et --- magnî, c' est l' mweteye del vicåreye; u: --- boere et --- magnî, c' e-st ene dimeye nouriteure: il y a autre chose dans la vie que boire et manger (?)
 »  cwand on-z e-st a mitan ---, i gn a nole avance a candjî; ou: cand on-z est a dmey ---, k' on-z î dmeure: on peut gâter ce qui est bien en voulant le perfectionnement.
 »  des djins k' el tinèt ---: qui sont --- à leur aise (rl a: tini).
• 2. environ. il est --- midi; vos avoz --- céncwante ans, vous avez environ cinquante ans.
• 3. bien (sens de possibilité). kine eure est i ---?, quelle heure peut-il être?; nos nd îréns co --- dmwin, nous pourrions partir demain; ci sereut co --- vraiy, cela pourrait être vrai; vinoz a l' shijhe? dj' ireu co ---, peut-être.
• 4. passablement. i fwait co --- bon, il fait passablement bon.
III. (conj.)
• 1. bén u bén ki: bien que. --- n' fouxhe, bien que ce fût.
• 2. si bén (advierbire) tout de même. s'il aveut si --- fwait insi, s'il avait tout de même fait comme ça.
IV. (int.) bien! ebén! ki dit-st on?; ---, djel croe ---!; --- va don va! po çou k' dj' î tén, ostant do mori ouy ki dmwin!
Waitîz a: bénrade, béntoit, bénvite; bénfwait, bénrivnant, bénseyant, bénveyant, bénvlant, bénvni, binåjhe, binamé, binawureus, lacobén, vacobén; bén-fond, bén-meube, bénvalowe.
|+ BIN11.MMO +BIN13.MMO +BIN31.MMO +BIN32.MMO tot rcopyî ; èsse --- être en bonne santé ; èsse --- être dans l'aisance : vos-èstoz scran d'èsse --- ; c'èst l' trop --- qui vos pièdrè ; si mète --- se marier avantageusement ; mète sès-èfants --- leur créer une bonne situation ; li trop --- li tchèsse èvôye come li trop må ; i n'èst jamês a --- à bien faire ; dj'èl conè fôu --- parfaitement (v. foû) ; fin - -- à la perfection ; dj'ô --- çu qu' vos d'joz j'entends bien ce que vous dites ; dj'ô --- qu'il èst mwârt il paraît qu'il est mort (v. oyu) ; èco bin (ou la co bin) qu'il èsteut chal heureusement qu'il était ici, encore heureux qu'il était ici (v. èco, co) ; i va co ---! heureusement ; co ---, èt dîre qui dj'a co --- stî a l' vile po vèy ça qui n'en valait pas la peine ; èt --- va! exclamation de surprise ; sêt-on ---! vos n'aloz nin d'meurer tote seûle, hin, sêt-on ---? ; gn'a --- one êure qui dj'èl rawåde ; il èsteut si --- ètèrprins qu'i n'oyeut rin il était tellement affairé qu'il n'entendait rien (v. si bin) ; po --- fé pour que tout soit bien ; mi --- moi, si (v. ètot) : i n'èst nin contint, mi --- ; explétif : i pout ---, li (sous-entendu èt mi, dji n' pou nin) lui, il peut, et moi, pas il èst --- binåje ; il a --- bon il a bien du plaisir ; i fêt --- tchåd ; coroz --- rwè courez bien vite ; åroz -- - vite fêt? ; c'èst --- bia, bin-adièrcî ; on-z-a --- dèl pon.ne do gangnî s' vicårîye ; --- salé --- pwèvré våt bûre ; gn'a --- dès cèrîjes ciste an.nêye (v. bran.mint) fé do --- secourir, soulager : fé do --- åtoû d' li ; si çoula n' fêt nin do --- ou pont d' ---, i n' fêt nin do må ou pont d' må c'est sans risque ; c'èst come li stokfis', ça n' fêt ni --- ni må ; rinde li --- po l' må ; ça a s' --- èt s' må ce n'est pas gai en tout (v. bia costé) ; i gn'a s' --- èt s' må dins tot ; i dit s' --- èt s' må il est excessif dans ses confidences ; i gn'a qu' do --- a-z-è dîre on ne peut en dire que du bien ; (prov.) quî fêt do --- a s' pourcia, li r'trouve å lård ou dins s' salwè ou è s' djote (v. pourcia) ; il èst come lès couchèts, i n' frè do --- qu'après s' mwârt (iron.) il faudra attendre son héritage pour que cet homme fasse du bien ; (prov.) fioz do bin a on bådèt, i vos tchîrè dès crotes ou i vos pète å nez ; (prov.) fioz do --- a on vilin, i vos ratche dins vosse mwin ou i vos tchîye è l' mwin ; on n'a qui l' --- qu'on s' fêt, s'èl fåt-i co fé li-min.me les satisfactions ne viennent souvent que de soi-même ; dj'a fêt ça po vosse --- j'ai agi ainsi dans votre intérêt ; i n' fêt nule eûre di --- ou nu --- ou pont d' --- il est dans une impatience mortelle, il est en alarme, sur le qui-vive : dji n' frè nu --- s'i n'èst riv'nu ; ça c'èst l' ---, ça c'est le bon moyen ; fioz l' ---, vos 'nn'åroz l' --- faites le bien, vous n'aurez qu'à vous en louer (prov.) çu qu'a s' ---, a s' må ; (prov.) lon di s' ---, près di s' damadje quand on est loin de ses propriétés, elles subissent aisément des dommages ; (prov.) quî a do ---, a do må qui terre a, guerre a ; èle mèt li --- tot-åtoû d' lêye la paix, la concorde ; rèspèctant l' --- do bon Diè qu'èst so l' tåve formule pour s'excuser de parler à table d'une chose peu convenable ; on bia ---, on bon ---, on fameûs --- un beau domaine rural ; on bia bokèt d' --- une belle terre ; li pårtadje dès ---s ; awè do (ou dès) --- d'zos l' solia ; ramasser do (ou dès) --- ; magnî, ègadjî tos sès ---s ; il-a fêt abandon d' sès ---s ås-ospitås ; rinoncî a sès ---s ; lès ---s d'èglîje ; plaisamment : il a do --- quand i s' grète (jeu de mots avec il a dès ---s ...) ; (prov.) i n' fåt nin tos lès ---s do monde po èsse eûreûs ; i n' fåt nin pîtchî so l' --- dès-ôtes il ne faut pas empiéter sur le bien d'autrui ; on n' vind nin voltî lès --- d' sès parints ; qu'on l' rimèt å --- do bon Diè s'il est permis de lui donner ce nom v. cårs, fôrtune, sint-crèspin, moyin, pèrou, magot, pelote, sou, siminces, êdants, liârds, pècayons, bètåles, çans'

Trové dins: bén [C62,C106,O100,R11,R13]; bin [C1,C8,C9,C13,E1,E2,E13,E21,E34,E203,E212,E213,O2,S0,S117]; bîⁿ [O3]; biⁿ [O4]; bî [O105]; bi [O105]; bé [C8,E165,E200,O0,O81]; bègn [G201]; beah [C74]; bein [E177a]; bi [C74]
(ID: 377) Dedja so l' esplicant motî: bén.


berdouyî

berdouyî (v.c.) Bredouiller, parler confusément.

Trové dins: bèrdouyi [C8]
(ID: 31617) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


betch

betch (o.n.)
• 1. bec (des oiseaux). on côp d' ---; li moxhon drouve si ---; ---di-cane, en bec-de-cane; les pidjons sont-st acoplés, i dnèt a ---, ils se mordillent le bec. poirter a ---, se mordiller le bec (en parlant des pigeons).
• 2. extrémité pointue de certains objets, bec. li --- d' ene pene, le bec d'une plume à écrire; li --- d' ene aweye; botaye a --- di stin, à bec d'étain; --- di kinket, di lampe, di gåz, di clarinete; caker ås oûs, --- conte --- ou --- conte cou.
• 3. bouche. bon ---, qui sait parler, loquace; on --- ki trawe, une mauvaise langue; --- al yôrdeure, bouche médisante; diner des côps d' ---, dire des méchancetés, lancer des brocards; vos avoz todi l' --- trop long; on moxhon tchante todi come si --- lyi permet.
• 4. personne de goût, raffiné (-e) pour la nourriture. (fig.): on fén ---.
Parintêye: betchou, betchete, betcheye, betchî, betchter; kibetchî; kibetchter; blanc-betch, betch-d'-acî, betch-bos, betch-croejhî, betch-di-cane, betch-di-cigogne, betch-di-cok, betch-di-flamind, betch-di-grawe, betch-di-keuve, betch-di-live, betch-di-moxhon, betch-på, betch-di-pierot, betch-fier.
Mot rshonnant: betche.
|+ BETCH11.MMO +BETCH12.MMO +BETCH21.MMO tot rcopyî DTW on côp d' --- ; li mouchon drove si --- ; a ---di-cane en bec-de-cane ; lès pidjons sont-st-acoplés, i donèt a --- ils se mordillent le bec ; on mouchon tchante todi come si --- lî pèrmèt ; lès poyes pounèt pa l' --- mieux on nourrit les poules, plus elles pondent ; lès-omes, i fåt sovint lès prinde på --- c'est-à-dire par le manger, la bonne nourriture ; gros --- gros-bec, oiseau granivore, moineau ; fin --- insectivore, (fig.) gourmet ; blanc --- blanc bec, jeune homme sans expérience, jeune garçon imberbe, béjaune ; seûr --- pimbêche ; sètch --- musaraigne ; si trover --- a --- face à face ; i n'a pus qu'a stiède si --- a l' pièce il n'y a plus rien pour lui ; il a stî l' --- dins l'êwe il n'a plus rien su dire bon --- qui sait parler, loquace ; on --- qui trawe une mauvaise langue ; --- a l'ôrdeure bouche médisante ; doner dès côps d' --- dire des méchancetés, lancer des brocards ; vos-avoz todi l' --- trop long ; clawer l' --- ou clôre li --- clouer le bec ; clôre si --- se taire ; lès-omes, fåt lès prinde på --- ; il a d'mèré l' --- å lådje il est resté le bec ouvert ; vo l' la l' --- è l'êwe il ne sait plus rien dire ; dimani l' --- è l'êwe rester interdit ; tês'-tu t' ---! tais-toi! ; clape ti ---, lès mwéchès mouches volèt sois prudent ; vos ravizez l' coucou, vos-avoz pus d' --- qui d' cu (ou qui d' kèwe) ou il è-st-arivé come lès osse-cu, il a pus d' --- qui d' cu vous êtes un vantard, vous faites plus de bruit que de besogne ou fé pus do --- qui do cu ; c'è-st-on pun d' copète, ç' n'èst nin po vosse --- c'est trop beau pour vous v. bouche, trå, fôr, gawe, molin li --- d'one pène le bec d'une plume à écrire ; li --- d'one awîye ; botêye a --- di strin à bec d'étain ; --- di kinkèt, di lampe, di gaz, di clarinète ; caker ås oûs, --- conte --- ou --- conte cu ; prinde d'on --- au jeu de crosse, prendre la boule avec le bec du fer, le côté pointu du fer de la crosse à jouer (v. plat)

Trové dins: betch [R13]; bètch [C1,C8,C13,E1,E2,E21,O0,O2,O4,S0]; bètche [C9,E34]; bèc [O3,O51]; bech [E203]; beg [E177a]; beche [E212]
(ID: 14499) Dedja so l' esplicant motî: betch. Intrêye nén co rfondowe.


biesse

biesse
I. (f.n.)
• 1. bête, animal; désigne souvent les bovidés domestiques. on cinsî k' a beacôp des ---s, du bétail (rl a: bîbisse, bisteu); ---s, (au pluriel) bétail; li grosse ---, le gros bétail (cheval, bovidés); del tchå di grosse ---, du bœuf, du veau; grossès ---s, grands animaux sauvages.
 »  rodje ---: bovidé.
 »  awè les ---s: n'avoir aucune envie de travailler, par suite de fatigue, chaleur, etc. (Sin. awè les bedêyes).
• 2. personne sotte, personne stupide. t' est ene ---, tu es bête; ci n' est nén l' mitan d' ene ---, il est très intelligent; totes les ---s ni mougnèt nén do four, il y a des gens qui sont bêtes; taijhoz vs, ---! (ou --- di nute!, ou --- di gregne).
 »  fé l' biesse: a) commettre des bêtises, faire l'imbécile;  b) couer l'imbécile, feindre la surprise, l'étonnement. ni fwai nén l' ---, li four est trop tchir; ou: ... l' avoenne est trop tchire: (rl a: fé l' djîle)
• 3. sorte de jeu de cartes. djouwer a l' ---; djouwer l' ---; prinde li ---; esse ---, être capot à ce jeu; fé onk ---, faire quelqu'un capot.
• 4. bate li biesse: organiser des charivaris en frappant sur des casseroles. (rl a: bassiner).
• 5. a biesse (advierbire) à l'excès, à foison. i gn a des moirts a ---; tinkyî ene coide a ---, jusqu'à quasi rupture; serer l' mecanike a ---, serrer à fond la vis du frein d'un véhicule; travayî a ---, travailler à l'excès, comme une bête de somme; end awè a ---, à satieté.
II. (addj.) sot (-te), stupide, imbécile. il est pus --- ki calin; i n' est nén si --- k' il avize ou k' i nd a l' air; i n' est nén si --- k' i n' est må stitchî; aveur l' air ---, avoir l'air idiot. (sin. loigne, boirgnasse, pômalén, eminné).
 »  on, ene biesse di + no: bête, stupide, sot (-te). on --- di discours: un sot discours ; ene --- di cåze: un propos stupide ; ene --- di comedeye: une comédie grotesque ; ene --- di moirt: une mort stupide.
Waitîz a: biesmint, biestreye, biestijhe, biesse å Bon Diu; dibiesler; ebiessant; rabiesler.
|+ BIESSE11.MMO + BIESSE21.MMO + BIESSE31.MMO tot rcopyî on cinsî qu'a biacôp dès ---s du bétail (v. bîbisse, bisteû) ; ---s (au pluriel) bétail ; li grosse --- le gros bétail (cheval, bovidés) ; dèl tchå di grosse --- du boeuf, du veau ; grossès ---s grands animaux sauvages ; lès p'titès ---s les bêtes de moindre calibre ; lès p'titès ---s les insectes, la vermine : i fêt plin di p'titès ---s è ci manadje la il fait plein de vermine, d'insectes, dans cette maison ; on-èfant qu'a l'tièsse plin.ne di ---s de poux ; on r'mêde po lès ---s un insectidice ; li djårdin ås p'titès ---s la tête (v. amagna) ; lès ---s dèl cinse les animaux de la ferme ; ---s a cwanes bétail ; lès bonès ---s les animaux domestiques ; lès målès ---s les animaux nuisibles ; lès såvadjès ---s les animaux sauvages ; rodjès ---s bêtes à cornes ; djon.nès, bonès, cråssès ---s jeune, bon bétail, bétail gras ; one vrêye --- di soûrte un très bon cheval (v. tchivå) ; one --- touwêye a côps d' flotche di barète tuée alors qu'elle était mourante ; té ståve, téle --- tant vaut l'étable, tant vaut la bête ; --- åbalowe hanneton (v. balowe, baloûje) ; (prov.) c'èst l' poyadje qui fêt l' bèle --- c'est la plume qui fait le bel oiseau ; viker come lès ---s bestialement ; dès manîres di ---s des penchants bestiaux ; nwêre (*) bièsse cafard ; vos m' fioz toûrner a nwêrès ---s vous me faites tourner en bourique, vous m'abrutissez, vous me faites enrager ; i fêt arèdjî l' --- èt l' martchand il irrite tout le monde ; fé vèy a 'ne saquî qui si tch'vå n'èst qu'one --- ; one måle --- un chien enragé, fig. un homme dangereux ; (prov.) totes lès ---s ni magnèt nin do foûre il y a beaucoup d'êtres appartenant à l'espèce humaine qui devraient être rangés dans la catégorie des bêtes, sous-entend, vous par exemple ; (prov.) i n' coûrt nu risse (ou i gn'a nu måva côp) so 'ne måle --- le mauvais échappe plus sûrement au danger que le bon, consolation ironique à celui qui se blesse ; i n' fåt qu'one måle --- po pûni tot-on ståve ou i n' fåt qu'one mwêje bièsse po gâter (ou ènindjî) on ståve il suffit d'une mauvaise bête pour dévaloriser une écurie ; (prov.) c'èst quand qui l' --- vout crèver qu'èle si c'tape li pus' (ou li pus fwârt) celui qui sent venir la déconfiture accumule les bêtises ; diståveler lès ---s sortir le bétail de l'étable ; lachî, d(is)lachî lès ---s libérer le bétail ; mwin.ner lès ---s å tchamp ; sognî sès ---s soigner son bétail ; il èst sô come one --- ; c'èst l' --- do bon Diè c'est la bête du bon Dieu ; i n' sêt lèyî ---s ni djints tranquîyes c'est un espiègle, un taquin ; dji lî frè vèy qui si tch'vå n'èst qu'one --- je lui ferai voir qu'il se trompe lourdement ; i gn'a nin si p'tite --- qui ni hagne ; dj'avans vèyu l' rodje bièsse, i fêt bon sèmer il s'agit d'une araignée rouge ; (prov.) bone --- ritoûne a s' mêsse se dit lorsqu'on retrouve un objet perdu, ou en guise de remerciement à celui qui le rapporte ; (prov.) one pitite --- n'è mindje nin 'ne grosse ou lès p'titès ---s ni mougnèt nin lès grosses plais. à une personne qui a peur d'un petit animal ; chake --- a si-instinct la loi naturelle régit chaque être (bon sens) ; (spot) bouchîz so l' ---, c'èst d'a mène tapez dessus, je vous y autorise, faites-en ce qu'il vous conviendra ; (spot) one agace, c'è-st-one bèle --- blanke so l' panse èt nwêre so l' tièsse ; li cia qui sogne sès ---s sogne si boûsse ; one --- ni si r'muwe nin tant qui quand èle va crèver ; on rwè do tims passé a d'moré sèt' ans dins l' pia d'one ---, i gn'a dès cis qui d'meurèt la-d'dins tote leû vîye ; lès djins sont pus malureûs qu' lès ---s, pace qu'on n' lès toûwe nin les gens doivent tout supporter ; (prov.) i våt mîs d' sofri d'one --- qui d'èl touwer ; i gn'a bran.mint dès ---s qui n' mougnèt nin do fôure ; sins r'mète --- a djint, don! sans comparer animal et personne, s'entend!, révérence parler t'è-st-one --- tu es bête ; ci n'èst nin l' mitan d'one --- il est très intelligent ; totes lès ---s ni mougnèt nin do foûre il y a des gens qui sont bêtes ; quand l' solia èst coûtchî, i gn'a bran.mint dès ---s è l'ombe le nombre de sots est élevé ; li cia qu'èst via, c'èst po on-an, li cia qu'èst ---, c'èst po todi ; ni fioz nin l' -- -, l'awin.ne (ou li foûre) èst trop tchîr(e) ; --- a pîds terme de mépris comparant une personne à un âne ; fé passer po 'ne --- ; one radoblêye --- un triple idiot ; (prov.) i fåt èsse malin po fé l' --- ; c'è-st-one bèle --- l'esprit n'est pas toujours uni à la beauté ; c'è-st-one bèle ---, mi-ome, en tot rèspèctant l' batème, bin seûr ; grosse ---, grande ---, lêde ---, måssîte --- insultes ignorant : il èst pus --- qui calin ; i n'èst nin si --- qu'il avize ou qu'i 'nn'a l'êr ; i n'sèt nin si --- qu'i n'èst må stitchî ; avu l'êr --- avoir l'air idiot ; têjoz-v', ---! (ou --- di nut!, ou --- di grègne), vos n' savoz nin çu qu' pårler vout dîre ; --- come si cu, sès pîds, li tram, come li mouchon sint-Luc très bête ; pus --- qui l' cu d' nosse bådèt, qui l' trå di m' cu, qui l' tchin do diâle, qui sès pîds, qui l' djoû qu'il a tant ploû ; --- a pinde, a loyî, a mougnî do foûre, qu'i stran.ne, qu'i trawe bête à l'excès ; i gn'a pus d' djints ---s qui d' bådèts crétyins ; qui t'ès --- po on-èfant d' curé tu es censé être plus intelligent ; il a l'êr ---, mins i n'èst nin si --- qu'i 'nn'a l'êr ou il èst ---, mins i sint bin lès vèsses il paraît bête, mais ce n'est qu'une apparence ; li pus ---, c'èst nin l' ci qu'on pinse ; i fåt èsse bon, mins nin --- ou deûs côps bon, c'è-st-on côp --- ou trop bon, c'èst trop --- ou bon, c'èst bon, mins trop bon, c'èst --- il faut être bon, mais pas bonasse ; dimeurer tot --- rester interloqué, interdit ; èsse tot --- être tout penaud

Trové dins: biesse [E212,R13]; bièsse [C1,C8,C9,C13,E1,E2,E21,E34,E165,O0,O2,O3,O4,O5,O51]; biess [E177a,E203]; byèsse [E165] / (picårdijhî) biète [O0,O3,O5]; (picård) béte [O51]
(ID: 2917) Dedja so l' esplicant motî: biesse.


blaguer

blaguer (v.s.c.)
• 1. blaguer, plaisanter, raconter des histoires plaisantes. --- sol conte des djins.
• 2. faire des facéties, faire des farces (rl a: couyoner, fé aler).
• 3. bavarder, parler avec bagout (rl a: babyî).
• 4. s'efforcer de rentrer dans les bonnes grâces de quelqu'un en s'excusant, en le flattant (rl a: blader). --- avou s' comere; --- po esse råssî.
• 5. hâbler, mentir (rl a: bråcler). nel schoûtez nén, savoz, i blague.
• 6. médire, calomnier (rl a: fé des ramaedjes so, lancî des bruts so). il est todi k' i blague sol dos des djins; ele blague voltî sol conte des ôtes.
Famile: blagaedje, blagreye, blagueu; riblaguer; blagter; blague.

Trové dins: blaguer [E1,E34]; blaguè [C1,C8,C13]; blaguî [E21,O0,O3,O4]; blagué [E203]
(ID: 1002) Dedja so l' esplicant motî: blaguer.


blawter

blawter (v.s.c.)
• 1. étinceler, scintiller, miroiter, briller. li djalêye fwait --- les stoeles; li mer blawtêye cwand l' solea s' coûtche; on voet come ene loumrote ki blawtêye å lon; i shofele, gn a l' lampe ki blawtêye; ses ouys blawtént d' colére; come vosse broche blawtêye!.
• 2. voir des étincelles. ; mes ouys blawtèt: mes yeux sont éblouis; mes ouys blawtèt; u: ça blawtêye dins mès-oûys, c' est sene di fweblesse: je vois des étincelles (signe de faiblesse)
• 3. produire des étincelles.
• 4. clignoter, remuer fréquemment les paupières.
• 5. parler beaucoup et sans beaucoup de sens. (Sin. ravåder, ratotler).
Waitîz a: blawtaedje, blawtant, blawtia; blawtiner; blawete.

Trové dins: blawter [E165,R9,R11]; blaw'ter [E1,E21]; blawetè [C1,C13]; blaweter [E34]; blawté [E177a,E203]; blaw'té [E89]; blawtez [E212]
(ID: 3875) Dedja so l' esplicant motî: blawter.


blouke

blouke (f.n.)
• 1. boucle (de métal) --- di cingue, di solé ; mete, disfé ses ---s ; serer l' --- di s' marone ; disfé s' ---, desserrer son pantalon0
 »  disfé (ou disserer) l' ---: a) se préparer à un bon repas, se mettre à l'aise.  b) se mettre à table, se mettre à parler, à avouer.
 »  aveur del ---: recevoir des coups.
 »  atraper del ---: a) recevoir une raclée paternelle,  b) être vaincu.
 »  fote del ---: donner une râclée paternelle
 »  end aveur dins les ---s: être alourdi par la boisson.
• 2. anneau muni d'un ou de plusieurs ardillons.
• 3. (t. inform.) boucle (intération répétitive).
Waitîz a: blouctî; bloukî; abloucner; bloucter, abloucter.
|+ BLOUKE11.MMO tot rcopyî --- di cinteûre, di solé ; mète, disfé sès ---s ; sèrer l' --- di s' pantalon, di s' marone ; disfé s' --- desserrer son pantalon ; disfé, dissèrer l' --- se préparer à un bon repas, se mettre à l'aise ; dj'a trop magnî, dji va lacher l' --- d'on crin ; fé dès ---s avoir des selles compactes (v. deûr) ; i tron.ne come on tchin qui fêt dès ---s (v. tchîre) ; (fig.) c'èst po lès ---s c'est pour de bon ; a r'laye di --- à foison ou avec intensité (v. a r'laye di bok) v. abloukener, disbloukener, ablouketer, disblouketer

Trové dins: blouke [C1,C8,C9,C13,E1,E21,E34,O0,O2,O3,O4]; blouk [E177a]; blouck [E212]
(ID: 5143) Dedja so l' esplicant motî: blouke.


boigne

boigne
I. (addj.)
• 1. borgne.
 »  --- kekeu: terme d'insulte à l'adresse d'un borgne.
 »  --- come li valet d' cwårea: borgne comme le valet de carreau, le seul valet qui se présente de profil.
 »  --- Lucasse; u: --- vea: nigaud, imbécile.
• 2. qui n'est pas clairvoyant, pas très malin. ---s messaedjes, conneries.
 »  --- idêye: idée peu sensée.
 »  --- d' èn ouy et aveule di l'ôte; ou: --- d' èn ouy et lusket d' l' ôte: qui ne voit pas plus loin que le bout de son nez, qui ne comprend rien à rien. (sin: ki comprind boû po vatche).
• 3. ambigu, vague, louche, équivoque. des ---ès cåzes: des propos vagues, ambigus; i gn a ene sacwè d' --- la dzo.
• 4. mal tenu (-e). ene --- måjhone.
II. (o.f.n.)
• 1. borgne.
 »  fé ---: éborgner; i l' fijha --- d' on côp d' pougn.
 »  a Djilî, les ---s n' ont k' èn iy: lapalissade plaisante.
 »  fé l' ---: feindre de ne pas voir ni entendre.
• 2. étourdi(e).
 »  tchaire d' on --- so èn aveule: tomber de Charybde en Sylla (trouver une personne encore plus incompétente que celle qu'on veut remplacer); faire un choix de mal en pis.
 »  i n' fåt nén låtchî on --- po rprinde èn aveule: il faut agir avec circonspection. (sin. nén candjî si tchvå po ene bourike, si coutea po ene lambozete).
III. (o.n.)
• 1. rose (rond central au jeu de fléchettes). dj' a fwait deus ---s so troes fletches.
• 2. talon (cartes non distribuées à certains jeus de cartes).(Sin. doime; bline, stok).
Waitîz a: boignmint, boirgnåd, boirgnasse, boirgnet, boirgnî; bougnou; boigne clå; boigne no, boigne trô, boigne conte, boigne messaedje; aboirgnî, sboirgnî.
|+ BWAGNE1.MMO tot rcopyî ; ètinde --- être atteint de sourdité ; èsse mârké do B : ---, bèrlu, bossu, bwèstiåd (v.  b) ; (prov.) tot ç' qu'i fåt vèy divant si-oûy, dist-i l' --- (ironique) que de surprises ! ; (prov.) dins l' payis dès aveûles, lès ---s sont rwès ; (prov.) il èst co pus fiêr qu'on pû --- ; (prov.) pus bèle qui l'amoûr, èle n'èst qu' ---, èt l'amoûr è-st-aveûle dit-on, par ironie, d'une femme borgne ; (prov.) tafyî come on pû --- parler sans s'arrêter (v. tafyî) ; one afêre --- une affaire louche ; one çanse --- pièce de deux centimes qui, au jeu, se trouve sur la ligne-but ; --- coco qui est atteint d'un léger strabisme v. bwargnî, lwagne

Trové dins: boigne [E177a,R13]; bwègne [E1,E34,E165,O4]; bwagne [C1,C8,C9,C13,E21,E172,O0,O4]; bwangne [S117]; bôgne [O2]; bögne [S33]; borgne [O3,O51]; buagne [E212]
(ID: 18910) Dedja so l' esplicant motî: boigne. Intrêye nén co rfondowe.


boke

boke (f.n.) bouche (Sin. boutche). ene schårdêye ---: une bouche édentée. (rl a: gueuye).
 »  ene --- come on for (a pwin); u: ene --- come li gueuye d' on for; u: ene --- come l' intrêye d' ene eglijhe: une bouche démesurée.
Waitîz a: bocå, bocåd, bocrê, boket; dibokî, ebokî.
|+ BOKE11.MMO tot rcopyî one chårdêye --- ; one --- come on fôr (a pwin), come li gueûye d'on fôr, come l'intrêye d'one èglîje, come l'intrêye d'on viyadje, come on-uch di grègne, come on tape-cu, come li bènutî d' Hal, come on clapèt d' gorlî, come on côp d' chipe dins 'ne pîsinte, come on côp d' loce dins do ramplunu, come on côp d' baston dins 'ne flate, come on trô d' cu ; one --- qu'on-z-î f'reut intrer on pwin a côps di scordjîre ; one crombe --- ; ni wasu doviè si --- ; douvru s' --- commencer à parler ; clôre si --- se taire ; dji lî a douviè s' --- j'ai dû en arriver à le faire parler ; i n'a jamês qu' ça a s' --- il ne cesse d'en parler ; dimani (ou dimeurer) avou l' --- å lådje rester bouche bée ; fé v'ni l'êwe a l' --- mettre l'eau à la bouche ; loukî pus avou s' --- qu'avou sès-oûys ; avu l' --- cozeûwe (v. clôre, sèrer) ; dimorer --- cozeûwe se taire ; li dîre come si --- èst fête appeler un chat un chat ; avu 'ne mwêje --- avoir un mauvais goût dans la bouche ; avu dès bolîyes plin s' --- (v. bolîye) ; avu 'ne - -- come on craya être altéré ; fé 'ne grande --- ouvrir largement la bouche ; on s' frè co bin s' --- cråsse le repas est plantureux ; i gn'a d' qwè rîre avou s' pagna è s' --- (iron.) c'est de la tragi-comédie ; on mèrci n'a jamês cwachî l' --- d'a pèrson.ne ne craignez pas de remercier ; (prov.) on n' drove nin s' --- pus grande po minti ou po d'mander d' pus ; (prov.) on n' drove nin s' --- pus lådje po minti qui po dîre li vèrité (ou li veûr) ; dèl mwin squ'a l' ---, i s' pièd bråmint dèl sope il faut peu de chose pour contrecarrer les projets qu'on a faits ; çu qu'è-st-amêr a l' --- èst doûs å coûr les médicaments sont souvent bienfaisants ; çu qu'èst doûs a l' --- è-st-amêr å coûr méfiez-vous de la bonne chère ; i fåt regler s' --- d' après s' boûsse ; i påle (cåze) come si --- est fwaite, sans réfléchir, il a des conversations dignes de son inconduite ; i l'a å cu qu'on-ôte n'èl a nin co a s' --- il engouffre la nourriture ; i r'wête di pus avou s' --- qu'avou sès-oûys il bée ; il a todi l' linwe a l' --- il tient constamment le crachoir ; ovri l' --- a 'ne saquî pousser adroitement à la confidence ; c'èst l' dérène bouchîye po wårder 'ne bone --- (v. bouchîye) ; c'èst li p'tit Jésus qu'a pichî è m' --- votre liqueur est fameuse (v. Jésus) ; fé li p'tite --- manger peu : n'aloz nin co fé li p'tite --- mangez donc davantage ! ; avu s' --- fête avoir la denture complète ; si --- va a caroche elle file, elle tire après ce qu'il a devant lui ; si foute d'one saquî a plin.ne --- ; avu 'ne --- qui agne dès quate costés bavarde et médisante ; il èst co pus a s' --- qu'one trôye a l' laveûre il est gourmand, goinfre ; a costé d' vosse ---, ci s'rè todi voste orêye il n'y a rien de changé ; doner bone --- flatter le goût ; i n' fåt nin gâter s' --- il ne faut pas perdre une saveur meilleure pour une moins bonne ; avu l' --- biloke avoir la bouche pâteuse ; vos 'nn'avoz --- èt minton (on ajoute parfois narène èt front ou èt l' nez co pus long) euphémisme pour vos 'nn'avoz minti par jeu de mots entre minti et minton ; 'nn'avu plin s' --- parler de quelqu'un avec admiration ; i vos prindreut (ou satchereut) l' pwin foû dèl --- il vous prendrait le pain de la bouche ; minti plin s' --- mentir sans vergogne ; on n' douve nin s' --- pus grande por one minte qui por on vrê ; si splikî d' --- s'expliquer verbalement ; i l' ritirereut di s' --- po l' doner a on-ôte il est très généreux ; muzike a --- harmonica (v. muzike) ; pwin d' --- (v. pwin) v. bouche, djêve, gueûye, bètch, trô, fôr, gawe, molin, mouzon, clapète, planète, trape, grognon, mawe, mofe

Trové dins: boke [E1,E21,E34,R9,R11,R13]; bok [E177a]; boque [E165]; bock [E212]
(ID: 18320) Dedja so l' esplicant motî: boke. Intrêye nén co rfondowe.


bolet

bolet (o.n.)
• 1. boulet, boule. --- d' canon
 »  tirer a --- rodje so ene sakî: parler de quelqu'un sans ménagement.
• 2. balle, boulet pour jouer aux quilles. Boulet po djouwer ås beyes
• 3. petite boulette de viande hachée.
• 4. boule de neige.
|+ bolet (o.n.) Boulet. --- d' canon ; il è-st-arivé come on --- d' canon très vite (Waitîz a: vint) ; --- ås bèyes (v. bèye) ; one sôlêye, c'è-st-on bia --- qu'one feume hiètche a sès pîds ; avu 'ne tièsse come on --- ås bèyes ; --- d' nîvaye pelote de neige (v. houyot,
|+ bolet (o.n.) (fig.) gros enfant. èle s'a-st acoûtchî d'on gros --- ; qué bèl èfant, qué bia gros ---!
|+ bolet (o.n.) Boule. on --- d' lin.ne Waitîz a: bole
|+ bolet (o.n.) Boulette de viande hachée. lès boterèsses in.mèt l' bokèt d' blanke dorêye èt l' ---
|+ bolet (o.n.) Boulet, cheville du pied d'un cheval, jointure de la jambe du cheval au-dessus du paturon. aler a ---s marcher quand le pied est anormalement allongé, les boulets du cheval touchant presque le sol

Trové dins: bolet [R9]; bolèt [C1,C9]; boulèt [E1,E21,E34,O2]; boulet [E89,E203]; boulet [E177a]; boulèts [O5]
(ID: 4171) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


brutyî

brutyî
I. (v.s.c.)
• 1. bruire, rendre un son confus. on-z oyeut --- l' vint et l' tonire; on etind --- l' vint dins les foyes.
• 2. zuner (rl a: maltoner, chîler, gruziner).
• 3. parler en criant, semoncer, réprimander (rl a: rimostrer, berdeler). --- èn efant; vos alez rintrer trop tård, vos vos froz ---.
II. (v.c.)
• 1. chanter mal.
• 2. répandre une rumeur. dj' a oyou --- d' ene sacwè; on-z ô ---, le bruit court, la rumeur publique dit. (Syn. brutner).
Famile: brutiåd, brutiaedje, brutiant, brutieu, bruteymint; brut.

Trové dins: brutyî [R9,R13]; brûtyî [C99]; brûtyi [C1,C13,O2]; brûtî [C9,O0]; brûti [E1]; bruti.yî [S109]; brûtier [S0,S117]; brûtiè [S0]
(ID: 2281) Dedja so l' esplicant motî: brutyî.


buzete

bûzete (f.n.)
• 1. petit tuyau. --- del pompe: la décharge de la pompe à eau; shofler e l' --- d' ene clé po xhufler s' tchén: souffler dans le tuyau d’une clé pour appeler son chien.
 »  --- di fizik: crapaudine, tuyau dans lequel entre la baguette du fusil; porte-baguette.
 »  dire roed come ---; ou: nete come ---: dire tout net, parler sans détour.
• 2. douille (partie creuse et cylindrique de certains outils). li --- do rustea, del påle: la douille du râteau, de la bêche.
• 3. bec d'ustensile (de seau à traire, d'arrosoir, de cafetière, etc.). li --- del lamponete, do crasset, del canete a l' ôle, do posson å laecea, del pailete, do saeyea; li witche do crasset est dschindowe dins l' ---: la mèche de la lampe à huile est rentrée dans le bec; i s' a schôdé a l' --- do cocmwår: il s' est brûlé (échaudé) au bec de la bouilloire.
• 4. extrémité métallique d'un porte-plume.
• 5. (ind. lainière) tube en fer blanc pour fil de trame; tube en carton pour fil de chaîne. (rl a: buzea, canete, fizêye, spoûle).
• 6. boursouflure allongée qui déforme un vêtement. metoz vosse paltot comifåt å poite-mantea po k' i n' åye nén ene ---. (sin. tete).
• 7. --- di tere: jet moulé en terre que le mouleur en sable place entre son modèle à tel endroit qu'il juge convenable pour couler la pièce.
• 8. pénis, comme suggéré dans l' expression cori buzete / aler buzete.
Waitîz a: buze.

Trové dins: bûzète [C8,C9,E1,E34,E170]; buzète [O0,O4,O5]; busète [C1,O3]; bûsète [C13]; bûzett [E203]
(ID: 10475) Dedja so l' esplicant motî: buzete.


byin

byin (o.n.) Bien. "en --- ou en --- de toute façon ; cåzer en --- parler en bien"

Trové dins: byin [C1]
(ID: 29546) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


cactaedje

cactaedje (o.n.) action de parler facilement et sans arrêt, caquetage, commérage. si --- mi fwait må m' tiesse; les ---s, c' est des broye-manaedje.
Waitîz a: cacter.

Trové dins: cactaedje [R12]; cak'tèdje [E1]; caquetèdje [E34]; caquetadje [C1]; cackteje [E212]; caktech [E203]; cacteg [E177a]
(ID: 26678) Dedja so l' esplicant motî: cactaedje.


cåser a l' barete d'a

cåser a l' barete d'a Parler en face de, défier.

Trové dins: barète [C1]
(ID: 6112) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


casse-pîds

casse-pîds (o.n.) Personne qui n'arrête pas de parler pour ne rien dire.
|+ casse-pîs (o.n.) Personne importune, personne sans-gêne.

Trové dins: câsse-pîds [C13]
(ID: 7084) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


catoize

catoize (adj.num) quatorze (14).
 »  djåzer di traze et d' ---: parler de tout et de rien.
 »  enocin ---: con comme la lune (il y a eu des papes Innocent jusqu'à 13, mais pas de 14ième)
Famile: catoizinme, catoizinne.

Trové dins: catoize [R13]; katoûze [O4]; catwaze [E1,E34]; quatwaze [E1]; catuasse [E212]; catôrze [S0]; quatôze [O90,O92]
(ID: 4338) Dedja so l' esplicant motî: catoize.


cawe

cawe (f.n.)
• 1. queue: on tchén ki hosse si ---, un chien qui frétille de la queue; côper l' --- a on tchvå, écouer un cheval.
 »  --- di live: baliverne, faribole, sornette.
 »  saetchî l' diåle pal ---: tirer le diable par la queue = avoir des difficultés d'argent, vivre pauvrement. (Syn. lodjî l' diåle e s' boûsse)
 »  vey rilure si ---: voir le moment favorable. cwand vs voeroz vosse --- lure (u: rilure): quand vous verrez le moment favorable.
 »  c' est todi l' --- li pus målåjheye a schoircî: la difficulté majeure, c'est une bonne finition.
 »  djåzer betch et ---: parler à bâtons rompus. | --- e cou; confus, repentant, la queue entre les jambes.
 »  crexhe e bas come les --- des vatches; u: crexhe come les --- des vatches: après tere: rapetisser avec l’âge. | li --- do tchet (u: di nosse tchet) a bén vnou: tout vient à point à qui sait attendre.
 »  nos avans potchî houte do leu, potchans pår houte del ---: ne faisons pas les choses à moitié.
 »  on n’ djåze måy do leu k’ on ndè voeye si ---: à force d’évoquer les problèmes, on les suscite.
• 2. manche ou poignée allongée des ustensiles de cuisine, du balai. ele lyi a schovté les rins avou ene --- di ramon: elle lui a caressé le bas du dos avec un manche de brosse. li --- del pailete: le manche de la poêle.
 »  tini pa l’ ---: tenir le bon bout.
• 3. tuyau. --- di pupe: tuyau de pipe. (Syn.touwea d’ pupe).
• 4. basque, pan, traîne. rôbe al ---: robe à traîne.
 »  abit al --- d’ oronde: frac, habit noir à basques en queue de morue. (Syn. frake ås pindmints frake å tape-cou).
 »  assimblaedje al --- d’ oronde: assemblage en queue d’aronde, type d’assemblage (menuiserie).
• 5. pédoncule, queue d'un fruit.
 »  po des ---s di ceréjhes: pour peu de chose. si chamayî po des ---s di ceréjhes.
• 6. mancheron, poignée de charrue.
 »  dimorer po tni l' --- di l' eraire: rester pour exploiter une ferme.
• 7. file, queue. fé l’ ---: faire la file. (Syn. cawêye)
 »  roter al ---: marcher en serre-file.
 »  si mete el --- (do trén): prendre place dans la file.
 »  djouwer al --- di moton: jeu où les enfants se tiennent en file indienne.
 »  esse li prumî al ---: être le dernier.
Parintêye: cawea, cawet, cawete, cawêye, cawion, cawî, cawire, cawiron, cawisse, cawri; cawter, cawyî, cawlet, cawlî; cacawe, pacawe, tchesse-cawe, stoele a cawe, hosse-cawe, trosse-cawe.
|+ CAWE1.MMO queue: on tchin qui hosse si --- , un chien qui frétille de la queue; côper l' --- a on tch'vå, écouer un cheval; satchî l' diâle pol (ou pal) --- , tirer le diable par la queue; vèy rilûre si --- , voir le moment favorable: quand v' vièroz vosse --- rilûre, såvez-ve!; one rôbe a --- , une robe à traîne; d'o—, par ext., désigne le bord crotté d'une robe: quéne --- qui t'as fêt a t' cote tot rotant d'vins lès brôlis'! (v. discower); stwèle a --- , comète; --- di biliård; --- di pêle; --- di ramon, manche de balai; mète one tchèrète a --- (ou a cu), culbuter un tombereau; fé --- å tèyåte, faire la queue au théâtre; roter al --- , marcher en serre-file [= à la queue leu leu?]; èsse li prumî al --- --- di liyon, di pourcia, di r'nåd, di sorir, esp. de plantes ([E1]: F) djower al --- di moton, esp. de jeu o— les enfants se tiennent à la queue leu leu (tech.) --- di pourcia, tarière terminée en vrille; --- di rat, queue de rat (esp. de lime) on n' djåze måy do leûp qu'on n'è vèye li --- , quand on parle du loup, on en voit la queue; mi cowe [E1], exclam. fréquente dans le langage du peuple [sic]: awè, m' --- !, oui, parbleu! [ou équivalent plus moderne]; têje-tu, m' --- , tais-toi donc; on pôve mi --- , un pauvre diable (v. coye, vét). v. aronde, casse-cawe, hosse-cawe, kiwe, tincowe

Trové dins: cawe [E1,G201,O4,R9,R13,S0,S117]; câwe [E34]; quåwe [E170]; cowe [E1,E89,G201]; kow [E203]; kèwe [C8,C13,G201,O0]; cwèwe [G201]; keuwe [G201,O0]; keûwe [G201,O4]; queûwe [O199]; kœwe [C8]; keûye [G201,O4]; keû [G201]; keûe [S0]; cow [E177]
(ID: 23347) Dedja so l' esplicant motî: cawe. Intrêye nén co rfondowe.


cåzaedje

cåzaedje (o.n.)
• 1. action de parler. (rl a: contaedje, racontaedje, pårlaedje, djåzaedje).
• 2. paroles d'une chanson
• 3. discours, présentation, speech.
• 4. manière de parler (individuelle, ou propre à une région). i vos fåt waitî a vosse ---.
• 5. (fig.) action de courtiser (rl a: frecantaedje, courtizadje, hantaedje).
Waitîz a: cåzer, cåzaedjisse.

Trové dins: cåzaedje [R13,R15]; causadje [C1]
(ID: 13671) Dedja so l' esplicant motî: cåzaedje.


cåzant, cåzant

cåzant, -e (addj.) causeur, qui aime à parler. i n' est nén foirt ---.
Waitîz a: cåzeu, cåzer.

Trové dins: causant [C1]; cauzant [C62] / cauzante [C62]
(ID: 22420) Nén co so l' esplicant motî.


cåzer

cåzer (v.s.c.)
• 1. parler. po fé --- d' lu, i fåt moru u s' maryî; po ene moirt u on mariadje, i gn a todi a ---. (Syn. djåzer, divizer, pårler).
 »  li ci ki cåze bråmint cåze må; u: li ci ki cåze bråmint cåze ditrop: il faut savoir tenir sa langue.
 »  li ci ki cåze dirî mi cåze a m' cou: je me moque des médisances sur mon compte.
 »  i rexhe pal gregne cwand i cåze: sans glose.
 »  cwand on cåze do leu, on-z è voet l' cawe; u: cwand on cåze do leu, li cawe n' est nén lon: quand on parle du loup, on voit sa queue; se dit quand qqn dont on parlait arrive inopinément.
 »  --- gåtchir; u --- del gåtche eschoupe: baragouiner. (Sin. chamårder, flamter).
 »  --- a dmey mot: parler à demi-mot.
 »  i trouvrè a kî ---: il trouvera un adversaire de taille.
 »  --- come en årmonak: parler comme un livre.
 »  sawè çki --- vout dire: savoir ce que parler veut dire; être sage en paroles.
• 2. s'entretenir familièrement avec qqn; courtiser une jeune fille. i gn a lontins k' i lyi cåze, il y a longtemps qu'il la courtise.
Famile: cåzaedje, cåzeu, cåzant, cåzreye; discåzer, ricåzer.
Mot rshonnant: cåzer (esse li cåze).

Trové dins: cåzer [R9,R13,R15,S117]; cauzer [C62]; cauzè [C8]; côzè [S0]; câzè [S0]
(ID: 17990) Dedja so l' esplicant motî: cåzer.


cåzeu, cåzeuse

cåzeu, -euse (o.f.n.)
• 1. locuteur(trice), celui (celle) qui parle.
 »  li ---: (t. ling.) première personne singulier (dans la conjugaison) (sin. cåzant; rl a: atôtchî (2e pers.), riwaitant (3e pers.)).
 »  les ---s: (t. ling.) première personne du pluriel.
• 2. personne qui aime à parler.
Waitîz a: cåzer, noûcåzeu.

Trové dins: cåzeu [R15]; cauzeu [C8] / cåzeuse [R15]
(ID: 20968) Dedja so l' esplicant motî: cåzeu.


chevroter

chevroter (v.) Parler par saccades, chevroter. lès vîyès djins chèvrotèt è tchantant les vieilles personnes chevrotent en chantant

Trové dins: chèvrotè [C8]
(ID: 27925) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


chirlamaedje

chirlamaedje (o.n.) fait de parler avec l'accent flamand. (rl a: flamtaedje).
Waitîz a: chirlamer.

Trové dins: chirlamadje [C1]
(ID: 12760) Nén co so l' esplicant motî.


chirlamer

chirlamer (v.s.c.) parler avec l'accent flamand. (rl a: flamter).
Famile: chirlamaedje.

Trové dins: chirlamer [G217,R12]; chirlamè [C1,G217]; chèrlamer [G217]; chèrlamè [G217]; tchirlamè [G217]
(ID: 14421) Dedja so l' esplicant motî: chirlamer.


chprinxhler

chprinxhler (v.) parler une langue inconnue [de l'all. « sprechen », parler].

Trové dins: chprinshler [E165]
(ID: 27910) Nén co so l' esplicant motî.


chuter

chuter (v.s.c.) parler à voix basse, chuchoter.
Waitîz a: chute; chuchloter.

Trové dins: chuttez [E212]
(ID: 28888) Nén co so l' esplicant motî.


clapter

clapter (v.s.c.)
• 1. faire du bruit avec ses sabots en marchant (rl a: clip-clap).
• 2. babiller, jaser, bavarder, parler trop et indiscretement.
Waitîz a: claptaedje, clapteu, claptreye; claper.

Trové dins: claptez [E212]; clapeter [E34]
(ID: 28936) Dedja so l' esplicant motî: clapter.


clintchî

clintchî
I. (v.c.)
• 1. incliner, pencher, baisser.
• 2. tordre, fouler, faire un faux-pas. dj' a clintchî m' pî dins les rabourés; si --- l' pî, se luxer le pied.
II. (v.s.c.) pencher, aller de côté.
III. (si ~) (v.pr.) se pencher de côté pour mieux voir, pour se dissimuler ou parler à voix basse à quelqu'un.
Waitîz a: clintcha, clintchaedje, clintcheu, clintchî, clintcheye, clintchmint.

Trové dins: clintchî [E1,E34,E212b,O4,R13]; clinsi [C8,O2]; clinchi [E212]; cleinchi [E177]; cleîchi [E177]; clenchî [E89]; klinchî [E203]
(ID: 21474) Dedja so l' esplicant motî: clintchî.


coleber

coleber (v.s.c.)
• 1. élever des pigeons, s'occuper pasionément de pigeons.
• 2. (par analogie) avoir le même genre de passion pour des coqs, des pinsons, etc.
• 3. faire l'objet ordinaire de sa conversation de son passe-temps; parler de sa marotte.
• 4. deviser, bavarder. i n' colebêye måy ki d' ses mintresses; des djonnès haguetes ki colebèt ddja d' galants.
Famile: colebaedje, colebeu, colebî, colebreye; acoleber, discoleber, racoleber.

Trové dins: coleber [R13]; colèber [E1]; colèbè [C1,C13]; kolèbé [E203]
(ID: 14352) Dedja so l' esplicant motî: coleber.


conçû

conçû (codjowaedje) participe passé du verbe conçure (ou concevoer). I n' a nén conçû d' î aler, il n'a pas dans l'idée d'y aller, il ne veut pas en entendre parler. Notru-Dame a conçû do Sint-Esprit.

Trové dins: conçû [E1]; conçu [C8]
(ID: 2377) Nén co so l' esplicant motî.


contaedje

contaedje (o.n.) action de parler, de raconter, récit.
Waitîz a: conter.

Trové dins: contadje [C1]
(ID: 23961) Dedja so l' esplicant motî: contaedje.


conte, conte di

conte
I. (div.) parfois suivie de di. contre.
• 1. (préposition d'opposition) si bate --- les innmis: se battre contre les ennemis; k' av a dire --- çoula?; ou: --- di çoula?: qu'avez-vous à dire contre cela?; il est conte (di) mi: il est contre moi (opposé à moi); il est conte... suite: {CONTE6.MMO}
• 2. préposition de lieu, dji so --- di lu: je suis tout contre lui, je suis à ses côtés; po bin rawijhî ls usteyes, i fåt rawijhî --- li taeyant: pour bien aiguiser les outils, il faut présenter à la meule le taillant de la lame; taper s' tchapi... suite: {CONTE7.MMO}
II. (adv.) contre. mi, dji so ---.
III. (o.n.) contre. schoûter l' po et l' ---: écouter le pour et le contre; i gn a do po et do ---: il y a du pour et du contre. (souvent, le mot po est laissé en français: (do pour et do ---).
Waitîz a: sconte, disconte, contråve; contrupî, contrumasse, contrubate.
|+ CONTE6.MMO & CONTE7.MMO (prép. lieu, parfois suivie de di) dji so conte di li, je suis contre lui; po bin rûjî l's ustèyes, i fåt rujî conte li tayant, pour bien aiguiser les outils, il faut présenter à la meule le taillant de la lame; taper s' tchapia --- têre; si stroukî l' tièsse --- li meûr [adv] mète l'uch --- , fermer la porte sans tourner la clé; lèyî l'uch --- , laisser la porte tout contre. (prép. opposition) si bate --- lès in.nemis, se battre contre les ennemis; qu'ave a dîre --- çoula? ou ... conte di çoula?, qu'avez-vous à dire contre cela?; il èst conte (di) mi, il est contre moi (opposé à moi); il èst conte (di) nos-ôtes; c'èst l' pot d' fiêr --- li pot d' têre, c'est le pot de fer contre le pot de terre; èsse --- , être d'avis opposé; dji n' so nin conte di ça, je ne m'y opposer pas; pårler --- si consyince, parler contre sa conscience. aler --- one saqwè, s'opposer à qch, s'ériger conte qch; gn-a pont d'avance a volu aler --- , il est inutile de s'y opposer; dji n' pou nin aler --- , je ne puis m'ériger contre cette façon de voir; i n' fêt nin bon aler --- , il ne fait pas bon s'opposer à lui; i gn-a nin a aler --- , il n'y a pas de raison de s'y opposer dji n' såreu bate --- sès idêyes, je ne puis le contredire, combattre sa façon de voir; dji n' piche nin --- ça, je ne pisse pas contre cela, = je ne m'y oppose pas, je n'y vois pas d'objections; dji n' piche nin --- vos rêzons, je ne m'oppose pas à votre façon de voir; avu one saqwè --- li, éprouver un symptôme; i n'a rin --- li, il n'a rien contre lui, = il se porte bien; on n'a rin a dîre --- li, on n'a rien à dire sur lui, à lui reprocher; prinde --- gout, prendre contre son goût; fé one saqwè --- coûr, faire qch à contre-coeur; (v. conte-coûr). (prép. lieu) taper s' tchapia --- têre; si stroukî l' tièsse --- li meûr; côper 'ne sitofe --- fi, couper une étoffe à contre-fil; vos èstoz --- djoû, vous êtes à contre-jour

Trové dins: conte [C1,E1,O0,O4,R13]; contt [E177]
(ID: 2506) Dedja so l' esplicant motî: conte. Intrêye nén co rfondowe.


conter

conter
I. (v.c.)
• 1. compter --- so ses doets: compter sur ses doigts; --- ses cwårs; u: --- ses aidants: compter son argent; --- ses ponts; ou: --- ses pouces: compter ses points (au jeu de carte).
 »  --- ses djoûs: casser son contrat (de travail).
 »  tot conté tot rabatou: en fin de compte, au bout du compte, tous comptes faits. (sin. e definicion d' conte.
 »  tot bén conté: en calculant exactement, après vérification; tot bén conté, il estént pus d' cint.
 »  contez vos liårds, après vos controz vos råjhons: comptez votre argent, après quoi vous saurez dans quelle mesure vous pouvez parler (ou vous engagez dans une action au tribunal).
 »  dj' a conté les clås d' l' ouxh: j'ai compté les clous de la porte, = la porte m'est restée close.
 »  on ls åreut bén yeu conté so ses doets: on aurait pu les compter sur ses doigts, = ils étaient très peu nombreux. (sin: gn aveut k' troes pelés et deus tondous).
 »  avize k' i n' sepe --- troes: il semble qu'il ne sache compter trois, = il est peu intelligent.
 »  i pout bén --- cwénze: il peut bien compter quinze, = il est certain d'échouer.
 »  on n' va nén vey lès comeres li vénrdi, oudonbén on contrè les trôs del passete: on ne va pas courtiser le vendredi, ou alors on comptera les trous de la passoire (la fiancée doit s'occuper des travaux domestiques ce jour-là).
• 2. croire, penser. dji contéve k' il aléve esse la enute: je pensais qu'il allait être présent aujourd'hui.
• 3. considérer. contez ki dj' n' a rén dit: considérez que je n'ai rien dit. (rl a: metans, boutans).
• 4. compter, escompter, espérer. i n' fåt nén --- rfé on sô: il ne faut pas escompter refaire un sou, on aura aucun bénéfice.
• 5. compter, avoir l'intention. dji conte endaler al samwinne: je compte partir la semaine prochaine.
II. (v.s.c.)
• 1. compter, calculer. i n' sait ---: il est incapable de calculer; i n' sait ddja --- disca troes: il est incapable de compter jusqu'à trois; çoula n' conte nin: cela ne compte pas.
 »  --- a dobe: a) compter double prix;  b) valoir le double. c' est ds anêyes ki contèt a dobe: ce sont des années qui en valent deux chacune, qui comptent double (tant elles nous vieillissent par leurs peines).
 »  --- al longue croye: compter largement;
 »  ti pous bén --- dsu: (ironiquement) comptes-y (= tu ne l'auras pas).
 »  a --- di: à partir de. vos seroz payî a --- di dmwin:, vous serez payé à compter de demain.
 »  kî conte tot seu conte deus feyes: qui compte seul (= sans son hôte) compte deux fois. conte on pô! ah bah! c'est surprenant!
 »  conte on pô! a ba !: c'est surprenant!
 »  ça est bea l' oneur, mins ça n' conte nén å martchî: l'honneur c'est beau mais ça n'a pas de valeur sur le marché.
 »  ça conte å pikèt: (expression dérivée du jeu de carte nommé piket) c'est important.
III. (v.c.n.d.)
• 1. --- so compter sur; --- so ene sacwè, ene sakî: compter sur qch, qn; i n' fåt nén --- sor lu: il ne faut pas compter sur lui; vos poloz --- ladsu: vous pouvez compter la-dessus; i pout --- sor mi dvins tote ocåzion.
 »  i n' fåt nén --- so l' oû å cou d' ene poye; u: i n' fåt nén --- so l' oû k' est co å cou del poye: il ne faut pas vendre la peau de l'ours qu'on ne l'aie mis par terre. (sin. cwand ti l' årès, tel hosrè.).
 »  --- po do poeve et do sé: compter pour du poivre et du sel = pour rien du tout (en parlant d'une personne).
 »  ---po zero; --- po do boure: a) personne) être négligé(e), délaissé(e) par les siens. i conte po zero e s' måjhon. --- b) (chose) compter pour rien, ne pas entrer en ligne de compte. contez vs çoula po rén?
Waitîz a: contåbe, contaedje, contant, contåve, conteu, conteur, contreye; aconter, disconter, riconter; conte.
Mot rshonnant: conter (raconter).

Trové dins: conter [E1,O0,O4,R13]; compter [E1]; comptè [C1]; contè [C1,C8]
(ID: 19899) Dedja so l' esplicant motî: conter.


cossinti u kissinti / csinti

c(os)sinti (v.c.)
• 1. tâter partout. al douwåne i m' a csintou des pîs al tiesse.
• 2. pressentir qqn, sonder qqn. i m' a vnou djåzer d' traze a catoize po m' ---: il est venu me parler de choses et d’autres pour me tirer les vers du nez.
Waitîz a: sinti.

Trové dins: kissinti [E1,E170]; cussinti [E34] / k'sinti [E1]; k'ssinti [E170]; c'sinti [E34]
(ID: 20709) Dedja so l' esplicant motî: kissinti.


crou, crowe

crou, crowe (addj.)
• 1. cru(e), qui n'est pas cuit(e).
 »  tot nou tot ---: entièrement nu.
• 2. (fig.) cru, vulgaire.
 »  pårler tot ---: parler crûment, d’une manière dure, sans ménagement ; sans décence.
Mots rshonnants: crou, cru.

Trové dins: crou [E177a,R13]; cru [C8]
(ID: 24115) Dedja so l' esplicant motî: crou.


croxhî

croxhî
I. (v.c.) croquer (casser et broyer avec les dents), manger avec bruit des choses dures. --- des noejhes, des djaeyes, des souks, croquer des noisettes, des noix, des dragées.
 »  --- on lingaedje: parler superbement une langue. --- l' walon, parler superbement le wallon.
II. (v.s.c.) (fig.) craquer (en faisant le même bruit que lorsqu'on croque). li nivaye croxhe so les pîs, la neige craque sous les pas.
Famile: croxhaedje, croxhant, croxheu, croxhon; croxhe-noejhe; ricroxhî.

Trové dins: crohî [E1,E89,E177a]; croxhî [R9,R13]; crochi [C8]; crahî [E1,E177a]; krohî [E203]
(ID: 23796) Dedja so l' esplicant motî: croxhî.


cwand

cwand (conj.) quand, lorsque. --- k' i vénrè, quand il viendra;
 »  nén --- ----: pas aux calendes grecques.
 »  a --- et adon: manière de parler pour dénoter un temp indéterminé et qu’on éloigne tant que l’on peut, d’un jour à l’autre.
Waitîz a: cwand minme.

Trové dins: cwand [E1,R13]; qwand [E1]; quan [E212]; kah [C74]
(ID: 27845) Dedja so l' esplicant motî: cwand.


dezert

dezert (o.n.)
• 1. désert. les peres då --- : les pères du désert (notion biblique ?). (sin. wastene). pretchî e ---: prêcher dans le désert. C' est pretchî l' evandjîle e ---: c'est parler à des gens qui n'écoutent pas.
• 2. lieu peu fréquenté, lieu inhabité, solitude. ene pitite veye k' est on vraiy ---.
• 3. (t. de houillerie) vide laissé dans le remblai des tailles en plateur, trou dissimulé derrière un faux remblai. leyî des ---s. (sin. vude).
Waitîz a: dezert (addj.), dezertike; dizarter.

Trové dins: dezert [R9,R13]; dizert [vR20]; dèzair [E203]; dezèr [E177]; dèzêrt [E1,E21,S0]; dèsêrt [E34] / d'zêrt [E1]; dzert [vR20]
(ID: 1757) Dedja so l' esplicant motî: dezert.


dibite / dbite

d(i)bite (f.n.)
• 1. débit. aveur del ---, avoir du débit (marchandise); on magazin k' a ene fameuse ---, ene vindeuse k’ a ene boune ---, une vendeuse qui a une bonne manière de vendre.
 »  aveur del ---: savoir se présenter et parler, avoir du bagout. t' as trop pô di dbite, èn orateur k' a ene bele ---.
• 2. (arch.) habillements donnés en supplément aux gages d'un domestique. On distinguait la grande --- et la ptite ---, suivant que le domestique était habillé de neuf complètement ou non.
Waitîz a: dibit; dibiter.

Trové dins: dibite [E1]; dubite [E21,E34]; dœ̆́bite (dëbite) [E145] / d'bite [E1]
(ID: 13562) Nén co so l' esplicant motî.


dire

dire (v.c.) dire, déclamer, proférer. çoula n’ vout rén ---; çoula n’ vout rén --- di bon: ce n’est pas de bon augure. çoula va sins ---: ça va sans dire. --- awè; u --- k' åy: acquiescer, consentir. --- bondjoû: saluer. --- des mintes; ou: --- des boudes: mentir. --- et fé, c’ est deus: il est plus facile de le dire, que de le faire. --- li vraiy la k’ il est: dire la vérité, telle qu’elle est.
 »  bén --- fwait rire, bén fé fwait taire: parler ne suffit pas, des actes valent mieux que des paroles.
 »  ça n’ vout nén --- tcherete: ça ne veut pas dire que vous avez raison.
 »  c’ est assez --- ki: c’est à dire que...
 »  ci n’ est nén do --- ki: ce n’est pas que...
 »  a çk’ on dit: selon la rumeur publique.
 »  çou ki vout ---: c’est-à-dire.
 »  --- boû po vatche: être imprécis, se tromper. | dji n' t' è dirè rén, je ne me prononcerai pas, je m'abstiendrai de donner mon avis;
 »  po ---: pratiquement, presque; end a po --- pus, il n'y en a pratiquement plus. (rl a: cåzu, dabôrd).
 »  c’ est l’ cas d’ ---!: c’est le cas de dire!
 »  dit-st i: dit-il; employé dans un genre populaire, la rime a disti: binl dit-st ele li gade; cwè çk' i t' fåt, dit-st i l' berå.
Codjowaedje: dji di; nos djhans; i djhèt u dijhnut; dji dirè; ki dj' dijhe; ki nos djhanxhe; k' i djhexhe u dijhnuxhe; dj' a dit; a stî dit, a stî dîwe, dijhowe, dite.
Waitîz a: dijhaedje, dijheu, dire (n), dit (a), dit (n); adire, contrudire, disdire, ridire; swè-dijhant, béndjhance.

Trové dins: dire [C8,O4,R9,R13]; dîre [E34,E165,E170,O0,S0,S17,S24]; dère [S33]
(ID: 9627) Dedja so l' esplicant motî: dire.


dirî / drî

d(i)rî (o.n.)
• 1. derrière, partie postérieure d'un objet. li hanete, c' est l' --- do hatrea ; li drî del mwin; el --- del måjhone, di l' eglijhe; li drî d' on meube; li drî do tchår; so li drî; u sol dirî: derrière, à l'arrière; sicrire sol --- d' on foyou; frumez l' --- d' vosse tcherete ; li ptit ouxh di ---: la petite porte de derrière ; i dmeure so li ---: il habite sur le derrière de la maison ; coûtchî so li --- ;u: so on ---: habiter dans un arrière-bâtiment ou dans la partie opposée à la façade ; il a stî sorprins do --- ; c' est do --- k' on l' a ataké ; vos estoz tofer å --- ;ou: ... so li ---: vous être toujours en arrière, à l'arrière; rintrer pa l' ouxh di ---: rentrer par la porte de derrière ; les pates di --- ; les rowes di --- d' on tchår: les roues arrière d'un chariot; li --- d'on solé: la partie qui se trouve au-dessus du talon. (rl a: cou, èrî).
 »  coû di ---: arrière-cour (rl a: schayeye)
 »  li drî del tiesse: l'occiput. (Sin. hanete).
 »  ni pont awè d' ouxh; ou: di poite di ---: avoir son franc-parler, être sincère.
 »  il a todi ene poite di ---: il a toujours une échappatoire.
 »  on tchén ki pied l' trén di ---: un chien paralysé de l'arrière-train
 »  il a ene hanete come on --- d' guete: une nuque haute et large.
 »  on n' direut nén a vos vey do drî k' vos estoz insi do dvant: sans glose
 »  no di ---: juron atténué
 »  ni nén esse å --- do fé tot po rinde siervice: être tout disposé à tout faire pour rendre service.
 »  ni nén esse å --- di sûre li môde: ne pas être en retard pour suivre la mode, ne pas être le dernier à suivre la mode, avoir les moyens.
• 2. derrière, postérieur (d'une personne ou animal). train postérieur. il a toumé so s' ---; aveur do drî: être large de hanches, en parlant de vaches; dj' a toumé so m' ---; dj' a mâ m' ---. (rl a: cou, fondmint, fesses, pete, brodî).
 »  mostrer s' ---: tourner le dos.
 »  fevrî, cwand i n' djowe nén di s' divant, i djowe di s' ---: si février est doux au commencement, il est froid à la fin.
 »  i våt mî on bea drî k' on laid dvant: litt. «il vaut mieux un beau derrière qu'un laid devant» (répartie à l'adresse de qqn qui s'excuse de tourner le dos à son interlocuteur).
 »  nosse tchén piede li ---: le chien est paralysé de l'arrière-train.
• 3. (t. jeu de balle) limites du jeu derrière le tamis, grande base du trapèze, les deux extrémités du jeu de balle. fé on drî: lancer une balle au bout du jeu; il a fwait on bea drî: il a chassé la balle outre; li coide des drîs: la corde d'outre; houte do drî: franchissant la base du trapèze et gagnante d'office.
• 4. (t. jeu de balle) joueur qui occupe cette place. c' est li drî k' a yeu l' bale.
Waitîz a: dirîtrin, padrî, ladrî, erî, ; dirî (prép.); adrî.

Trové dins: dirî [R9,R13]; dèrî [O0,O2,O3,O4]; durî [S0,S117] / drî [C1,C8,C9,C13,E1,E21,E34,O2,O3,R9,S0,S117]
(ID: 5296) Dedja so l' esplicant motî: dirî.


disbobinaedje

d(is)bobinaedje (o.n.) Action de débobiner.
|+ d(is)bobinaedje (o.n.) Action de déshabiller, de dévaliser.
|+ d(is)bobinaedje (o.n.) Action de parler beaucoup.
|+ d(is)bobinaedje (o.n.) Action de décharger son cœur.

Trové dins: dibobinèdje [E1]; dubobinèdje [E21]; disbobinadje; dèbobinadje [C1]
(ID: 4128) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


disbotner

disbotner
I. (v.c.)
• 1. déboutonner. --- s' camizole, si djakete, si djilet, ses wants ; dji disbotnêye mes solés.
 »  i s' a disbotné l' cour: il s'est déchargé le cœur.
 »  i n' s' a nén disbotné: il n'a pas fait preuve de largesse.
• 2. enlever l'arrière-faix. dans l'expression:
 »  --- l' pareur: rl a: disparer.
II. (si ~) (v.pr.)
• 1. se déboutonner.
• 2. se hâter. i fåt k' dji m' disbotnêye.
• 3. (fig.) parler franc, vider son sac, dire tout ce que l'on a envie de faire connaître. â, vos vloz ki dj' m' esplike ? dji m' va ---.
• 4. faire des largesses.
Waitîz a: disbotnaedje; abotner, botner.

Trové dins: dibot'ner [E1]; dubot'ner [E21]; dubotener [E34]; dèsbout'ner [O4,O5]; dèboutoner [C1]; disbotunè [C1]; disboutnè [C8]; dèsboutoner [O3,O4]; dusbotner [S0]; dibottné [E177a,E203]; dibott'né [E89]; dèbotner [E165] / d'bottné [E177a]
(ID: 26571) Dedja so l' esplicant motî: disbotner.


disdjåzer

disdjåzer
I. (v.c.) dénigrer. --- les djins, dénigrer les autres. (rl a: kidjåzer).
II. (v.s.c.) parler étourdiment, divaguer.
Waitîz a: djåzer.

Trové dins: didjåzer [E1]
(ID: 9230) Nén co so l' esplicant motî.


disfé

disfé
I. (v.c.)
• 1. défaire. --- èn ovraedje k' a stî må fwait ; --- on paket ; --- on nuk ; --- on lét, déranger un lit ; --- l' blouke di s' marone (rl a: disbloucter) ;
 »  --- s' båbe: se raser (rl a: båbe, raezer).
 »  --- l' tins: changer le temps (météo). l' oraedje va --- l' tins.
 »  --- l' blouke: se mettre à table: a) se mettre à l'aise pour manger,  b) avouer, se mettre à parler.
 »  fé et ---, c' est todi travayî (ou ovrer): (prov.)
 »  cwand l' pli est fwait, i fwait deur del ---: (prov.)
 »  li mariaedje, c' est on nuk k' on fwait avou s' linwe et k' on n' sait --- avou ses dints:
 »  kî disfwait s' narene (ou s' nez), disfwait s' vizaedje: (prov.) qui parle mal des siens, se blâme lui-même.
• 2. enlever. --- s' tchapea, ses solés, si sårot, ses wants, enlever son chapeau, ses souliers, ses gants.
 »  --- ses solés: délacer ses souliers (rl a: dislaecî).
• 3. émietter, éparpiller (rl a: såyî, stramer, dismoujhner). --- des rukes di tere; --- les flates, épandre la bouse ; --- do pwin, émietter du pain ; --- del tchåsse dins l' aiwe, déliter de la chaux dans l'eau.
• 4. démêler (rl a: dismeler, discomeler). --- del linne di matelas.
II. (si ~) (v.pr.)
• 1. se défaire. ene costeure ki s' disfwait, qui se découd ; ça s' fwait et s' --- come po rén, c'est très facile.
• 2. se débarrasser de (rl a: si fé cwite di). on s' end a disfwait tot l' minme, on est tout de même parvenu à s'en débarrasser ; on n' s' è disfwait nén åjheymint, il est têtu et importun ; si --- d' ene sakî, le congédier.
 »  si --- (di s' botike): cesser son commerce.
• 3. se désaccoutumer.
Waitîz a: disfwait, disfijhaedje; .

Trové dins: disfé [C1,C8,C9,E89,E203,R13]; difé [E1,E203]; dufé [E21]; dufer [E34]; disfè [C1]; dèsfé [O0,O3,O4]; dusfer [E34]; dusfé [S0]
(ID: 25414) Dedja so l' esplicant motî: disfé.


dit

dit (o.n.)
• 1. déclaration, parole, dit. c' est des --- a tchaire moirt: ce sont des exagérations manifestes; i vout tofer aveur ses ---s bons; u: i vout k' tos ses ---s soeyexhe parole d' evandjîle: il ne veut pas être contredit, il veut toujours avoir raison; dji vs lairè vos ---s bons: je ne veux pas vous contredire; cwand on fwait les pårts, on a tchaeconk si --- a dire: dans un partage chacun a son mot à dire (rl a: messaedje, conte, råjhon, declaråcion).
 »  djåzer sins cnoxhe çou k' dit l' ---, c' est come tirer sins lugnî: parler sans connaître la signification de la parole, c'est comme si l'on tirait sans viser.
• 2. brocard, cancan, pointe. c' est ene fayêye djin, totes les vijhenes ont leu --- avou leye.
Waitîz a: dire.

Trové dins: dit [C1,E1,E34,O0]
(ID: 1639) Dedja so l' esplicant motî: dit.


divize / dvize

divize (f.n.)
• 1. conversation, propos, entretien (rl a: djåre, djåze, copene). il est todi bén di dvize, son abord est toujours agréable; bate, taper ene --- avou ene sakî, converser avec quelqu'un; i s' a melé a l' ---, il a pris part à la conversation; nos avans tapé (batou) ene ---; esse di boune ---, avoir une conversation agréable ; n' aveur pont d' ---, s'exprimer difficilement ; c' est èn ome sins --- ; nén esse di longue ---, être peu loquace ; il a des dvizes di sot, des droles di ---s, des ---s k' on tchén n' hagnreut nén dvins, il tient des propos biscornus ; vini a ---, parler incidemment de quelque chose ; on n' a nén fwait les ---s, on n'a pas dit les conditions ; c' est les ---s ki fjhèt les martchîs, c'est en traitant avec quelqu'un qu'on finit par faire une affaire.
 »  bate di ---: débat contradictoire.
• 2. propos, façon de parler, mot dit. dj' etind bén a s' --- k' il est Borin ; leyî schiper ene måle ---, laisser échapper un méchant propos ; c' est å fwait di ---, c'est à propos de parler ; a manire di ---, histoire de parler, de dire quelque chose ; c' est a môde di dvize ki dj' vos di ça.
• 3. petite mésentente. i sont ene miete di dvize eshonne ; dji n' vou nén aveur des dvizes avou lu ; aveur des --- s avou ene sakî, avoir des démêlés avec quelqu'un ; il ont avou des ---s eshonne, ils se sont querellés.
Waitîz a: divizer.
Mot rshonnant: devize.

Trové dins: divize [R13]; divise [C1,C9,C13,E1]; duvise [E21,E34]; dèvise [O]; dèvisse [O4]; diviss [E203] / dvize [R13]; d'vîse [O3]; d'vize [E1]; d'visse [O4]; d'viss [E203]
(ID: 28138) Dedja so l' esplicant motî: divize.


divizer / dvizer

d(i)vizer
I. (v.c.) parler. (Syn. cåzer, djåzer, pårler). --- on lingaedje, parler une langue.
II. (v.s.c.)
• 1. deviser, parler, converser. --- po n' rén dire; uzer s' linwe a ---; dji dvizeu avou m' vijhén cwand il a-st arivé; c' est plaijhi do --- avou lu; i dvize tot seu; vos dvizez come on sot; --- d' traze a catoize, parler de choses et d'autres ; nos avans dvizé del plouve et do bon tins ; --- sins sondjî, c' est tot parey ki tirer sins vizer.
 »  divizans d' ôte tchoi, cåzans voleurs !: formule polie pour couper la parole à un incompétent.
 »  on n' divize jamwais d' ene floreye vatche s' ele n' a des taetches: (prov.) il y a toujours un fond de vérité dans l'accusation d'inconduite.
• 2. médire. i n' fåt nén dvizer après les moirts, on ne doit pas médire des morts ; --- sol dos des djins.
III. (si ~) (v.pr.)
• 1. deviser, parler. vos vs divizez come on sot; deus omes ki s' divizèt eshonne, deux interlocuteurs; dji m' a co dvizé bén lontins avou lu ayir; po s' etinde, i fåt si dvizer; li ci k' est maryî, c' est po s' ---.
 »  di tot fåt i k' on s' divize !: (expr.) propos qui sert à provoquer une diversion. di tot fåt i k' on s' divize, savoz bén ki m' fré va rivni ?
• 2. s'entendre, se mettre d'accord. i fåt s' --- divant d' fé martchî, il faut bien s'entendre avant de conclure un marché.
Famile: divizaedje, divizåle, divizant; divize; ridvizer.
Mot rshonnant: divizer.

Trové dins: divizer [C9,E1,R13,R15]; duviser [E21,E34,S17]; divisè [C1,C13]; dèviser [O0] / dvizer [R15]; dvizè [C8]; d'viser [O3]; d'visér [O92]; d'vizer [O4]; d'visé [E89]; divizé [E203]
(ID: 32389) Dedja so l' esplicant motî: divizer.


djaboter

djaboter (v.s.c.) parler à tort et à travers en parlant de plusieurs personnes qui conversent ensemble.
Famile: djabotreye; djabot.

Trové dins: djabotè [C8]
(ID: 29205) Nén co so l' esplicant motî.


djårgoner

djårgoner
I. (v.c.) jargonner, dire quelque chose incompréhensible . ki djårgone-t i la ?
II. (v.s.c.)
• 1. jargonner, parler de façon incompréhensible.
• 2. bruiter, parler sans être compris. li moxhon djårgone todi ; li rtaye di m' vijhén djårgone voltî. (rl a: lawter, cacter, ravåder).
Waitîz a: djårgoneu, djårgon.

Trové dins: djårgoner [E1,E34]; djârgoner [E21,O4,S0]; djârgonè [C8]; djaurgoner [C9]; djargonè [C1]; djanrgoner [E165]
(ID: 23386) Dedja so l' esplicant motî: djårgoner.


djawyî

djawyî (v.s.c.) bavarder, parler beaucoup.
Waitîz a: djawiåd, djawieu, djaweyreye; djawe.

Trové dins: djawyî [O0,R9]; djawyi [S0]
(ID: 25602) Dedja so l' esplicant motî: djawyî.


djåzåjhe

djåzåjhe (f.n.) conversation. si dj' vén a --- avou lu, dji lyi direu..., si j’ai l’occasion de lui parler, je lui dirai...
 »  vos estoz a ---: c’est à vous de parler.
Waitîz a: djåzer.

Trové dins: djansan.ye [E165]
(ID: 33995) Nén co so l' esplicant motî.


djåzer

djåzer
I. (v.s.c.)
• 1. parler, causer. dji lyi a djåzé ouy å matén: j'ai parlé avec lui ce matin. djåzans d' ôte tchoi!: parlons d'autre chose !; (Syn. cåzer, divizer, pårler).
 »  --- stroet: mesurer ses paroles, battre plat (rl a: bate do plat)
 »  --- trop long: en dire trop, commettre une indiscrétion; i gn'a onk ou l' ôte di nozôtes k' a djåzé trop long.
 »  --- avou si avocåt: conférer avec son avocat.
 »  --- a patår: parler à gorge déployée. | --- a l' oraye, chuchoter. (Sin. chuchloter).
 »  --- foû des dints: parler sans ambage.
 »  on n' djåze måy do leu k' on ndè voeye li cawe: quand on parle du loup, on en voit la queue;
 »  fåte di ---, on mourt sins cfession: faute de parler, on n'obtient pas satisfaction.
 »  --- come Cizeyasse: parler comme un fiacre, comme un coffre.
• 2. jaser (parler beaucoup), causer, bavarder, babiller, converser. ele djåze tot l' long do djoû; c' est ene clapete ki n' fwait k' ---: c'est une commère qui ne fait que jaser, qui ne déparle pas. (rl a: ramter, berdeler, tchafyî, copiner, djåspiner).
 »  --- come ene agaesse: jaser comme une pie borgne.
 »  --- d' traze et catoize: parler de choses et d'autres, parler de la phiie et du beau temps.
 »  kî djåze dirî mi djåze a m' cou: qui bavarde derrière moi, bavarde de mon derrière, je dédaigne ce qu'on dit sur mon compte derrière moi; ces médisances glissent sur la carapace de mon indifférence.
 »  kî djåze beacôp djåze sovint må: un grand parleur s'attire souvent de mauvaises affaires.
II. (v.c.)
• 1. parler, pratiquer (une telle langue).
• 2. dire (un mot particulier). «merci», k' i djåzéve: «merci», disait-il.
Waitîz a: djåzaedje, djåzant, djåzeu, djåzmint, djåzreye; djåze, djåzåjhe; adjåzer, codjåzer; disdjåzer, kidjåzer, mesdjåzer, ridjåzer, si fordjåzer.

Trové dins: djåzer [E1,G217,R9,R13,R15]; djåser [E34]; djâzer [E21,E212b,G217,O4,S0]; djâser [C99,S44]; djâsér [O92]; jâsé [E89]; jazez [E212]; jâzez [E212]; jâzé [E203]; djanser [E165]; djâzè [G217,S0]; djâsè [C1,C99]; djâzî [G217]; djôzer [E217]; djôser [O0,O3]
(ID: 24779) Dedja so l' esplicant motî: djåzer.


djåzmint

djåzmint (o.n.)
• 1. façon de parler, langage.
• 2. commérage, médisance.
Waitîz a: djåzer.

Trové dins: djåzmint [R9]; djås'mint [E1]; djanz'mint [E165]
(ID: 7078) Dedja so l' esplicant motî: djåzmint.


djin, djins

djin, djins
• 1. djin (f.n., contåve) personne. ene boune --- ; kéne bråve --- ! ; c' est ene viye --- k' est målureuse ; dji n' a djamåy veyou ene --- avou on caractere parey.
 »  ene --- d' a façon (ou d' adroet): une personne comme il faut, qui a de belles manières.
 »  i gn a ---: il y a quelqu'un (qui vous demande)
 »  téle --- håbite-t on, téle --- dvént on: on prend les mœurs de ceux qu'on fréquente, on juge aisément des moeurs de quelqu'un par les personnes qu'il fréquente.
• 2. djin (fem. sing., nén contåve) del ---: des gens (comme des djins, n° 5 ci-dessous). i gn aveut toplin del --- a l' etermint: beaucoup de monde; aveut i bråmint del --- ? (rép. iron.) i gn aveut pus d' femes ki d' ---s; dj' esteu tot seu d' --- å cåbaret.
 »  prinde del ---: embaucher du personnel.
 »  a djin, ou a môde di djin: convenablement, comme il faut. metoz vos a ---, vos estoz todi d' triviè a l' tåve; moenne tu a djin, et nén a biesse !; travayî a môde di ---; fé ene sacwè a ---: faire qch méthodiquement, comme il faut; rimete li måjhone a ---, en état convenable.
 »  a djin: dans le cercle des autres, au rang des gens. ashidoz vos a la a ---
 »  i n' tént k' a ---: c'est comme on veut, on peut agir à sa guise.
• 3. djin (f.n., contåve) (sud-wallon) femme. si feme, c' est ene bele --- ; ene djonne --- ; ci ptite --- la m' plait bén; ene viye --- ; ene boune viye --- ; ene metchante ---, ene binamêye --- .
 »  pôve --- ! pauvre femme !
• 4. djin (f.n., contåve) personne grammaticale.
 »  di ---: personnel.
 »  prono d' ---: pronom personnel.
 »  prumire, deujhinme, troejhinme ---: première, deuxième, troisième personne. (rl a: cåzeu, cåzant, schoûteu, atôtchî riwaitant).
• 5. djins (no femrin pluriyal, nén contåve; pout esse omrin come atribut) gens, personnes (comme del djin, n° 2 ci-dessus). des bounès ---s, des metchantès ---s, des pôvès ---s, des viyès ---s, des binamêyès ---s, des bråvès ---s, des djonnès ---s, des sotès ---s: des gens bons, méchants, pauvres, âgés, aimables, braves, jeunes, sots; C' est des ---s come nozôtes.
 »  des ---s ås sôs; ou: ås liårds: des riches, des personnes que l'argent attire.
 »  des ---s bén: des gens aisés.
 »  des --- d' rén do tot; ou: des ptitès ---s: des gens de petite condition, de condition inférieure. (rl a: vinant d' pôve marone, di pôve coulote)
 »  des ---s ås vatches: de petits cultivateurs.
 »  des ---s comifåt: de bonnes conduite et moeurs.
 »  des ---s d' rén: de mauvaise conduite. Ni t' acokene nén avou ça, c' est des ---s d' rén.
 »  i gn aveut bråmint des ---s; ou: avoz veyou ké monde di ---s k' i gn aveut: il y avait foule. I gn aveut bråmint des ---s a l' etermint.
• 6. (djins, plu. avec un adj. possessif) proches, parentée. vos ---s vénront-i a l' fiesse?; awè do respet po ses ---s: pour les siens. (rl a: les sinnes)
 »  daler so ses ---s: aller prier sur la tombe de ses parents.
• 7. (djins, plu. avec un adj. possessif) parents (père et mère). awè sogne di ses ---s; mes ---s: mes parents.
|+ ; li linwe des ---s, la rumeur publique : vos n' sårîz fé djoker l' linwe des ---s, on ne peut faire cesser la rumeur publique ; esse sol linwe des ---s, faire parler de soi ; k' est çki les ---s vont dire ? ; totes les ---s vos l' diront ; c' est s' foute des ---s, c'est se moquer du monde ; les måleurs sont tot près des ---s ;
 »  si mete a ---s (ou å rang des ---s): s'approcher des personnes présentes, entrer dans leur compagnie; i fåt totes sôres di ---s (ou d' totes les sôtes di ---s) po fé on monde: tous les caractères sont dans la nature, il faut de la diversité, un peu de tout, à chacun se personnalité ; dji n' håbite nén totes sôtes di ---s ! ; les pôvès ---s et les cawes di tchéns, on les lait pa drî ; i fåt prinde li tins come i vént et les ---s come i sont ; i fåt todi grèter lès ---s èyu ç' qu'il-ont chôpe ; i fåt lèyî dîre lès ---s èt abawyî lès tchins, ça a todi stî leu mèstî ; c'èst dins l' maleur qu'on aprind a conèche lès ---s ; c'èst dès brâvès ---s, mins i fåt l' dîre reude ; i fåt lèyî lès ---s po çu qu'i sont il ne faut calomnier personne ; on n' conèt måy lès ---s qui quand on 'nn'a mèzåhe ; sièrvi amon lès ---s servir (en tant que servante, domestique) ; sins r'mète ---s a bièsses sans comparer les gens aux animaux ; lès --- d' nosse tins nos contemporains ; lès --- d' Djus-d'la les habitants d'Outre-Meuse ; mès djins, choutez çu qu' dji v' va dîre ! messieurs ou mes amis ; ås vîyès ---s : à l'hospice ; aler ås vîyès ---s aller à l'hospice de la vieillesse (v. incuråbes) ; fini sès djous ås vîyès ---s à l'Hospice des vieillards ; fé 'ne saqwè d'vant lès ---s publiquement, ouvertement : quand nn'èstans nos deus, i gn'a rin d' pus binamé, mins one fîye divant lès ---s, i n' m'acôte pus ; c'èst totes lès ---s dèl reuwe tous les habitants de la rue ; télès ---s, téle ècinse selon le saint, l'encens, on doit proportionner l'hommage au mérite, à la dignité ; (adjectif attribut au masculin) totes lès ---s do vinåve èstint rapoulés ; lès ---s d'ouy sont grandiveus ; lès ---s d'asteure sont pus r'tournants qu' lès ---s do vî tins ; après lès ---s d'chindus après la descente du personnel (dans la mine) ; lès ---s ont clatchî dès mwins ; lès mariadjes èt lès ètèremints, c'èst li rwine dès p'titès ---s ce sont des événements qui coutent cher ; c'èst dès ---s d' nos ---s ce sont des amis, des gens de chez nous ; c'èst totès ---s d' nos ---s ce sont toutes gens de notre famille, de notre parenté ; (prov.) c' est å matin qu'i s' lève li pus d' ---s c'est une chose normale, régulière ; i gn'a pus d' --- bièsses qui d' bådèts crétyins ; on n' coneut nin lès ---s a lès vèy
|+ djins (f.n.pl.) Gens, personnes. {DJINT3.MMO}(féminin au singulier, masculin ou féminin au pluriel) dès bonès ---s, dès mètchantès ---s, dès pôvrès ---s, dès vîyès ---s, dès binamêyès ---s, dès brâvès ---s, dès djon.nès ---s, dès sotès ---s des gens bons, méchants, pauvres
|+ djins (f.n.pl.) Autres, autrui. lès-afêres, lès-èfants, li måjhone dès ---s ; a l' måjhone dès ---s chez les autres
|+ djins (f.n.pl.) Invités. nos ---s sont-i v'nus ? nos invités sont-ils venus ? ; bin r'çîre sès ---s bien recevoir ses invités ; nos ---s sont-st-arivés
|+ // ben fé avou les djins S'entendre, être aimable avec les gens.
|+ djins (f.n.pl.) Clients. sièrvi lès ---s servir les clients ; sièrvi amon lès ---s ; keûze po lès ---s pour des clients ; tchèryî po lès ---s entreprendre de petits transports pour des clients ; aler d'vant lès ---s aller en service
|+ djins (f.n.pl.) Proches, parents. {DJINT32.MMO}vos ---s vinront-i a l' fièsse ? vos proches viendront-ils à la fête ? ; daler so sès ---s aller prier sur la tombe de ses parents ; avu sogne di sès ---s de ses parents ; avu do rèspèt po leûs ---s pour les siens ; mès ---s mes parents ; sè
Waitîz a: djinti, djinteymint, belès-djins, guigne-djin, foteu d' djin.
Mot rshonnant: djén.

Trové dins: djin [C8,C9,C13,O3,O4,R9,R13,R15]; djint [C13,C106,E1,E21,E34,O0,O2,O3,S0]; dgin [E165]; gin [E203]; jin [E212]; djan [S24] / djins [C8,C9,C106,O0,O5,S0]; djåns [S105]; djens [S25] / a djin [E34,O3,S0]; à-djins [C8]
(ID: 29323) Dedja so l' esplicant motî: djin. Intrêye nén co rfondowe.


e, e-n

e, e-n (div.) en (e devant consonne, e-n devant voyelle)
• 1. en: aler e France, aller en France; e tere, en terre; tiesse e tere, tête baissée; côper e cwate, couper en quatre; èn åbe e fleurs, un arbre en fleurs; i rote todi avou s' tiesse a l' air, il marche toujours la tête en l'air; aveur sès djambes è l'êr; i n' tint nin è plèce, il ne tient pas en place; tchêre è vû some, tomber en vide sommeil; è l' ivier, en hiver; por è l'iviêr, pour l'hiver; è yût', en huit: dîmègne è yût', dimanche en huit; è vike, en vie; il èst pus mwârt qu'è vike; è s' potche, en poche; djåzer è walon, parler (en) walon; pårti è deûs, partager, diviser en deux; mète è pèces, è bokèts, mettre en pièces, en morceaux; roter è rôye, marcher en ligne, en file; trwès fèyes è rotes ou èn è rote (ou di rote) trois fois de suite, d'affilée; i n' l'a nin fêt èn èsprès, intentionnellement; dji di è mi-min.me, je dis en moi-même; lê-m' è påye, laisse-moi en paix; è hôt, en haut; è bas, en bas; è m' prézince, en ma présence; è tot tins, en tout temps; on ètèremint è muzike; èn avant; èn èrî; èn amont; èn atindant; èsse tot èn êwe ou tot èn one êwe, être tout en eau; scrîre èn alemand; èn aladje, en mouvement; rimète èn ètat; il a toumé è Moûze, il est tombé dans la Meuse; foû d'è Moûze, hors de la Meuse; | exemples de liaisons: fåt èsse bièsse po-z-è fé one parèye; i-z-è fåt deûs po l' cope; i n' sét-z-è vûdî 2. à: si mète è gngnos, à genoux; si foute è l'êwe, se jeter à l'eau; è l'ombe, à l'ombre; mètoz-v' è m' plèce, mettez-vous à ma place; il a todi l' pupe è s' boke, il a toujours la pipe à la bouche; mète on ania è s' deut, on norèt è s' hatrê, mettre un anneau à son doigt, un mouchoir à son cou;
 »  e (ou a) djon-cour: à jeun.
• 3. en: prindoz vosse fi è doûceûr, prenez votre fils par la douceur; côper è (ou a) deûs; aler è scole, aller en classe; tini s' tièsse è bas, garder la tête baissée; è colére, en colère; mète è coleûr, mettre en couleur
• 4. en [gérondif]: il ont sèmé è rascråwant, ils ont semé en lésinant; on n' påle nin è mindjant; i l'a dit èn arivant.
• 2. an tot (devant tot au gérondif): on n' dit si bin l' vrêy qu'an tot riyant, on ne dis jamais aussi bien la vérité qu'en riant (remplacé par etot). raler --- tapant s' caskete e l' air: Retourner en jetant sa casquette en l'air (de joie). --- dansant: en dansant.
Waitîz a: e, el, an, pixhelét.
|+ O1.MMO & E.PREP.MMO & AN2.MMO tot rcopyîs

Trové dins: e [R13]; è [C1,C9,C13,E1,E21,E34,O0,O2,O4]; et [E212] / e-n [R17]; en [R]; èn [C1]; èn' [O2] / (+gerondif); an; a [E212,O90]
(ID: 5763) Dedja so l' esplicant motî: e. Intrêye nén co rfondowe.


ebabloté, -êye

ebabloté, -êye (adj.) Embarrassé, -e. (pour parler): dji pinséve qu'il aléve co èsse bin --- po c'mincî.

Trové dins: èbabloté [E2]
(ID: 29400) Nén co so l' esplicant motî. Intrêye nén co rfondowe.


end aveur u end awè (aveur, awè)

end aveur u end awè
I. (v.c.) en avoir
 »  end aveur dins les bloukes: être alourdi par la boisson.
 »  end aveur po ene doguinne: en avoir pour longtemps.
II. (end aveur a) (v.c.n.d.)
• 1. s'adresser à.
 »  a kî pinsez vs end --- ?: à qui croyez-vous parler !? (reproche à qqn qui vous parle impoliment).
• 2. en vouloir à, s'en prendre à …; tancer qqn. ena a todi sor mi: il me gronde toujours; ci n' est nén a lu k' il è fåt nd aveur, ce n'est pas à lui qu'il faut en vouloir.
III. (v.n.d.c.) (non dit: des coups) être châtié: vos nd åroz !: vous serez châtié! end a-st avou comifåt: on l'a châtié d'importance.
Waitîz a: endè, aveur.

Trové dins: ènn' awè [C1]; èn' aveûr [E165]
(ID: 3761) Nén co so l' esplicant motî.


exhowe

exhowe (f.n.)
• 1. issue, fin.
• 2. aptitude, esprit, initiative. mins c' est ene plate eprontêye / sins --- et sins agrès (M. Pire, E34), mais c'est une pure empruntée, sans esprit et sans intelligence; Mi dj' va sayî do barboter / å fwait d' kékès exhowes / k' on-z a metou e han / sol corant d' èn an (M. Pire, E34), moi, je vais essayer de parler / de quelques idées / qu'on a adoptées / dans le courant d'un an.
• 3. énergie. aveur di l' --- ; i n' a nole --- po rén.
Waitîz a: rexhowe; four-exhant; målexhnant; rexhe.

Trové dins: exhowe [R13]; èhowe [E1]; èhouwe [E21]; exhou [E212]; èhawe [E34]
(ID: 4601) Dedja so l' esplicant motî: exhowe.


fafouyî

fafouyî
I. (v.c.) bredouiller.
II. (v.s.c.) minauder, parler sans réfléchir à ce que l'on dit.
III. (v.s.c) et (v.c.) fouiller, fureter. Ele a stî --- e mi årmå et s' a t ele kitapé tot. Ele été fouiller dans mon garde-manger et a tout mis en désordre.
Famile: fafouyåd, fafouyaedje, fafouye, fafouyeu, fafouyreye; fafloûte.
Mot rshonnant: farfouyî.

Trové dins: fafouyî [E1,O4]; fafouyi [C1,C8]; fafouï [E89,E212]; fafouî [E203]
(ID: 9251) Dedja so l' esplicant motî: fafouyî.


flamindjî

flamindjî (v.) s'exprimer comme un flamand; parler un langage incompréhensible. cwè çk' i sont co la e trén d' ---. (Sin. flaminter).
Waitîz a: flamindjeu, flamindjreye, flamind.

Trové dins: flamindjî [C106,O4]
(ID: 14978) Nén co so l' esplicant motî.


fordjåzer

si fordjåzer (v.pr.)
• 1. dire un message erroné.
• 2. se trahir, parler trop.
• 3. dépasser sa pensée en parlant.
Waitîz a: djåzer.

Trové dins: sè fordjanser [E165]; su fordjâzer [E2]
(ID: 21870) Nén co so l' esplicant motî.


franskignoner (franskignoler?)

franskignoner (v.s.c.) fransquillonner (parler un français raffiné alors que le milieu ambiant attend une autre langue).
Waitîz a: franskignon.

Trové dins: franskignoler [R12]; franskiyoner [E170]; franskignoner [E170]
(ID: 28222) Rifondaedje nén seur: franskignoler. Dedja so l' esplicant motî: franskignoler.


gåmès, gåmesse; Gåmès, Gåmesse

gåmès, -esse
I. (addj.) gaumais(e) (relatif à la Gaume).
II. --- (o.n.) gaumais (parler roman de la Gaume, dialecte du lorrain).
III. Gåmès, Gåmesse (n.p.) Gaumais(e), habitant(e) de la Gaume. les Gåmès critikèt voltî les Årdinwès.
Waitîz a: gåmete, Gåme.

Trové dins: gåmès [R9]; gômè [S122]; gåmet [R9]; gômet [R15] / Gômès [S0] / Gômèsse [S0]
(ID: 27256) Dedja so l' esplicant motî: gåmès.


guerdoner

guerdoner (v.s.c.) parler entre ses dents. (sin. maltoner).

Trové dins: guerdouner [FS110]
(ID: 25589) Nén co so l' esplicant motî.


gueryî

gueryî (v.s.c.)
• 1. guerroyer.
• 2. converser, deviser parler (de concours, de joutes, de guerres). (sin. coleber).
Waitîz a: gueriaedje, guerieu, gueriåjhe; rigueryî.
Mot rshonnant: guerî.

Trové dins: guèrî [E1,E70]; guêrî [E1,E170]
(ID: 38151) Dedja so l' esplicant motî: gueryî.


hepter

hepter (v.s.c.) hésiter, être embarrassé, lent à parler, indécis dans les affaires. c' est on lumcineu, i heptêye trop, c’est un lambin, il tergiverse trop longtemps.

Trové dins: hèpté [E203]
(ID: 20984) Nén co so l' esplicant motî.


hôt

hôt (o.n.)
• 1. haut (le dessus). monter e ---, monter à l'étage; dischinde d' e ---; esse dins les ---s.
 »  prinde di ---: prendre de haut, avec mépris. dire ki ça vos rwaite då ---, dire que cela vous regarde de haut!
 »  å ---: en l'air, vers le haut; i mete si coutea avou l' taeyant å --- ; waitî å ---, regarder en l'air, vers le haut; djeter å ---, jetter en l'air.
 »  lever s' linwe å ---: commencer à parler;
 »  i t' fwait potchî å --- sins t' rascode: = il est irréfléchi;
 »  esse li cou å ---: a) être à l'envers,  b) être allité;  c) être en désordre. la co l' botaye li cou å ---, voilà encore la bouteille vidée.
 »  voler l' cou å ---: tomber à la renverse, culbuter, fig. être ruiné;
• 2. colline. (rl a: tiene, hotea).
Waitîz a: hôt, hôte, hotea; cou-z å hôt.

Trové dins: hôt [E1,E200,E212,G206,S17,S117]; haut [E34,E167,S25]; ôt [C1,C60,C99,C106]; aut [C62]; yôt [S109]; waut [O0,O3,O4,O100]; woût [O0]; wôt [C9,C60,O3]; wô [C8] / âxhô (å hôt) [E212]; jetez âxhô (djeter å hôt) [E212]
(ID: 9701) Dedja so l' esplicant motî: hôt.


idêye

idêye (f.n.)
• 1. idée, réflexion, pensée, conception. les ---s èn lyi mankèt nén;
 »  i m’ a stitchî ene --- el tiesse: il m’est subitement venu une idée. (rl a: pinsêye, apinse, tuzêye, tuza, tuzaedje, tuze, avizance, shonnance, refleccion).
• 2. supposition, supputation, intuition. ci n’ est k’ ene ---: ce n’est qu’une supposition.
 »  c' est des --- k' i s' fwait: c'est son imagination qui travaille.
 »  ele si mete totes sôres d' --- el tiesse: elle affabule.
 »  c' est ene --- ki vs avoz: c'est une illusion que vous vous faites.
• 3. suggestion, manière de voir, avis, opinion, point de vue, appréciation, intention. Dinez voste ---: donnez votre avis. dji n’ so nén des minmès ---s: je n’ai pas les mêmes opinions. Dji so d’ voste ---: je partage votre point de vue.
 »  aveur ---; ou: awè l' ---: penser. dj' a bén l' --- k' i vénrè: je pense bien qu'il viendra; dj’ a --- k’ i vout ploure: il me semble, j’ai l’intuition qu’il pleuvra; dj’a cåzu ene dimeye --- k’ i vénrè: je suppute qu’il viendra; dj' a --- k' il est evoye: je crois qu'il est parti; vos n' avoz nén --- do travay ki dj' avans avou: vous n'imaginez pas le travail que nous avons eu.
 »  aler conte ses ---s: parler contre son sentiment.
 »  aveur ene --- so: suspecter.
 »  a m'-n ---; ou: a mi ---; ou: a m' ---: à mon avis (Syn. por mi)
 »  Fijhoz a voste ---: faites à votre guise.
 »  c' est ene --- come ene ôte: cette opinion est aussi valable qu'une autre.
 »  ça n' va nén a si ---: cela ne va pas comme ille voudrait.
 »  il aveut l' --- di mete si novea costume: il avait l'intention de mettre son nouveau costume.
 »  i s' è fåt fé ene idée: il faut s'en faire une raison. (rl a: råjhon)
• 4. (sing. di l' idêye) ingéniosité, jugement, initiative. i gn a d' l' --- laddins: c'est une réalisation ingénieuse. il a d' l' ---; c' èn ome k' a d' l' ---: il a un esprit inventif; du jugement, de l'initiative (rl a: avize)
 »  i n a ostant d' idêye dins s' tiesse k' on pourcea d' vesses e cou: il n' a aucune imagination, initiative.
• 5. (sing, indéf. ene ---) un peu, un tantinet.
 »  ene --- trop (+ adj.): un peu trop. Il a côpé l' poûtrele ene --- trop coûte: il a coupé la poutrelle un tantinet trop court. vosse pantalon est ene --- trop long: votre pantalon est un peu trop long.
Waitîz a: ideyå, ideyålmint, sins-idêye.

Trové dins: idêye [R13,S117]; idéye [C8,O4]; îdêye [E1,E170]; îdèye [E1,E170]; idèye [S0]; idée [S0]; idé [E165]; îdèie [E203]
(ID: 4168) Dedja so l' esplicant motî: idêye.


indécinnmint

indécinnmint (adv.) indécemment, d’une manière indécente, contre la décence ; malhonnêtement. divizer, si cdure ---, parler, se conduire indécemment.
Waitîz a: indécin.

Trové dins: indécinmin [E203]
(ID: 37389) Nén co so l' esplicant motî.


inncorectumint

incorectumint (adv.) incorrectement, d’une manière incorrecte ; avec négligence. lére, sicrire, pårler ---, lire, écrire, parler incorrectement.
Waitîz a: incorek.

Trové dins: incorekmin [E203]
(ID: 37277) Nén co so l' esplicant motî.


iperbolicmint

iperbolicmint (adv.) hyperboliquement, avec exagération. pårler ---, parler hyperboliquement.
Waitîz a: iperbolike.

Trové dins: îperbolikmin [E203]
(ID: 37485) Nén co so l' esplicant motî.


kifession u cofession / cfession

k(i)fession, cofession (f.n.) confession. (sin. kifesse).
 »  on lyi dinreut l' Bon Diu sins cfession: on lui donnerait le bon Dieu sans confession; il a une tête d’ange, d’honnête homme ou c’est une sainte-nitouche. on lyi åreut dné l' Bon Diu sins cfession.
 »  sins parole, on mourt sins cfession; u: fåte di pårler, on mourt sins cfession: il faut parler peut éviter des incompréhensions; qui ne demande rien n'a rien.
 »  on biyet di cfession: billet que remettait le prêtre à celui qui s’était confessé.
Waitîz a: kifesse.

Trové dins: kifèssion [E1,E170]; kèfèssion [E200]; cufèssion [S0]; cofèssion [C1]; confèssion [C62,O0] / k'fèssion [E1]; cfèssion [E165,S0]; cfession [S117]
(ID: 12805) Dedja so l' esplicant motî: kifession.


kîker

kîker (v.c.) (toujours dans une phrase négative) parler, dire mot, souffler. I n' fåt nén --- d' çoula. Ki dji n' vis oye nén ---.

Trové dins: kîker [E1]; kîkî [E1]; kîké [E203]
(ID: 36163) Dedja so l' esplicant motî: kîker.


lingaedje

lingaedje (o.n.)
• 1. langue (idiome), langage. (Sin. langue).
• 2. langage, manière de parler. ké --- k' il a !; on n' conprind nén vosse ---, on ne comprend pas votre langage. (Sin. pårler).
Waitîz a: linwe.

Trové dins: lingaedje [R9,R13,R15]; linguèdje [E1,E34,E212b]; lingheje [E212]; lingâdje [C8,G152,O4,S117]; lingadje [E1,S36,S117]; languèdje [S0]; langâdje [C8,O4]; langadje [E1]; leingag [E177]; laingag [E177]; laingueg [E177]; lingach [E203]
(ID: 27167) Dedja so l' esplicant motî: lingaedje.


maltoner

maltoner (v.s.c.)
• 1. bourdonner
• 2. bougonner, parler entre ses dents. (sin. guerdoner, burtiner).
Waitîz a: malton.

Trové dins: maltoner [S117]; maltouner [FS110,S109,S117]; maltounè [S33]
(ID: 36060) Dedja so l' esplicant motî: maltoner.


maroner

maroner (v.s.c.)
• 1. bougonner, rouspéter, bisquer, maronner, marmonner, gronder. Nonnonke nu m' vleut nén prinde avou lu po ndaler å bwès; dji maronéve.
 »  fé ---: railler.
• 2. être dépité, rager en soi-même; maugréer. fé --- ene sakî, faire bisquer quelqu'un. i marone tote djoû.
• 3. parler sans arrêt. (rl a: berdeler)
Waitîz a: maroneu.

Trové dins: maroner [C9a,E1,G152,R9]; maronè [C8]; marouner [S117]; marner [S109,S117]
(ID: 5779) Dedja so l' esplicant motî: maroner.


marote

marote (f.n.)
• 1. marotte (idée fixe, opinion, sentiment dont on s’est engoué, qu’on adapte à toutes les circonstances et dont on ne cesse de parler). (rl a: zine).
• 2. manie, habitude.
 »  a tchaeconk si ---: chacun ses petites habitudes.
Mots rshonnants: marote (hochet), marote (botte de tabac)

Trové dins: marote [C99,E170,S117]; marott [E203]
(ID: 9723) Dedja so l' esplicant motî: marote.


metafiziker

metafiziker (v.s.c.) métaphysiquer, parler, écrire sur un sujet d'une manière trop abstraite, quintessencier. ci blagueu la, a foice di ---, ni s' etind nén lu-minme: ce hableur, à force de métaphysiquer, ne se comprend pas lui-même.
Waitîz a: metafizike.

Trové dins: métafiziké [E203]
(ID: 19880) Nén co so l' esplicant motî.


moti

moti (v.s.c.) broncher, parler, répliquer, dire un mot, prononcer une syllabe. i n' a oizou moti, il n'a pas osé dire un seul mot.

Trové dins: moti [E1,E34,E184,E203,R13]; motyi [C8]; mouti [E165]
(ID: 19207) Dedja so l' esplicant motî: moti.


mwin

mwin (f.n.) main. el bele ---: (t. enfantin) la main droite; des ---s d' damjhele: des mains soignées.
 »  drap d' ---: essuie-main. on dobe drap d' ---
 »  --- d' ouve: main d'œuvre.
 »  awè a ---: tenir à portée de la main.
 »  clatchî des ---s: applaudire. (sin. tchaker des mwins, aplodi).
 »  criyî a ---s: demander de l'aide.
 »  a deus ---s: avec empressement.
 »  djouwez di m' ---: a) (t. de jeu de cartes) rentrez dasn mes cartes;  b) (fig.) favorisez-moi.
 »  diner on côp d' ---: apporter de l'aide. (sin. on côp di spale).
 »  fé d' ses pîs et d' ses ---s: se démener, remuer ciel et terre.
 »  des ---s d' makêye: des mains de caillebote, càd non habituée au dur travaux et qui laisse souvent tomber les (objets. (sin. des mwins cûtes).
 »  cåzer al gåtche ---: parler le flamand.
 »  ene feme del gåtche ---: une compagne illégitime, une maîtresse.
 »  taper dins l' ---: convenir (d'un prix). (sin. bouxhî l' martchî djus).
 »  taper sol ---: surenchérir. (sin. dire dissu l' ôte).
 »  esse a ---: être bien placé pour exécuter un travail.
 »  fijhoz do bén a on vilin, i tchirè dins vo mwin:
 »  il est trop tård di mete ès --- cwand l' brin est houte: il faut s'y prendre à temps.
 »  i n' fåt nén mete a ses pîs çou k' on-z a a ses mwins: ne vous désaisissez pas de vos biens (conseil à une personne âgée à qui les héritiers demandent de leur faire donation.
Waitîz a: drî-mwin, manote.

Trové dins: mwin [C1,E21,O0,O92,R13,S0]; min [E1,E165,E203,E212,E213,O0]; main [E34,E167]; mwain [C8]; mangn' [O3,O4]; mângn [O0]; mi whe [C74]
(ID: 5498) Dedja so l' esplicant motî: mwin.


nez

nez (o.n.)
• 1. nez : on gros ~ ; mi ~ court il coule. (rl a: morgagne). ; sonner pa l' ~ saigner du nez ; on plat ~ ; on ~ spaté un nez camard ; on betchou ~ un nez aquilin ; awè l' gote å ~ ou awè s'~ ki court, avoir la morve, la pituite ; awè s'~ boutchî avoir un rhume de cerveau ; ~ côpé coupé ; ~ rcrolé retroussé; ~ asplati plat ; on ~ k' i plout dvins un nez retroussé ; on ~ lådje di spales un nez large ; on ~ come on coinxhea comme un éteignoir ; on ~ come ene petêye crompire un nez gros et difforme ; on ~ come ene betråle un nez gros et rouge ; on ~ a la Vaudricel un gros nez ; il a on ~ d' beveu ; sonner på ~ rl a: narene. ; trô d' ~ narine, naseau ; i here si ~ tot costés ; il a yeu s'~ rfroté avou l' grande Zirêye il ne l'a pas obtenue ; li cia ki schete si ~ schete si vizaedje pensez aux conséquences de vos actes ; foute å ou après l' ~ d' a jeter à la tête de ; (prov.) tenès lepes et betchou ~, i våt mia s' pinde ki di s' maryî ; tenès lepes et betchou ~, c' est sene di mwaijhe tiesse lèvres fines et nez crochu annoncent mauvais caractère ; i lzî raetchrè å ~ k' i n' serè nén tård il leur crachera au visage avant peu ; i m' a rclapé l' ouxh a m' ~ il m'a refermé la porte au nez ; tchåssî ene petêye e s' ~ envoyer une gifle ; i n' fåt nén aler mete si ~ dins les afwaires dås ôtes il ne faut pas aller fourrer son nez dans les afaires d'autrui ; i lyi a clapé ene tchofe e s'~ il lui a collé une gifle à la figure ; si raetchon lyi a rtcheyou so s' ~ sa mauvaise action a tourné à sa confusion ; i t' a on ~ come on paket d' toubak épaté ; il a on ~ a bourlotes, come li vî Colere il a un nez boursouflé comme celui du vieux Colère ; i t' a on ~ come ene fraijhe rouge et tourmenté ; cwand on-z a schôpe si ~, on va mougnî cråsse sope quand le nez démange, c'est signe de bonne chère ; a schôpyî s' ~, c' est szne di viers se gratter le nez annonce la présence de vers intestinaux ; cwand s' ~ schôpeye, on-z årè des noveles divant troes djoûs lorsque le nez démange, on recevra des nouvelles avant trois jours (croyance pop.) ; po-z arester d' sonner på ~, mete ene clé dins l' hanete, lever bén hôt l' bresse contraire å costé ki sonne ; ké ~, ké vét ; båjhîz m' vizaedje sins ~
Waitîz a: cou. ; rodje ~ insulte à l'adresse d'un ouvrier qui travaille malgré la grève.
Waitîz a: batisse. ; rodje ~ grosse fraise de St Lambert.
Waitîz a: fraijhe. ; on cras ~ un morveux, un effronté ; aloumer s' ~ di stoupe éclairer sa lanterne ; li ~ do soû d' l' ouxh l'arête du seuil de la porte ; i n' voet nén pus long ki s' ~ ; awè l' ~ pattavå désirer ardemment qqch ; pinde å ~ a menacer : vo l' la djosté, i gn a lontins k' ça lyi pindeut å nez le voilà bien touché, il y a longtemps que cela le menaçait ; cåzer (pårler) do ~ ou dins s' ~ nasiller
Waitîz a: gnouf-gnouf. ; grabouyî, greter, tchipoter, schårpouyî, tijhner e s' ~ se curer le nez : avou lu, on n' a nén l' tins do greter e s' ~ avec lui, il faut que ça aille vite ; awè s' ~ stierdou essuyer une déconvenue ; fé di s' ~ afficher des prétentions, faire l'important, se vanter ; fé on bea ~ être surpris, étonné ; ~ a ~ vis-à-vis, très proche ; foute dins l' ~ adresser des reproches ; dji lyi a rmaké so l' ~ je le lui ai jeté au nez ; monter å ~ monter au nez ; dj' a m' ~ ki rcrole j'ai le nez qui se retrousse (à la perception d'une odeur agréable) ; dji n' a nén vnou å monde avou m' ~ dins ene rôze d' edjipe mon odorat n'est pas exigeant ; riwaitî å ~ ou a plin ~ dévisager sans façon ; po l' må d' vosse ~ vos nd åroz pont pour vous punir de votre gourmandise, vous en serez privé ; mete si ~ dins tot ou stitchî s' ~ ewou i n' fåt nén se mêler de tout ; vos mintoz vosse ~ rcrole vous mentez car votre nez retrousse ; pårler a s' ~ et a s' båbe parler franchement, en présence de son interlocuteur ; ça lyi a passé dzo l' ~ il en a été privé ou il a échoué ; ça lyi pind å ~ il doit s'y attendre ; il a des poys dins s' ~ (come des coirdeas d' sandales ou di scapulaire) il est fin, rusé ; rire padzo s' ~ dissimuler un sourire, réprimer une envie de rire ; shofler s' ~ se moucher ; tchair si ~ dins on brin ou i s' a ståré l' ~ dins les broûs se tromper gravement ou subir une déconvenue ; ça lyi a rtcheu so s' ~ ; il a yeu l' ~ fén ; awè l' ~ fén être doué de discernement ; dji lyi a peté a s' ~ je le lui ai dit vertement ; saetchî les viers (foû) do ~ ; peter di s' ~ faire le fanfaron, s'enorgueillir ; si leyî moenner på (pa l' betchète do) ~ ; fé on ~ come ene ône di såçusse ; (prov.) shoflez vosse ~, vosse tiesse s' infele ou vos voeroz pus clair vous feriez mieux de vous taire ; on-z è prind ostant avou s' ~ k' avou ene eschoupe (en parlant d'une mauvaise odeur) ; i met todi s' -- ewou çk' on tchén n' metreut nén s' pate ; il a on ~ come ene petote ; il a pris dins les prumîs cwand on a fwait les pårts di ~ il a un pif ; (prov.) té ~ té vé
• 2. nez en zinc (soudé au tuyau de gouttière pour tenir les crochets qui le fixent au mur)
• 3. moue : i ndè fwait onk, di ~! ; rissaetchî s' ~ faire la moue, froncer le nez.
Waitîz a: nåze, naziåle, nezé; naze, nazea, nazet, naziå, nazot, pice-nez, toitche-nez, snazer.

Trové dins: nez [E1,E34,O0,R13]; nèz [C1,C13,O3]; néz [O2]; nè [C8]; né [E1,E165,E212,S0]
(ID: 2104) Dedja so l' esplicant motî: nez.


nure

nure (v.) nuire, faire fort, porter dommage, faire obstacle, empêcher, grever, préjudicier. i n' fåt nén --- ås ôtes: il ne faut pas nuire pas nuire à autrui ; il ne faut pas s'entre-nuire; sipårgniz ci ome la: i vs pout ---: ménagez cet homme, il peut vous nuire, vous léser. trop pårler nût: trop parler nuit.
Codjowaedje: dji nû, nos nujhans, ki dj' nujhe.
Waitîz a: nujhant, nujhance, nujhûle.

Trové dins: nûre [E1,E170]; nûr [E203]
(ID: 135) Dedja so l' esplicant motî: nure.


ouxh

ouxh (o.n. u f.n.) porte (de maison, de pièce d'habitation). drovi l' ---, ouvrir la porte; leyî l’ --- å lådje: laisser la porte ouverte; serer l' ---: fermer la porte à clé; ene bele pitite ---; bouxhî a l' ---: frapper à la porte; disfoncer l' ---; --- di tchinne; --- di pichpin; on lyi a clapé l’ --- å nez; leyî l' --- a craeye: laisser la porte entrebaillée; èn --- ki s’ drove pa dfoû; on dzo d’ --- k' est tot soké; on a toké a l' ---.
 »  gros ---: a) porte cochère;  b) porte d'entrée.
 »  --- di dvant: porte d'entrée.
 »  --- di drî: a) porte de derrière;  b) (fig.) subterfuge.
 »  ni pont awè d’ --- di drî: avoir son franc-parler.
 »  --- del gregne: porte de grange. (rl a: poite, poitreye).
 »  a l' ---; u divant l' ---: dehors. (sin. dewôr).
 »  mete a l' ---; u: fote a l' ---; u taper a l' ---: mettre, foutre à la porte, chasser de la maison.
 »  aler ås ---s: aller mendier.
 »  aler a l' ---: aller à selle; est çki vos alez bén a l' ---?: n'êtes-vous pas constipé?
 »  tourner les ---s: faire du porte à porte.
 »  awè l' --- di bwès: avoir la porte close, ne pas être reçu chez une personne dont on a frappé à la porte.
 »  vos n' uzez waire ses ---!: vos visites lui sont rares.
 »  waite padrî l' --- po vey çou k' t' as rovyî: il faut dire bonjour aux gens quand on entre dans une pièce (se dit à un enfant qui entre et ne salue pas).
 »  si on l' fote a l' --- pa l' ---, i rintere pal vite: se dit d'un importun dont on ne parvient pas à se débarrasser.
 »  li ci ki schoûte ås ---s etind sovint må: celui qui écoute à la porte déforme ce qui s'est dit.
Waitîz a: ouxhreye, ouxhelreye, ouxhlet, ouxhler / ouxhî (v.), ouxhî (n.), ouxhlî.

Trové dins: ouxh [R13]; ouh [E1,E203,G204]; ouf [E1,G204]; ou [G204]; ouhy [G204]; ouch [G204]; uhy [G204]; uch [C13,O4,S0,S17,S117]; uche [C8,C9]; huche [S109]; huch' [S109]; euche [S104]; ëch [C65]; eish [C74]; hëche [S25]; éch [G204]; ouxhe [E212]
(ID: 9342) Dedja so l' esplicant motî: ouxh.


pårler

pårler (o.n.) dialecte, parler. li --- d' Nameur.
Waitîz a: cåzaedje; pårler (v.)

Trové dins: pårler [R15]; pârlé [O4]; panrler [E165]
(ID: 28690) Dedja so l' esplicant motî: pårler.


pårler

pårler (v.)
• 1. parler (rl a: djåzer, divizer, cåzer).
 »  --- betch et cawe: parler à bâtons rompus.
 »  --- begu u dins l' begu: parler à mots couverts, parler en termes voilés. pårlez begu, i gn a ds efants.
 »  --- pa l' nez: nasiller
• 2. parler cérémonieusement.
Codjowaedje: dji pårlêye u dji parole, nos pårlans, i pårlêynut u parolnut, dji pårlêyrè u parolrè, ki dj' pårlêye u parole, dj' a pårlé.
Parintêye: pårlaedje, pårlant, pårler (n.), pårleu, pårlî, pårlotaedje, pårlwer; apårler, rapårler, ripårler, forpårler.

Trové dins: pårler [R13,R15]; paurlè [C8]; pârler [O4,O90]; pârlé [E203]; pårlér [FO94]; pârlér [FO94]; parlér [FO94]; parlez [E212]
(ID: 32175) Dedja so l' esplicant motî: pårler.


pårlumint

pårlumint (o.n.)
• 1. parlement (assemblée legislative, son bâtiment).
• 2. façon de parler (sin. pårlaedje).
Waitîz a: pårlumintî, pårlumintaire, pårluminter.

Trové dins: pårlumint [R13]; parlèmint [O4]; panrlemint [E165]
(ID: 28682) Dedja so l' esplicant motî: pårlumint.


pårluminter

pårluminter (v.s.c.) haranguer, faire de l’orateur, parler beaucoup, faire le beau parleur.
Waitîz a: pårlumint.

Trové dins: pårlèminter [E1]; pårluminter [E1]; pârlimennté [E203]; parlimentez [E212]
(ID: 34323) Dedja so l' esplicant motî: pårluminter.


patriyoticmint

patriyoticmint (adv.) patriotiquement, en patriote. pårler, si cdure ---: parler, agir patriotiquement.
Waitîz a: patriyotike

Trové dins: pâtriotikmin [E203]; pâtriottmin [E203]
(ID: 31532) Nén co so l' esplicant motî.


patwezant, patwezante

patwezant, -e
I. (addj.) patoisant(e), ayant trait à un patois.
II. (o.f.n.) patoisant(e), personne qui promeut l'usage d'un patois (le mot est de nos jours péjoratif, puisque «patois» designe un parler sans reconnaissance de langue. Pour désigner un personne qui promeut la langue wallonne on dit plutôt waloneu).
Waitîz a: patwès, patwezer.

Trové dins: patwèzant [O4]
(ID: 20496) Nén co so l' esplicant motî.


pefyî

pefyî (v.)
• 1. patauger. --- dins l' aiwe.
• 2. parler, la bouche embarrassée. i pefeye.
• 3. pignocher. i pefeye todi so s'-n assiete.
Famile: pefiaedje, pefieu.

Trové dins: pefyî [R12]; pèfyî [O4]
(ID: 20233) Nén co so l' esplicant motî.


peter

peter
I. (v.s.c.)
• 1. éclater, exploser, se casser. li balon a peté; li vere pete dins l' trop tchôde aiwe;
 »  --- evoye: fuir, s'enfuir.
 »  --- a l' ouxh: chasser hors.
• 2. faire un pet, péter. i pete ca il a mindjî des poes.
• 3. crépiter, tonner, faire un grand bruit d'éxplosion. li fizik pete.
II. (v.c.)
• 1. cogner, frapper. dji lyi pete si tiesse å meur.
• 2. faire une chaleur étoufante. li stouve pete; li solea pete deur.
• 3. surpasser, surclasser. dji pete tos ls ôtes.
• 4. coïter. dji l' a peté.
• 5. parler (une langue) avec affectation. i pete li francès.
III. (si ~) (v.pr.)
• 1. si peter a: commencer (subitemment), se mettre à. i s' pete a braire.
• 2. si peter so: se jeter sur, se lancer sur. dji m' pete sor lu.
Waitîz a: peté, petêye (peté, petêye), petant, pet, peta, petåd, petåd/petård, petaedje, pete, peteu, peteure; petriyî; apeter, kipeter, speter.

Trové dins: peter [R13]; pèter [C9,C62,C99,E165,O4]; pètè [C8,C99]; pètér [FO94]
(ID: 16933) Dedja so l' esplicant motî: peter.


pipser

pipser (v.) parler en cachette.

Trové dins: pipser [E165]; pîpster [E165]
(ID: 24476) Nén co so l' esplicant motî.


plakeuzmint

plakeuzmint (adv.) obséquieusement, d’une manière obséquieuse pårler, siervi ---, parler, servir obséquieusement, flagorner.
Waitîz a: placreye; plaker.

Trové dins: plakeûsmin [E203]
(ID: 12574) Nén co so l' esplicant motî.


plintivmint

plintivmint (adv.) plaintivement, d’un ton plaintif, d’une voix plaintive ; dolemment, en se lamentant. pårler, tchanter ---, parler, chanter plaintivement.
Waitîz a: plintif.

Trové dins: plintivmin [E203]
(ID: 30489) Nén co so l' esplicant motî.


polimint (poleymint)

polimint (adv.) poliment, d'une manière polie, civilement, courtoisement, gracieusement. pårler, scrire ---: parler, écrire poliment; Nosse baronesse riçût --- tolmonde: notre baronne reçoit poliment tout le monde.
Waitîz a: poli, poleye.
|+ rifondaedje: les adviebes si fwaiynut sol cogne femrinne (come po on mot ki n' a nole assaetchance do francès: haiteymint) come e E203.

Trové dins: polèiemin [E203]; polimint [E1,O4,R11]; polimin [E203]
(ID: 32768) Dedja so l' esplicant motî: polimint.


rastini

rastini
I. (v.c.)
• 1. retenir vers soi, empêcher (une personne) de s'éloigner du locuteur. i s' a dåré so l' ôte, et nos n' l' avans seu ---. (sin. ratni, ractini).
• 2. maintenir sur place, arrêter, neutraliser. --- on voleu.
• 3. attacher, lier. --- on tchvå.
• 4. (fig.) empêcher de parler (langue). c' est målåjhey do --- el linwe des djins.
• 5. (t. de jeu de balle) amortir (une balle). i n' a seu --- l' bale.
II. si ---: (v.pr.) se retenir de (poser un acte). ès --- d' fé ene sacwè; cwand on a håsse, i n' si fåt djamåy ---; i våt meyeu ès --- d' pårler ki d' dire do må sol dos des vijhéns. (sin. s' ertini).
 »  si dji n' mi rastineu nén...: se dit en menaçant de représailles, mais en disant qu'on s'en retient. (sin. ratni).
Waitîz a: rastinaedje, rastina, rastinance, rastinik; tini.

Trové dins: rastini [R13]; rastèni [O0,O3,O4,O90,O101,O103,O105]; rastinu [C1,C106]; rastinre [C1,C106]; rasténre [C106,O0]
(ID: 12711) Dedja so l' esplicant motî: rastini.


ratni

ratni
I. (v.c.) retenir, arrêter, empêcher d'aller. (sin. ractini, rastini, ritni).
 »  --- s'-t alinne: retenir son souffle.
 »  el fåreut purade ---: se dit d'une personne toujours pressée (alors qu'on la croit paresseuse).
 »  i fåt des dints po --- s' linwe: il est difficile de se taire, de se retenur de parler.
II. (si ~) (v.pr.)
• 1. s’abstenir de, se priver de l’usage de, s’empêcher de faire quelque chose.
 »  si dji n' mi ratneu nén, dji t' towe: en guise de menace de quelqu'un qui est choqué, qui fait des reproches à cause d'une bêtise.
• 2. (fig.) éviter de dire son avis dans une querelle.
Waitîz a: ratnaedje; ratna, ratnant, ratnire, ratneure, raténrece; tini.

Trové dins: ratni [C8,E212,R12]; rat'ni [E1,E21,E212b]; rat'nu [C1]; ratnu [S117]; rateni [E1]; ratére [E1]; ratinre [E1] / (s' raténre) srater [E178]
(ID: 11317) Dedja so l' esplicant motî: ratni.


ratotler

ratotler (v.s.c.) radoter, parler beaucoup et sans beaucoup de sens. ti ratoteles.
Waitîz a: ratotleu; radoter.

Trové dins: ratotler [E165]
(ID: 30632) Nén co so l' esplicant motî.


ravåder

ravåder
I. (v.c.)
• 1. bavarder à tort et à travers, rabâcher, babiller, faire un discours niais et méchant, parler d'une chose qu'on ne connaît pas, tenir des propos inconsistants, dire des paroles insensées, parler tout seul, parler indistinctement, parler beaucoup et sans beaucoup de sens. dj' a rovyî çk' i nos a ravådé, j'ai oublié ce qu'il nous a rabâché; ele ravåde a longueur di djournêye. (Sin. berdeler, ragadler, ragueter, tchawter, radoter, ratotler, blawter, ramaedjî).
• 2. ébruiter. dj' a oyou --- ene sacwè. (Sin. brutyî).
• 3. balbutier, bafouiller, bredouiller. (Sin. babouyî, tchafouyî).
• 4. ravauder (réparer à l'aiguille)les bas et les chaussettes, repriser. (Sin. rassercyî, ranawyî).
• 5. bricoler.
II. (v.s.c.) errer en cherchant, fureter. k' est çk' il ont a --- par la? pourquoi vont-ils chercher, fureter par là ? (Sin. rinaxhî, randaxhî).
Waitîz a: ravåde, ravådaedje, ravådeu, ravådreye.

Trové dins: ravåder [R11,S117]; ravâder [G217]; ravander [E165]; ravaudè [C8,C13,S36]; ravauder [O5,O90,S17,S109]; ravôdér [O0]; ravôder [G217]; ravôdè [G217]
(ID: 28503) Dedja so l' esplicant motî: ravåder.


respet

respet (o.n.) respect, considération, déférence. pårler avou ---, parler respectueusement, révéremment. manker d’ ---, manquer de respect; piede li ---, perdre le respect; on l’ a pardoné å respet di s’ djonnesse, on lui a pardonné, eu égard à sa jeunesse.
 »  såf vosse ---: sauf votre respect, excusez-moi d'être prosaïque;
 »  --- d' bateme: excusez-moi de cette comparaison (de personne à animal).
Waitîz a: respecter, respectåve, respectiveus.

Trové dins: respet [E203,R13]; rèspèt [E34,O4]; rèspect [E34]
(ID: 11654) Nén co so l' esplicant motî.


retorike

retorike (f.n)
• 1. rhétorique, l’art de bien dire, de bien parler, de persuader. les bons mwaisses di --- son råles, les bons professeurs de rhétorique sont rares.
• 2. rhétorique (nom donné à la dernière année d'études sécondaires générales). vosse fi est i e --- ?, votre fils est-il en rhétorique ?
Waitîz a: retoricyin.

Trové dins: rétorik [E203]
(ID: 37586) Nén co so l' esplicant motî.


ricåzer / rcåzer

r(i)cåzer (v.s.c.) parler de nouveau d'une affaire.
Waitîz a: cåzer.

Trové dins: ricauzè [C8] / r'cauzè [C8]
(ID: 10683) Nén co so l' esplicant motî.


ridjåzer u erdjåzer / rdjåzer

r(i)djåzer (v.s.c.) reparler, parler de nouveau. nos ndè rdjåzrans.
Waitîz a: djåzer.

Trové dins: ridjåzer [E1]; rudjåser [E34] / r'djåzer [E1]; r'djåser [E34]
(ID: 34277) Nén co so l' esplicant motî.


ridvizer

ridvizer (v.) parler à nouveau. c' est bon, nos ndè ridvizrans.
Waitîz a: divizer / dvizer.

Trové dins: rudviser [E34]
(ID: 36323) Nén co so l' esplicant motî.


rimer

rimer (v.s.c.)
• 1. rimer. ces deus mots la n' rimèt nén ; çou k' vos djhoz n' rime a rén.
 »  ça rime et ça rame come tårtene et bouterame.
• 2. parler inutilement. pocwè tant --- so ene tchitchêye !: pourquoi tant parler d'une niaiserie ? (sin. rimter, berdeler).
Waitîz a: rimaedje, rimeu; rime, rimter, arimé.

Trové dins: rimer [E1,O4]; rîmer [E1,E34]
(ID: 32977) Dedja so l' esplicant motî: rimer.


rinafyî u ernafyî / rnafyî

r(i)nafyî (v.s.c.)
• 1. bafouiller, parler à tort et à travers. Cwè çk' i rnafeye co la? (sin. berdeler).
• 2. charcher, farfouiller, fureter. (sin. naxhî).
Waitîz a: rinafiåd, rinafiaedje.

Trové dins: èrnafyî [O4] / rnafyî [O4]; r'nafyî [O0]
(ID: 2757) Nén co so l' esplicant motî.


ripårler u erpårler / rpårler

r(i)pårler
I. (v.s.c.) reparler, parler une nouvelle fois. dj' avans rpårlé do tins passé; dju rpårlêyrans d' ça è ôte côp; nos ndè rpårlêyrans al samwinne. (sin. ricåzer, ridjåzer, ridvizer).
II. (v.c.) soutenir (qqn) en paroles, le défendre verbalement (sin. rapårler). i rpårlêye todi ses efants; i m' a rpårlé; ele ripårlêye tofer si fi. (sin. sotni, disfinde).
III. si rpårler (v.pr.)
• 1. (nonlôtrece = réciproque) se reparler, s'adresser de nouveau la parole. i s' ripårlèt come divant; il ont grognî durant cwénze djoûs, i s' erpårlèt dispu ayir; il ont stou lontins d' brogne, asteure i s' ripårlèt.
• 2. (muroetrece = réflexif) se défendre, riposter. i n'a nén l' coraedje di s' ---. (sin. responde).
Waitîz a: pårler.

Trové dins: ripårler [E1]; rupârler [S0]; rupårler [E34]; èrpârler [O4] / r'pårler [E1,E34]; rpârler [O4,S0] / (s' ripårler); srupaurlé [E178]
(ID: 12678) Dedja so l' esplicant motî: ripårler.


rôgyî

rôgyî (v.s.c.)
• 1. être enroué, être rauque, parler d'une voix rauque. dji rôkeye dispoy ayir.
• 2. râler, pousser des râles, émettre un grondement de la poitrine, pour d'une personne enrhumée, oppressée.
• 3. roucouler. on etind --- lès colons.
• 4. ronfler. (Sin. ronfyî, ronfler).
Waitîz a: rôguia, rôgue, rôguiaedje, rôguieus, rôguiåd, rôguion; erôgyî; rôguiner.

Trové dins: rôgyî [C99,R13]; rôgyi [C99]; rôguî [C99]; rôgui [C60]; rôguiyî [O0,S117]; raugui.yî [S109]; rôguyi [C1]; rôguier [S117]; rôkyî [C62,O4]; rôkî [C99,E1,E34]; rôkyi [C8,C13,O0]; rôki [C60]; roûkyî [O4]; rankî [C106]; ranguyî [O4]
(ID: 4964) Dedja so l' esplicant motî: rôgyî.


rouf

rouf (onom.) onom. exprimant un mouvement rapide. dji lyi voleu cåzer, mins ---! vo l' la evoye, je voulais lui parler, mais zest le voilà qui s'échappe.
Waitîz a: raf, rif-raf, rouf-rouf, rouf-tot-djus; roufion.
Mot rshonnant: roufe.

Trové dins: rouf [E34,E170,E230]
(ID: 18803) Dedja so l' esplicant motî: rouf.


shijh

shijh (adj.num.) (la consonne finale devient muette devant une autre consonne) six (6). i sont-st a ---, ils sont six; li --- di may, le 6 mai; li gamén a --- ans; dj’ end a ---: j’en ai six; nos estans nos ---, nous sommes six; --- cints, six cents; --- meyes, six mille; viè --- set eures, vers 6-7 heures.
 »  nos estans co vaici dins --- samwinnes: à cette allure, nous sommes encore ici dans six semaines.
 »  messe di --- samwinnes: messe célébrée six semaines après la mort, messe de quarantième jour;
 »  nén --- côps d' trop: pas fameusement; i n' fwait nén co la --- côps trop tchôd ådjourdu, il fait encore bien froid aujourd'hui.
 »  çoula s’ frè dvins --- ou saze ans: cela ne se fera jamais.
 »  evoyî ås --- cints diåles: envoyer à tous les diables.
 »  al --- cwate deus: à la six-quatre-deux, négligemment, sans plan précis.
 »  cåzer al --- cwate deus: parler de manière torchée, incompréhensible, compliquée, pleine d'emphase.
 »  esse moussî al --- cwate deus: être torché, habillé sans soin ou sans harmonie.
Waitîz a: shijhinme, shijhinne, trinte-shijh.

Trové dins: shijh [R11,R13]; chîch [C1]; chîje [C8]; chîj [C62,C99,O0,O2,S117]; sîh [E1,E34,E170]; chîz' [O4]; sixh [JBur]; sîx [E34] / chî [C62,O4,S117]; sî [E1,E34,E165,E170]; chîs [C62]
(ID: 23522) Dedja so l' esplicant motî: shijh.


souwêymint

souwêymint (adv.)
• 1. sèchement, d'une manière froide et peu agréable; vertement. responde ---: parler, répondre froidement.
• 2. d'un air dissimulé.
Waitîz a: souwé.

Trové dins: souwêymint [E1]; souwaiemin [E203]; souèiement [R12]
(ID: 32552) Dedja so l' esplicant motî: souwêymint.


tatouyî

tatouyî
I. (v.c.) tourner et retourner certaines choses avec les mains et leur ôter leur fraîcheur, manier beaucoup. --- on boket d' boure.
II. (v.s.c.) bredouiller; babiller sans raison; parler pour raconter longuement des choses qui n'ont pas d'importance ou d'intérêt. dji n' sai pus çk' ele nos a tant tatouyî, je ne sais plus tout ce qu'elle nous a rabâché.
Famile: tatouye.

Trové dins: tatouyî [O4]; tatouyi [C8]
(ID: 30660) Nén co so l' esplicant motî.


tchafter

tchafter (v)
• 1. babiller, parler beaucoup (se dit souvent de femme bavarde et indiscrète); bavarder, caqueter, clabauder, commérer, jacasser. (Syn. clapter, ramter, ratchafter, samter, tchafyî, tchatchter).
• 2. chanter à plein gosier (pour un oiseau).
• 3. (arch.) lapper, faire du bruit en mangeant comme font les cochons.
Waitîz a: tchafete; tchaftåd, tchaftaedje, tchafteu, tchaftî, tchaftreye; tchafyî; ratchafter, ritchafter.

Trové dins: tchafter [E165,O4,R13]; tchaf'ter [E1,G217]; tchaf'tè [G217]; tchafeter [E34,E170]; chaftez [E212]
(ID: 17279) Dedja so l' esplicant motî: tchafter.


tchafyî

tchafyî
I. (v.c.)
• 1. manger (des légumes crus, comme les carottes, des fruits comme les pommes, poires, noix) en faisant entrendre un bruit de mâchoire; --- des djaeyes: manger des noix bruyamment.
• 2. ébruiter (une nouvelle). c' est çk' on-z ôt --- avå l' viyaedje.
II. (v.s.c.)
• 1. manger bruyamment. cwand on va a l' afut ås singlés, on ls etind sovint --- les trukes k' il ont råyî: quand on va à l'affût au sanglier, on les entend souvent manger bruyamment les pommes de terre qu'ils ont déterrées.
• 2. bavarder, pérorer, tenir des propos sans intérêt. --- avou les vijhéns.
• 3. babiller, gazouiller. (rl a: tchafter)
• 4. s'embrouiller en parlant, bafouiller, bredouiller, parler de manière indistincte, incorrecte.
Waitîz a: tchafiåd, tchafiaedje, tchafieu, tchafeyresse, tchafouye; tchafter.

Trové dins: tchafyî [O0,O92,R12]; tchafyi [C8,G217]; tchafî [G217]; tchafiè [G217]; tchafiyî [G217]; tchafiyi [G217]; tafyî [G217,O4]; tafiyî [G217]; tafiyi [G217]; tafiyer [G217]; tchafouyî [E1,G217]; tchafouyi [G217]; tchafouyer [G217]; tchafouyè [G217]
(ID: 197) Dedja so l' esplicant motî: tchafyî.


tchanter

tchanter (v.c.)
• 1. chanter. --- messe; --- come on pénson; li cok a tchanté; les oujheas tchantèt
 »  les oujheas ki tchantèt trop foirt, li tchet les hape: il faut rester discret.
 »  li poye ni doet nén tchanter dvant l' cok: c'est au maître de maison à parler le premier.
 »  tchante lu si t' nel sais dire: se dit à quelqu'un qui bredouille.
 »  on n' inme nén d' oyî ene vatche ki boerlêye, ene poye ki tchante ey ene båshele ki creye: une fille bien éduquée ne doit pas élever la voix.
• 2. chanter, dire (une parole peu intéressante). dji n' sai nén çou k' i m' a vnou --- e l' oraye.
• 3. bourdonner (oreilles). les orayes mi tchantèt. (Sin. zûner, criyî)
 »  les orayes mi tchantèt, on m' kidjåze: mes oreilles bourdonnent: on dit du mal de moi (se dit en plaisantant).
• 4. chanter (faire un bruit de bulle avant l'ébullition). li cocmwår tchante sol feu.
Waitîz a: tchanteu, tchantaedje, tchantreye, tchantåve, tchantrê; tchantroler; ditchanter, ritchanter; tchant, tchanson.

Trové dins: tchanter [C9,E1,E34,E165,E200,O0,O4,R13,S0,S117]; tchantè [C8]; canter [O3]; chanté [E177,E178,E203]
(ID: 7028) Dedja so l' esplicant motî: tchanter.


tchawer

tchawer (v.s.c.)
• 1. gazouiller (pour les oiseaux).
• 2. parler beaucoup, faire du tintoin.
• 3. geindre.
• 4. crier d’un ton aigu. (sin. braire).
• 5. chauvir, dresser les oreilles (cheval).
Waitîz a: tchawåd, tchawaedje, tchawreye, tchawe; ritchawer; tchawter, tchawyî; ratchawyî.

Trové dins: tchawer [E34,E170,O4,R12]; chawez [E212]
(ID: 28246) Dedja so l' esplicant motî: tchawer.


tchimin / tchmin

tch(i)min (o.n.) chemin. il est todi so les ---s; rimete ene sakî sol bon tchmin.
 »  li --- d' fier: le chemin de fer
 »  --- d' halaedje: chemin de halage.
 »  èn nén aler pa cwate ---s: dire carrément ce que l'on pense, parler sans détour.
 »  co pus vî k' les tchmins: très ancien.
 »  esse kinoxhou come les tchmins: être connu de tous.
 »  li tchmin del Croes: chemin de la Croix, exercice de piété.
 »  passe ti tchmin: passe ton chemint, fous-moi la paix.
Waitîz a: tchiminåd; tchiminer; cwate-tchimins, tchimin Sint-Djåke.

Trové dins: tchimin [C1,C8,E1,R13]; tchèmin [O0,O3,O4]; tchumin [E212b,S0,S117]; tchëmin [Sov]; tchèmwin [O0]; tchimén [C106]; kèmin [O3]; chimin [E203]; chumin [E212] / tchmin [C8,R13,S0]; tch'min [C1,E1,E212b,O4,S117]; tch'mwin [AGau]; tch'mén [C106]; chmin [E212]
(ID: 26720) Dedja so l' esplicant motî: tchimin.


tchitchårder

tchitchårder (v.s.c.) parler d' une façon enfantine avec les enfants, niaiser, parler d'un ton niais. Gn a des cis ki tchitchårdèt, et dire tchouyete po sourete (ramexhnè pa L. Remacle).
Waitîz a: tchitchådreye, tchitchåd, tchitchåde.

Trové dins: tchitchårder [E2,E212b]; chichardez [E212]
(ID: 27603) Nén co so l' esplicant motî.


tîxhner

tîxhner (v.s.c.) parler flamand ou allemand. i tîxhnêye k' il a l' diåle e coir. (sin. flamter, sprecler).
Waitîz a: tîxhon, tîxhe.

Trové dins: tîxhner [R12]; tîh'ner [E1]; tîhener [E34]; tièh'ner [E1]; tièhener [E34]
(ID: 4958) Dedja so l' esplicant motî: tîxhner.


tourpiner

tourpiner (v)
• 1. hésiter, lanterner, musarder. i tourpene todi dvant d' s' endaler.
• 2. tourner en rond, roder. i tourpene åtoû di s' vijhene. (rl a: tourner).
 »  tourpiner åtoû do pot: ne pas parler franchement.
• 3. tracasser. i gn a ene sacwè ki m' tourpene.
Waitîz a: tourpinaedje, tourpineu; atourpiner; tourpene.

Trové dins: tourpiner [O4,R13]
(ID: 16380) Dedja so l' esplicant motî: tourpiner.


traze

traze (num.) treize. eco --- côps, de nombreuses fois; djåzer di --- et d' catoize, parler de tout et de rien; di --- a catoize, entre nous.
Famile: trazinne, trazinme.

Trové dins: traze [E34,R13]; trâze [S0]; tréze [O4]; trèze [O92]
(ID: 6202) Dedja so l' esplicant motî: traze.